# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora docs project website\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07T10:51:36\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:48+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora documentation describes how to install and use the Fedora operating " "system and the software packaged by the Fedora Project." msgstr "" "У документації з Fedora висвітлено питання встановлення та користування " "операційною системою Fedora та програмним забезпеченням, зібраним для цієї " "системи у межах проекту Fedora." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Select a language in the menu to the left, then select a Fedora release and " "a document title. Fedora documentation has been translated into around forty" " languages and is available in multi-page HTML, single-page HTML, PDF, and " "EPUB formats." msgstr "" "За допомогою розташованого ліворуч меню виберіть мову, потім виберіть випуск" " Fedora та назву документа. Документацію з Fedora перекладено приблизно " "сорока мовами. З нею можна ознайомитися у форматі багатосторінкового HTML, " "односторінкового HTML, форматах PDF та EPUB." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you would like to contribute to Fedora documentation, visit the Fedora " "Documentation Project at . If you would like to " "translate Fedora documentation into your language, visit the Fedora " "Localization Project at ." msgstr "" "Якщо ви бажаєте долучитися до створення документації з Fedora, відвідайте " "сторінку проекту з документування Fedora за адресою . Якщо ви бажаєте взяти " "участь у перекладі документації з Fedora вашою мовою, відвідайте сторінку " "проекту з перекладу Fedora за адресою ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Note — Not every document is available in every language" msgstr "Зауваження — не всі документи перекладено вашою рідною мовою" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you cannot find a particular document in the menu to the left, the Fedora" " Localization Project might not have translated it into your language yet. " "Select English on the language menu to view the most " "complete set of Fedora Documentation." msgstr "" "Якщо вам не вдається знайти потрібний документ у розташованому у лівій " "частині сторінки меню, учасники проекту з локалізації Fedora ще не встигли " "його перекласти. Виберіть пункт English у меню мов, щоб " "переглянути найповніший список документації з Fedora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Older Fedora documentation" msgstr "Документація до старіших версій Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora Documentation Project only maintains documentation for " "Fedora &PREVVER; and Fedora &PRODVER;. We also preserve older " "documentation on this site for historical interest and to acknowledge the " "generous contribution of time and effort by many, many writers and " "translators. In 1997, Richard Stallman wrote:" msgstr "" "Проект з документування Fedora супроводжує лише документацію до " "Fedora &PREVVER; і Fedora &PRODVER;. Вся інша документація " "зберігається тут лише з міркувань її корисності для вивчення історії та на " "відзнаку значних зусиль, витрачених на її створення багатьма, багатьма " "авторами та перекладачами. У 1997 році Річард Столмен зауважив:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "“The biggest deficiency in free operating systems is not in the software — " "it is the lack of good free manuals that we can include in these " "systems.” Free Software and Free " "Manuals, available from " msgstr "" "«Вільним операційними системам найбільше не вистачає не програмного " "забезпечення, — їм не вистачає якісних вільних підручників, які могли б " "стати частиною цих систем.» Стаття Free Software" " and Free Manuals, з якою можна ознайомитися за адресою " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "We thank everybody who worked hard to correct that deficiency for previous " "versions of Fedora." msgstr "" "Ми дякуємо всім, хто зміг виправити цей недолік вільних систем у всіх " "попередніх випусках Fedora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Links to other parts of the Fedora Project site" msgstr "Посилання на інші частини сайта Проекту Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Get Fedora: " msgstr "" "Сторінка звантаження Fedora: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Common Fedora Bugs: " msgstr "" "Типові вади у Fedora: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Join the Fedora Project: " msgstr "" "Сторінка долучення до Проекту Fedora: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "Fedora schedule: " msgstr "Розклад Fedora: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora Documentation Project schedule: " msgstr "" "Розклад Проекту з документування Fedora: "