# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21T19:18:25\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n" "Last-Translator: nathant \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on " "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install " "the live system software to your system's hard drive. The installation can " "either replace your existing operating system, or co-exist separately on " "your hard drive. This live image provides you with an experience that is " "very similar to running Fedora, but there are some important differences. " "Refer to and for more information." msgstr "" "Una immagine live rappresenta un metodo rapido e privo di rischi per " "\"testare\" il sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la " "valutazione risulta positiva, è possibile scegliere di installare il " "software del sistema live sul proprio disco. L'installazione può sia " "sostituire il sistema operativo preesistente che coesistere in modo separato" " sul disco rigido. L'immagine live offe un'esperienza molto simile ad " "un'installazione completa di Fedora, anche se ci sono alcune importanti " "differenze. Fare riferimento a e " "per maggiori informazioni." #. Tag: title #, no-c-format msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Come procedere con una immagine live?" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on starting — or " "booting — from this media. Then insert this " "media in your computer and boot from it." msgstr "" "Prima di utilizzare una immagine live, leggere la sezione successiva per " "sapere come valorizzare al massimo la propria esperienza con Fedora. E' " "inoltre possibile leggere per alcuni suggerimenti sull'avvio — o " "boot — da questo supporto. Al termine inserire " "il supporto nel lettore ed avviare il computer." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Suggested Hardware" msgstr "Hardware Consigliato" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This live system successfully boots and runs on most computers with " "1 GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have " "the ability to boot from the device holding the live image media. For " "instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot " "from the DVD drive." msgstr "" "Questo sistema live generalmente si avvia e funziona sulla maggior parte dei" " computer con 1 GB o più di memoria RAM. Inoltre il computer deve " "potersi avviare dalla periferica che contiene l'Immagine della live. Ad " "esempio, se l'immagine live si trova su un un DVD, il computer deve poter " "essere avviato dal lettore DVD." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Avvio" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate " "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first " "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for " "either:" msgstr "" "Per configurare il computer ad avviarsi dal supporto che contiene " "l'immagine, spegnere o ibernare il computer. Accendere il computer facendo " "attenzione alle prime schermate che compaiono. Individuare il messaggio che " "indica quale tasto usare per:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "il menu di avvio, o" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Basic Input–Output System (BIOS) setup " "utility" msgstr "" "lo strumento di impostazione del Basic Input–Output " "System (BIOS)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your " "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, " "Esc, or Delete." msgstr "" "L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun " "messaggio consultare la documentazione del produttore del proprio sistema o " "scheda madre, per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti" " sistemi i tasti da usare sono F12, F2, " "F1, Esc, o CANC." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live " "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you " "have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your" " computer to boot from the USB device." msgstr "" "La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido. Se si ha una Live di" " Fedora su DVD, configurare il computer per l'avvio dal DVD. Se si ha una " "Live di Fedora su dispositivo USB, come una penna USB, configurare il " "sistema per l'avvio dal dispositivo USB." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if necessary." msgstr "" "Se occorre apportare modifiche alla configurazione del BIOS, può essere " "utile prendere nota (o stampare) l'attuale configurazione del dispositivo di" " avvio, prima di modificarla. Questa nota permette il ripristino della " "configurazione originale se necessario." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options." " If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is " "no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated " "BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update " "might offer additional boot menu choices, but requires care to install " "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information." msgstr "" "Il BIOS di vecchi computer potrebbe avere una serie di opzioni di avvio " "molto limitata. Se il computer può essere avviato solo da dischetto floppy " "oppure dall'hard disk, non esiste nessun modo pratico per avviare la live di" " Fedora. In tal caso un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere disponibili " "ulteriori opzioni di avvio, ma l'installazione richiede particolare cautela " "(il rischio è di danneggiare irreversibilmente CPU e motherboard!!). " "Consultare la documentazione del produttore per maggiori informazioni." