# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21T19:18:25\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n" "Last-Translator: nathant \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on " "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install " "the live system software to your system's hard drive. The installation can " "either replace your existing operating system, or co-exist separately on " "your hard drive. This live image provides you with an experience that is " "very similar to running Fedora, but there are some important differences. " "Refer to and for more information." msgstr "" "Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système " "d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, " "vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail " "normal. Le système peut remplacer votre système d'exploitation existant, ou " "coexister à côté sur votre disque dur. Cette image live vous propose une " "expérience très similaire à une utilisation normale de Fedora, mais avec " "certains d'importantes différences. Consultez et pour davantage d'informations." #. Tag: title #, no-c-format msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Que dois-je faire avec mon image live ?" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on starting — or " "booting — from this media. Then insert this " "media in your computer and boot from it." msgstr "" "Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour " "apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez " "également lire pour des" " conseils concernant le démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans " "votre ordinateur et démarrez à partir de celui-ci." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Suggested Hardware" msgstr "Matériel recommandé" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This live system successfully boots and runs on most computers with " "1 GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have " "the ability to boot from the device holding the live image media. For " "instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot " "from the DVD drive." msgstr "" "Le système live démarre sans problème sur la plupart des ordinateurs " "disposant d'1 Gio de mémoire système RAM. Votre ordinateur doit avoir " "la possibilité de démarrer sur le périphérique contenant l'image live. Par " "exemple, si l'image est sur un CD ou un DVD, votre ordinateur doit être " "capable de démarrer sur le lecteur de CD ou DVD." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Démarrage" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate " "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first " "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for " "either:" msgstr "" "Pour paramétrer votre système afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou" " hibernez votre ordinateur. Allumez votre ordinateur et observez " "attentivement l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant " "quelle touche utiliser pour obtenir :" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "un menu de démarrage, ou" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Basic Input–Output System (BIOS) setup " "utility" msgstr "l'outil de configuration du démarrage, BIOS" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your " "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, " "Esc, or Delete." msgstr "" "Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, " "consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère" " afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche " "nécessaire peut être F12, F2, " "F1, ou encore Suppr." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live " "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you " "have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your" " computer to boot from the USB device." msgstr "" "La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur. Si vous avez " "une image live de Fedora sur CD ou DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur " "pour démarrer à partir du lecteur de CD ou de DVD. Si vous avez une image " "live de Fedora sur un périphérique USB comme une clef USB ou un carte " "mémoire, paramétrez votre ordinateur pour démarrer à partir du périphérique " "USB." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if necessary." msgstr "" "Si vous devez apporter des modifications à la configuration du BIOS, notez " "le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. Cette " "note vous permettra de restaurer la configuration initiale si nécessaire." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options." " If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is " "no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated " "BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update " "might offer additional boot menu choices, but requires care to install " "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information." msgstr "" "Le BIOS sur les anciens ordinateurs peut avoir des options de démarrage " "limités. Si vous ordinateur ne peut démarrer que sur une disquette ou un " "disque dur, il ne sera pas possible de démarrer sur une image live Fedora. " "Une mise à jour du BIOS est parfois disponible chez le constructeur. Cette " "mise à jour peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, " "mais nécessite une grande attention pour être installée correctement. " "Consulter la documentation de votre fabricant pour davantage d'informations." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's " "hard drive (as described in ) the Fedora Live image does not " "make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own " "computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live " "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing" " that computer." msgstr "" "Sauf si vous choisissez d'installer Fedora à partir de l'image live sur le " "disque dur de l'ordinateur (comme décrit sur ) l'image live " "de Fedora ne fera aucune modification sur l'ordinateur à partir duquel vous " "la démarrez. Si votre propre ordinateur ne peut pas démarrer sur l'image " "live, vous pouvez sans aucun risque l'essayer sur un ordinateur plus récent," " sans avoir peur de modifier cet ordinateur." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advantages of a Live Image" msgstr "Avantages d'une image live" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While running this live image, you are in control. Unlike reading about " "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or " "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with" " complete freedom." msgstr "" "En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à " "un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. " "Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en toute " "liberté." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your " "current operating system, restart with the live image, and restart the " "original operating system when finished. Your previous environment returns " "with no changes made." msgstr "" "Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de " "travail, vos documents ou votre bureau précédent. Mettez en hibernation " "votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et " "redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous" " aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune " "modification n'y soit apportée." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and " "properly configures your hardware devices." msgstr "" "Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques " "sont reconnus et correctement configurables." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Full hardware recognition" msgstr "Important — Reconnaissance complète du matériel" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware " "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually" " configure additional devices in the live image. If you use the live image " "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image." msgstr "" "Dans certains cas, il est possible que l'image live ne dispose pas du même " "niveau de prise en charge matériel que pour un système Fedora installé. Il " "est possible de configurer manuellement le support du matériel dans l'image " "live, mais si vous utilisez limage live à partir d'un CD ou DVD, vous devrez" " répéter ces étapes à chaque fois que vous l'utiliserez." