# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21T19:18:25\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n" "Last-Translator: nathant \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi_FI\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Esittely" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on " "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install " "the live system software to your system's hard drive. The installation can " "either replace your existing operating system, or co-exist separately on " "your hard drive. This live image provides you with an experience that is " "very similar to running Fedora, but there are some important differences. " "Refer to and for more information." msgstr "" "Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-" "käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on " "miellyttävä, voit asentaa live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi " "käyttöympäristöksi. Asennuksella voi korvata nykyisen käyttöjärjestelmän tai" " Fedora voi olla asennettuna yhtä aikaa muiden käyttöjärjestelmien " "kanssa.Tämä live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin lähellä Fedoran " "käyttöä, mutta siinä on tiettyjä eroja. Katso lisätietoja kohdista ja ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Mitä live-levykuvalla pitäisi tehdä?" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on starting — or " "booting — from this media. Then insert this " "media in your computer and boot from it." msgstr "" "Lue seuraava osio ennen live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat " "eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös , jossa on vihjeitä tältä medialta " "käynnistämiseen. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Suggested Hardware" msgstr "Suositeltu laitteisto" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This live system successfully boots and runs on most computers with " "1 GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have " "the ability to boot from the device holding the live image media. For " "instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot " "from the DVD drive." msgstr "" "Tämä live-järjestelmä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 1 Gt " "tai enemmän keskusmuistia (RAM). Tietokoneen täytyy osata käynnistää " "laitteelta, jolla live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on " "DVD:llä, tietokoneen on osattava käynnistyä DVD-asemalta." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Käynnistäminen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate " "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first " "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for " "either:" msgstr "" "Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään live-medialta sammuta ensin " "tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke " "tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisistä ruuduista tekstiä, joka " "kertoo mitä näppäintä painaa joko:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "käynnistysvalikkoon tai" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Basic Input–Output System (BIOS) setup " "utility" msgstr "" "Basic Input–Output System (BIOS) " "-asetusohjelmaan siirtymiseksi" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your " "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, " "Esc, or Delete." msgstr "" "Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, " "etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan " "ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on F12, " "F2, F1, Esc tai " "Delete." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live " "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you " "have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your" " computer to boot from the USB device." msgstr "" "Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä. Jos Fedora-live-levykuva on" " DVD:llä, aseta tietokone käynnistymään DVD-asemalta. Jos Fedora-live-" "levykuva on USB-laitteella, kuten USB-tikulla, aseta tietokone käynnistymään" " USB-laitteelta." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if necessary." msgstr "" "Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset " "talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset" " tarvittaessa." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options." " If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is " "no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated " "BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update " "might offer additional boot menu choices, but requires care to install " "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information." msgstr "" "Vanhempien tietokoneiden BIOSeissa saattaa olla vain vähän " "käynnistysasetuksia. Jos tietokoneen saa käynnistymään vain levykkeeltä tai " "kiintolevyltä, Fedora-live-levykuvan käynnistämiseen ei ole mitään kätevää " "tapaa. Tietokoneen valmistaja saattaa tarjota BIOS-päivitystä. BIOS-päivitys" " saattaa tuoda lisää käynnistysvalikon valitsimia, mutta se on asennettava " "huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan dokumentaatiosta." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's " "hard drive (as described in ) the Fedora Live image does not " "make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own " "computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live " "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing" " that computer." msgstr "" "Fedoran live-levykuva ei tee mitään pysyviä muutoksia tietokoneelle, ellet " "asenna sitä kiintolevylle (kuvattu osiossa ). Jos " "tietokoneesi ei pysty käynnistämään live-levykuvalta, voit turvallisesti " "kokeilla live-levykuvaa myös jollakin muulla koneella ilman pelkoa, että " "koneelle tehtäisiin muutoksia." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advantages of a Live Image" msgstr "Live-levykuvan edut" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While running this live image, you are in control. Unlike reading about " "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or " "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with" " complete freedom." msgstr "" "Tätä live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon" " kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin, kuten silloin, jos luet " "Fedorasta verkosta tai lehdistä. Saat tutkia ohjelmia täysin vapaasti." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your " "current operating system, restart with the live image, and restart the " "original operating system when finished. Your previous environment returns " "with no changes made." msgstr "" "Tällä live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen " "käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen " "käyttöjärjestelmäsi lepotilaan tai sammuta se, käynnistä tietokone uudestaan" " live-levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään " "kun olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and " "properly configures your hardware devices." msgstr "" "Voit käyttää live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten " "arviointiin." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Full hardware recognition" msgstr "Tärkeää — Täysi laitteistotunnistus" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware " "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually" " configure additional devices in the live image. If you use the live image " "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image." msgstr "" "Joissain tapauksissa live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän " "veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä " "asetuksia itse. Jos live-levykuvaa käytetään DVD:ltä, nämä asetukset on " "tehtävä uudelleen jokaisella live-levykuvan käyttökerralla." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to try different desktop " "environments such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these " "choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your " "computer. You can learn more about the various desktop environments in the " "Fedora &PRODVER; User Guide, available from " "." msgstr "" "Voit käyttää live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen," " kuten Gnomen, KDE:n, Xfce:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä " "vaihtoehdoista ei vaadi tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten " "muuttamista. Lisätietoja eri työpöytäympäristöistä on " "Fedora &PRODVER; -käyttöoppaassa osoitteessa " "." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live images on USB can include both a persistence " "overlay and a separate area for user data. The persistence " "overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain" " these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These " "changes can include system software updates, configuration changes, and new " "programs you choose to install. The separate user data area allows you to " "reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while " "retaining your documents, media files, and other important information." msgstr "" "USB-live-levykuvat voivat sisältää sekä " "säilyvyysalueen että erillisen alueen käyttäjän dataa" " varten. Säilyvyysalue mahdollistaa muutosten tekemisen Fedoran live-" "ympäristöön ja niiden säilyttämisen live-ympäristön käyttökertojen välillä. " "Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi ohjelmistopäivityksiä, " "asetusmuutoksia ja uusia asennettuja ohjelmia. Erillinen käyttäjädatan alue " "mahdollistaa live-levykuvan asentamisen myöhemmin uudelleen uudemmalta " "Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, mediatiedostot ja muut tärkeät " "tiedot säilyvät." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Disadvantages of a Live Image" msgstr "Live-levykuvan haitat" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to " "respond or require more time to complete tasks than with a system installed " "to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Tätä live-levykuvaa DVD:ltä käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin" " tai vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle " "asennetulla järjestelmällä. DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon " "kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien " "lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista " "lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full " "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in " "this live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-" "asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla" " vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-" "asennuksessa." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Live USB persistence" msgstr "Tärkeää — Live USB -säilyvyys" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live USB images with persistence allow you to install new applications on " "your Fedora system. There is a limit to the space available for new " "applications. If you decide to make many changes to the software installed, " "install Fedora to a hard disk first." msgstr "" "Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien " "asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä " "rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin " "ohjelmiin, asenna Fedora ensin kiintolevylle." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To" " try other applications, or newer versions of existing applications, you " "must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your" " computer. You might be able to temporarily install or update applications, " "however, if you have sufficient system memory. Most systems require more " "than 512 MB of RAM for installations or updates to succeed. These " "changes will be lost when you shut down the live image." msgstr "" "Uusia ohjelmia ei voi asentaa pysyvästi DVD-levyltä käytettävässä live-" "levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassa olevien ohjelmien uudempien " "versioiden kokeilemiseksi on käytettävä live USB -levykuvaa " "säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. Ohjelmien " "väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos " "järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli " "512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä " "muutokset menetetään, kun live-levykuva sammutetaan." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This" " behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live Image" msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that " "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr "" "Etsi ohjelmia joita haluat suorittaa tutkimalla työpöydän valikoita ja " "kuvakkeita. Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Accessing Existing Data" msgstr "Olemassa olevan datan käyttäminen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live system can access existing data stored on:" msgstr "" "Live-järjestelmä voi käyttää näille laitteille tallennettua olemassa olevaa " "dataa:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "levykkeet" #. Tag: para #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "USB-levyt" #. Tag: para #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "levyosiot" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, " "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running" " in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing" " computing environment." msgstr "" "Voit siten testata kuinka Fedora pystyy käyttämään asiakirjojasi, kuviasi ja" " multimediatiedostojasi ja kuinka Fedoran live-ympäristössä toimivilla " "ohjelmilla tehdyt tiedostot toimivat vanhassa tietokonejärjestelmässäsi." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Varmuuskopion luominen datasta" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden tekemiseen " "datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, " "kun se on käynnissä, eivät ole käytössä live-levykuvassa. Siten live-" "levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat " "ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To install Fedora from the live image:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left " "corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the " "Install to Hard Disk icon at the bottom of the " "dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities " "overview)." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In Xfce, double-click the Install to Hard Disk icon on " "the desktop." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In KDE, double-click the Install to Hard Disk icon in " "the Desktop Folder." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you install Fedora, you can customize the software and configuration " "to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only " "offers a small fraction of the software available for Fedora, this " "limitation no longer applies once you install Fedora to a computer." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora &PRODVER; Installation Quick Start " "Guide, available from , " "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on " "typical desktop and laptop computers." msgstr "" "Fedora &PRODVER;:n asennuksen pikaopas on " "saatavilla osoitteessa ja se " "sisältää yksityiskohtaiset ohjeet live-levykuvan käyttämisestä Fedoran " "asentamiseen tyypillisille työpöytä- ja kannettaville tietokoneille."