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's " "hard drive (as described in ) the Fedora Live image does not " "make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own " "computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live " "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing" " that computer." msgstr "" "Fintanto che non si seleziona esplicitamente di installare Fedora, dalla " "Live sul disco rigido del computer (come descritto in ), l'immagine " "live di Fedora non farà nessuna modifica permanente al computer. Quindi, se " "per le ragioni suddette, il computer non può essere avviato dall'immagine " "live, è possibile esplorare la live, in tutta sicurezza, su un computer più " "recente, senza la preoccupazione di modificare in alcun modo il sistema " "esistente." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advantages of a Live Image" msgstr "Vantaggi di una immagine live" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While running this live image, you are in control. Unlike reading about " "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or " "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with" " complete freedom." msgstr "" "Quando l'immagine è in esecuzione, tutto passa sotto il controllo " "dell'utente. Ossia, non si è limitati ad un set di schermate o opzioni " "scelte da altri, come quando si legge una rivista o si naviga su un sito web" " che parlano di Fedora: con una live si seleziona quale attività o " "applicazione si vuole esplorare in totale libertà." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your " "current operating system, restart with the live image, and restart the " "original operating system when finished. Your previous environment returns " "with no changes made." msgstr "" "Si possono fare esperimenti con questa live senza nessun danno all'ambiente " "esistente, documenti o desktop. Arrestare o ibernare il sistema operativo, " "riavviare con la live e riavviare il sistema operativo originale quando " "finito. Il sistema originale sarà nuovamente disponibile, originale, come " "prima di aver sperimentato la live." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and " "properly configures your hardware devices." msgstr "" "Si può utilizzare un'immagine live per verificare se Fedora riconosce e " "configura correttamente i dispositivi hardware." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Full hardware recognition" msgstr "Importante — Riconoscimento completo dell'hardware" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware " "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually" " configure additional devices in the live image. If you use the live image " "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image." msgstr "" "In alcuni casi la live non offre pieno supporto per tutto l'hardware, come " "in un sistema Fedora installato. Anche se è possibile configurare " "manualmente nella live, il supporto per dispositivi aggiuntivi, occorre " "riconfigurare il sistema ad ogni riavvio di una live su DVD." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to try different desktop " "environments such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these " "choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your " "computer. You can learn more about the various desktop environments in the " "Fedora &PRODVER; User Guide, available from " "." msgstr "" "E' possibile utilizzare la live per provare diversi ambienti " "desktop come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuno di essi richiede " "di riconfigurare un'installazione Linux, esistente sul proprio computer. E' " "possibile ottenere maggiori informazioni sui vari ambienti desktop nella " "Guida Utente Fedora &PRODVER;, disponibile su ." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live images on USB can include both a persistence " "overlay and a separate area for user data. The persistence " "overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain" " these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These " "changes can include system software updates, configuration changes, and new " "programs you choose to install. The separate user data area allows you to " "reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while " "retaining your documents, media files, and other important information." msgstr "" "Le immagini live su USB possono includere sia una copertura " "persistente che un area separata per i dati utente. La copertura" " persistente consente di fare modifiche all'ambiente Fedora live e di " "mantenere queste modifiche per la prossima volta che si utilizza l'immagine " "live di Fedora. Queste modifiche possono includere gli aggiornamenti " "software di sistema, le modifiche di configurazione e i nuovi programmi che " "si desidera installare. L'area separata dei dati utenti, consente di " "installare l'immagine live di una nuova versione di Fedora, mantenendo " "integri i propri documenti, file multimediali e qualsiasi altra informazione" " importante." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Disadvantages of a Live Image" msgstr "Svantaggi di un'immagine live" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to " "respond or require more time to complete tasks than with a system installed " "to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "Durante l'utilizzo della immagine live su DVD, il computer potrebbe " "rispondere più lentamente o richiedere più tempo per completare le attività," " rispetto ad un sistema installato su hard disk. I dischi DVD rendono " "disponibili i dati in maniera più lenta rispetto agli hard disk ed un " "quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione " "delle applicazioni, a differenza dell'immagine RAM di un sistema installato," " che bilancia al meglio le contrastanti esigenze tra richieste di memoria " "RAM e tempo di esecuzione dei servizi/applicazioni." