# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. # Hajime Taira , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21T19:18:25\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n" "Last-Translator: nathant \n" "Language-Team: Japanese (Japan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on " "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install " "the live system software to your system's hard drive. The installation can " "either replace your existing operating system, or co-exist separately on " "your hard drive. This live image provides you with an experience that is " "very similar to running Fedora, but there are some important differences. " "Refer to and for more information." msgstr "" "Live イメージは、通常使われているハードウェア上で Fedora " "オペレーティングシステムのテストをするための安全で簡単な方法です。その機能に満足できた場合は、ご使用のシステムのハードディスク に Live " "システムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、またはハードディスク上で両方共存することができます。この" " Live イメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、重要な違いがあります。詳細は を参照してください。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Live イメージでどうしたらいいのでしょうか?" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on starting — or " "booting — from this media. Then insert this " "media in your computer and boot from it." msgstr "" "Live イメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむためにに次のセクションを読んでください。このメディアから開始 — " "又は起動 — するためのヒントを から読むと良いでしょう。その後にメディアをコンピューターに入れ、起動してください。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Suggested Hardware" msgstr "推奨ハードウェア" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This live system successfully boots and runs on most computers with " "1 GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have " "the ability to boot from the device holding the live image media. For " "instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot " "from the DVD drive." msgstr "" "この Live システムは、1 GB 以上のシステムメモリー、または RAM " "を持つほとんどのコンピューターで正常に起動し、動作します。使用するコンピューターは Live " "イメージが入っているデバイスから起動できなければなりません。例えば Live イメージが DVD に入っている場合は、DVD ドライブ " "から起動できなければなりません。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "起動" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate " "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first " "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for " "either:" msgstr "" " Live " "媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターを停止させるか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを捜します:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "起動メニュー、または" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Basic Input–Output System (BIOS) setup " "utility" msgstr "" "Basic Input–Output System (BIOS) 設定ユーティリティー" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your " "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, " "Esc, or Delete." msgstr "" "望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは" " " "F12か、F2F1Esc削除" " のいずれかです。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live " "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you " "have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your" " computer to boot from the USB device." msgstr "" "一般的なコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora Live イメージを DVD で持っているのならば、DVD " "ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。Fedora Live イメージを USB フラッシュドライブ のような USB " "装置に持っているのならば、USB ドライブ から起動するようにコンピューターを設定して下さい。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if necessary." msgstr "" "BIOS " "設定を変更しなければならないのならば、変更する前に現在の起動装置の選択の構成を記録しておいてください。この記録で以前の設定に戻す必要が生じた時に、復元できます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options." " If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is " "no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated " "BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update " "might offer additional boot menu choices, but requires care to install " "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information." msgstr "" "古いコンピューターの BIOS " "は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できなければ、Fedora " "Live イメージから起動する現実的な方法はありません。もしかすると、あなたのコンピューターの製造元から更新 BIOS " "が入手できるかもしれません。BIOS " "更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールするには注意が必要です。詳細な情報はハードウェアの製造元の文書を調べてください。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's " "hard drive (as described in ) the Fedora Live image does not " "make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own " "computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live " "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing" " that computer." msgstr "" "( に書かれている) Live " "イメージからコンピューターのハードディスクに Fedora をインストールしない限り、Fedora Live " "イメージは、実行しているコンピューターに永続的データの変更を全く行いません。あなたの持っているコンピューターが Live " "イメージから起動できない場合、あなたがアクセスできる新しいコンピューターで Live イメージの中身を確認するとよいでしょう。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advantages of a Live Image" msgstr " Live イメージの利点" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While running this live image, you are in control. Unlike reading about " "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or " "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with" " complete freedom." msgstr "" "この Live イメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora " "についてを印刷やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定されることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択することも完全に自由です。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your " "current operating system, restart with the live image, and restart the " "original operating system when finished. Your previous environment returns " "with no changes made." msgstr "" "既存のコンピューター環境や、文章、デスクトップを混乱させずに、この Live イメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、 " "Live イメージで再起動し、終わったら以前のオペレーティングシステムで再起動します。以前の環境は全く変更されません。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and " "properly configures your hardware devices." msgstr "Fedora があなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するために Live イメージを使用することができます。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Full hardware recognition" msgstr "Important — すべてのハードウェア認識" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware " "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually" " configure additional devices in the live image. If you use the live image " "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image." msgstr "" "Fedora がインストールされたシステムであっても、Fedora Live " "イメージで起動した場合、すべてのハードウェアを利用できない場合があります。手動で設定することで Live " "イメージで追加で使用できるハードウェアがあるかもしれません。もし、DVD から Live イメージを使用している場合、Live " "イメージを使うたびにこの追加作業を繰り返す必要があります。