# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora docs project website\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07T10:51:36\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:48+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora documentation describes how to install and use the Fedora operating " "system and the software packaged by the Fedora Project." msgstr "" "La documentació de Fedora descriu com instal·lar i com utilitzar el sistema " "operatiu Fedora i el programari empaquetat pel projecte Fedora." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Select a language in the menu to the left, then select a Fedora release and " "a document title. Fedora documentation has been translated into around forty" " languages and is available in multi-page HTML, single-page HTML, PDF, and " "EPUB formats." msgstr "" "En el menú de l'esquerra seleccioneu l'idioma, després seleccioneu un " "llançament de Fedora i el títol d'un document. La documentació de Fedora ha " "estat traduïda a uns quaranta idiomes, estant disponible amb formats d'una " "sola pàgina HTML, diverses pàgines HTML, PDF i EPUB." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you would like to contribute to Fedora documentation, visit the Fedora " "Documentation Project at . If you would like to " "translate Fedora documentation into your language, visit the Fedora " "Localization Project at ." msgstr "" "Si voleu contribuir amb el projecte de documentació de Fedora, visiteu el " "projecte de documentació de Fedora a . Si voleu traduir la " "documentació de Fedora al vostre idioma, visiteu el projecte de localització" " de Fedora ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Note — Not every document is available in every language" msgstr "Nota — No tots els documents estan disponibles en tots els idiomes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you cannot find a particular document in the menu to the left, the Fedora" " Localization Project might not have translated it into your language yet. " "Select English on the language menu to view the most " "complete set of Fedora Documentation." msgstr "" "Si en el menú de l'esquerra no podeu trobar un document determinat, pots ser" " degut a que el projecte de localització de Fedora encara no l'hagi pogut " "traduir al vostre idioma. En el menú de l'idioma seleccioneu " "English per a visualitzar tota la documentació disponible" " a Fedora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Older Fedora documentation" msgstr "Documentació antiga de Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora Documentation Project only maintains documentation for " "Fedora &PREVVER; and Fedora &PRODVER;. We also preserve older " "documentation on this site for historical interest and to acknowledge the " "generous contribution of time and effort by many, many writers and " "translators. In 1997, Richard Stallman wrote:" msgstr "" "El projecte de documentació de Fedora única realitza el manteniment de la " "documentació per a Fedora &PREVVER; i Fedora &PRODVER;. En aquest " "lloc també conservem l'antiga documentació per un interès i per a un " "reconeixement a les grans contribucions de temps i d'esforços de tants i " "tants escriptors i traductors. El 1997, Richard Stallman va escriure:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "“The biggest deficiency in free operating systems is not in the software — " "it is the lack of good free manuals that we can include in these " "systems.” Free Software and Free " "Manuals, available from " msgstr "" "“La deficiència més gran que hi ha els sistemes operatius lliures no és el " "programari: és la manca de bons manuals lliures que es puguin incloure en " "aquests sistemes.” Per què el programari lliure " "necessita documentació lliure, disponible a " "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "We thank everybody who worked hard to correct that deficiency for previous " "versions of Fedora." msgstr "" "Agraïm a tots els qui han treballat dur corregint les deficiències de les " "versions anteriors" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Links to other parts of the Fedora Project site" msgstr "Enllaços a altres àrees del lloc del projecte Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Get Fedora: " msgstr "" "Obtingueu Fedora: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Common Fedora Bugs: " msgstr "" "Errors comuns de Fedora: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Join the Fedora Project: " msgstr "" "Uniu-vos a Fedora: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "Fedora schedule: " msgstr "" "Planificació de Fedora: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora Documentation Project schedule: " msgstr "" "Planificació de projecte de documentació de Fedora: "