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full " "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in " "this live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni " "rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune applicazioni " "potrebbero non essere presenti nella live, tuttavia possono certamente " "trovarsi ed essere eseguite in un'installazione completa di Fedora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Live USB persistence" msgstr "Importante — Persistenza di live USB" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live USB images with persistence allow you to install new applications on " "your Fedora system. There is a limit to the space available for new " "applications. If you decide to make many changes to the software installed, " "install Fedora to a hard disk first." msgstr "" "Le immagini live USB con persistenza consentono di installare nuove " "applicazioni sul sistema Fedora. Tuttavia esiste un limite allo spazio " "disponibile per nuove applicazioni. Se si decide di fare molte modifiche al " "software installato, conviene installare Fedora sul disco fisso." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To" " try other applications, or newer versions of existing applications, you " "must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your" " computer. You might be able to temporarily install or update applications, " "however, if you have sufficient system memory. Most systems require more " "than 512 MB of RAM for installations or updates to succeed. These " "changes will be lost when you shut down the live image." msgstr "" "Non è possibile installare, in maniera definitiva, nuove applicazioni nella " "live di un DVD. Per provare nuove applicazioni o gli aggiornamenti di " "applicazioni esistenti, si può usare un'immagine Live USB con persistenza di" " dati, oppure installare Fedora sul computer. Comunque, è possibile " "installare ed aggiornare applicazioni in maniera temporanea se è disponibile" " memoria RAM sufficiente. La maggior parte dei sistemi richiedono più di " "512 MB di RAM per installazioni o aggiornamenti. Si tenga presente che " "queste modifiche vengono perse, quando viene chiusa la sessione con la live " "di un DVD." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This" " behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live Image" msgstr "Sperimentare un'immagine live" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that " "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr "" "Esplora le icone ed i menu presenti sul desktop, per scoprire le " "applicazioni e i programmi che ti potrebbero interessare. In tal modo puoi " "sperimentare nuove funzionalità. " #. Tag: title #, no-c-format msgid "Accessing Existing Data" msgstr "Accesso ai dati esistenti" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live system can access existing data stored on:" msgstr "Il sistema live può accedere ai dati immagazzinati su:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "dischi floppy" #. Tag: para #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "drive USB" #. Tag: para #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "partizioni del disco" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, " "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running" " in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing" " computing environment." msgstr "" "Quindi è possibile testare come interagisce Fedora con i documenti, le foto " "e i file multimediali, e come funzionano i file creati dai programmi " "eseguiti nell'ambiente del Fedora live, quando successivamente vengono " "utilizzati nell'ambiente del computer già presente." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Fare una copia di backup dei dati" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "E' possibile utilizzare la live per fare un backup o copie di archivio dei " "dati, se il proprio sistema include:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "un masterizzatore CD o DVD" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "I file normalmente usati dal sistema operativo presente sul disco rigido, " "non sono utilizzati dalla immagine live. Quindi è possibile utilizzare " "l'immagine per copiare file presenti su disco e che danno problemi con i " "software di backup nel sistema operativo in uso." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Installare Fedora da un'immagine live" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To install Fedora from the live image:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left " "corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the " "Install to Hard Disk icon at the bottom of the " "dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities " "overview)." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In Xfce, double-click the Install to Hard Disk icon on " "the desktop." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In KDE, double-click the Install to Hard Disk icon in " "the Desktop Folder." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you install Fedora, you can customize the software and configuration " "to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only " "offers a small fraction of the software available for Fedora, this " "limitation no longer applies once you install Fedora to a computer." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora &PRODVER; Installation Quick Start " "Guide, available from , " "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on " "typical desktop and laptop computers." msgstr "" "La Guida rapida all'installazione di Fedora " "&PRODVER;, disponibile su , fornisce le istruzioni passo-passo " "per installare Fedora su computer fissi e portatili, usando una immagine " "live."