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to try different desktop " "environments such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these " "choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your " "computer. You can learn more about the various desktop environments in the " "Fedora &PRODVER; User Guide, available from " "." msgstr "" "GNOME や、KDE、XFCE や他のデスクトップ環境を試験するために Live " "イメージを使用することができます。これらの選択ではコンピューター上の既存の Linux " "システムの設定を変更する必要はありません。多様なデスクトップ環境については にあるFedora &PRODVER; User " "Guide で学ぶことができます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live images on USB can include both a persistence " "overlay and a separate area for user data. The persistence " "overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain" " these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These " "changes can include system software updates, configuration changes, and new " "programs you choose to install. The separate user data area allows you to " "reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while " "retaining your documents, media files, and other important information." msgstr "" "USB 上の Live イメージには、永続化オーバーレイ " "及び、ユーザーデータの為を分離して格納することができます。永続化オーバーレイを利用することにより、Fedora Live " "環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるようになります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新や " "、設定変更、新規パッケージのインストールなどがあります。分離ユーザーデータエリアを使用すると、ドキュメントや、メディアファイル、他の重要な情報を維持したまま、後日、Fedora" " の新バージョンの Live イメージを再インストールすることができます。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Disadvantages of a Live Image" msgstr " Live イメージの欠点" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to " "respond or require more time to complete tasks than with a system installed " "to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、DVD 上の Live " "イメージの使用は応答がずっと遅かったり、処理を完了するのに多くの時間がかかったりします。DVD " "は、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションを読み込み、そして実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM" " から Live イメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full " "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in " "this live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされているアプリケーションは少ないです。Fedora " "のフルインストールではよく入っていて、実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこの Live イメージにはないかもしれません。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Live USB persistence" msgstr "重要 — Live USB 永続化" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live USB images with persistence allow you to install new applications on " "your Fedora system. There is a limit to the space available for new " "applications. If you decide to make many changes to the software installed, " "install Fedora to a hard disk first." msgstr "" "永続化を持つ Live USB イメージの使用により、使用中の Fedora " "システムに新規のアプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに" " Fedora をインストールする方が良いでしょう。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To" " try other applications, or newer versions of existing applications, you " "must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your" " computer. You might be able to temporarily install or update applications, " "however, if you have sufficient system memory. Most systems require more " "than 512 MB of RAM for installations or updates to succeed. These " "changes will be lost when you shut down the live image." msgstr "" "新しいアプリケーションを DVD 上の Live " "イメージに永続的にインストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョンを試すには、永続化を持つ Live USB" " イメージを使用するか、あるいは、Fedora " "をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには" " 512 MB 超の RAM が必要です。これらの変更は、 Live イメージを停止させた時に消えてしまいます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This" " behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "DVD上のライブイメージから起動した場合、オリジナルのソフトウェアや設定を再読込みした場合、変更点が失われる可能性があります。 " "この現象はDVD上のライブイメージ特有のものです。Fedora をインストールした場合には発生しません。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live Image" msgstr " Live イメージでの検証" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that " "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr "" "デスクトップ上や、周辺で興味のあるプログラムを探すためにアイコンやメニューを捜してみてください。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Accessing Existing Data" msgstr "既存のデータにアクセスする" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live system can access existing data stored on:" msgstr " Live システムは、以下に保存されている既存のデータにアクセスできます:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "USB ドライブ" #. Tag: para #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "ディスクパーティション" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, " "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running" " in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing" " computing environment." msgstr "" "従って、Fedora があなたのドキュメントや、写真、マルチメディアファイルとどう振る舞うか、Fedora Live " "イメージ環境で動作するプログラムによって作成されたファイルを既存のコンピューター環境に転送した時に動作するがをテストすることができます。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "データのバックアップコピーを作成する" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "コンピューターシステムが以下を含んでいれば、 Live イメージをデータのバックアップや保存コピーを作るのに使うことができます:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "CD か DVD を焼くドライブ " #. Tag: para #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "十分に空きのあるハードディスク" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、 Live " "イメージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムではバックアップソフトウェアで問題だったファイルなどを他にコピーする時に " "Live イメージを使用することができます。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr " Live イメージから Fedora をインストールする" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To install Fedora from the live image:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left " "corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the " "Install to Hard Disk icon at the bottom of the " "dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities " "overview)." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In Xfce, double-click the Install to Hard Disk icon on " "the desktop." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In KDE, double-click the Install to Hard Disk icon in " "the Desktop Folder." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you install Fedora, you can customize the software and configuration " "to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only " "offers a small fraction of the software available for Fedora, this " "limitation no longer applies once you install Fedora to a computer." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora &PRODVER; Installation Quick Start " "Guide, available from , " "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on " "typical desktop and laptop computers." msgstr "" " にある Fedora &PRODVER; " "Installation Quick Start Guide では、 Live イメージを使って Fedora " "をデスクトップやノート PC にインストールするための手順を紹介しています。"