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to try different desktop " "environments such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these " "choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your " "computer. You can learn more about the various desktop environments in the " "Fedora &PRODVER; User Guide, available from " "." msgstr "" "Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de " "bureau tels que GNOME, KDE, Xfce, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite" " de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur. Vous" " pouvez en apprendre plus sur différents environnements bureautiques dans le" " guide d'utilisation de Fedora &PRODVER;, " "disponible sur ." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live images on USB can include both a persistence " "overlay and a separate area for user data. The persistence " "overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain" " these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These " "changes can include system software updates, configuration changes, and new " "programs you choose to install. The separate user data area allows you to " "reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while " "retaining your documents, media files, and other important information." msgstr "" "Les images live sur USB peuvent inclure un espace de stockage " "persistant ainsi qu'un espace séparé pour les données de " "l'utilisateur. L'espace persistant vous permet d'apporter des modifications " "à votre environnement Fedora Live tout en les sauvegardant pour le prochain " "redémarrage. Il peut s'agir de mises à jours logiciels, de configurations " "personnelles, ainsi que de nouveaux logiciels installés. L'espace séparé " "pour le partage des données utilisateur est un espace complémentaire qui " "vous permet de sauvegarder vos documents ou toutes autres données " "importantes même lors de l'installation ultérieure d'une nouvelle version de" " Fedora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Disadvantages of a Live Image" msgstr "Désavantages d'une image Live" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to " "respond or require more time to complete tasks than with a system installed " "to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être " "beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des" " tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD " "transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les " "disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est" " également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de " "l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de " "la mémoire contre une rapidité accrue." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full " "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in " "this live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés " "sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos " "applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image " "live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une " "installation complète de Fedora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Live USB persistence" msgstr "Important — Live USB avec espace de stockage persistant" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live USB images with persistence allow you to install new applications on " "your Fedora system. There is a limit to the space available for new " "applications. If you decide to make many changes to the software installed, " "install Fedora to a hard disk first." msgstr "" "Les images lives USB avec un espace de stockage persistant vous permettent " "d'installer des nouvelles applications sur votre système Fedora. Il y a une " "limite à l'espace disponible pour les nouvelles applications. Si vous " "décidez d'ajouter beaucoup de nouveaux logiciels, installez Fedora sur un " "disque dur auparavant." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To" " try other applications, or newer versions of existing applications, you " "must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your" " computer. You might be able to temporarily install or update applications, " "however, if you have sufficient system memory. Most systems require more " "than 512 MB of RAM for installations or updates to succeed. These " "changes will be lost when you shut down the live image." msgstr "" "Vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de manière permanente " "dans l'image live sur un CD ou DVD. Pour essayer d'autres applications ou " "des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez " "utiliser une image live USB avec un espace de stockage persistant, ou " "installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez peut-être " "installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous avez " "suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront plus " "de 512 Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour " "réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image" " live." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This" " behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live Image" msgstr "Découverte avec l'image live" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that " "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr "" "En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous " "pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir les nouvelles " "possibilités de votre système." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Accessing Existing Data" msgstr "Accès aux données existantes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live system can access existing data stored on:" msgstr "Le système live peut accéder aux données enregistrées sur :" #. Tag: para #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "des disquettes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "des lecteurs USB" #. Tag: para #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "partitions de disque" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, " "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running" " in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing" " computing environment." msgstr "" "Vous pouvez donc tester comment Fedora interagit avec vos documents, " "photographies et fichiers multimédias et comment les fichiers créés par les " "programmes tournant sous l'environnement live de Fedora sont reconnus " "lorsque vous les transférez sur votre environnement existant." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou" " d'archivage de vos données si votre système comporte :" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "un graveur de CD ou de DVD" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système " "d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous " "pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des " "problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation" " précédent." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To install Fedora from the live image:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left " "corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the " "Install to Hard Disk icon at the bottom of the " "dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities " "overview)." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In Xfce, double-click the Install to Hard Disk icon on " "the desktop." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In KDE, double-click the Install to Hard Disk icon in " "the Desktop Folder." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you install Fedora, you can customize the software and configuration " "to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only " "offers a small fraction of the software available for Fedora, this " "limitation no longer applies once you install Fedora to a computer." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora &PRODVER; Installation Quick Start " "Guide, available from , " "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on " "typical desktop and laptop computers." msgstr "" "Le guide d'installation rapide de " "Fedora &PRODVER;, disponible depuis , fournit les instructions étape par étape " "pour installer Fedora à partir d'une image live sur un ordinateur fixe ou " "portable."