# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21T19:18:25\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n" "Last-Translator: nathant \n" "Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru_RU\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on " "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install " "the live system software to your system's hard drive. The installation can " "either replace your existing operating system, or co-exist separately on " "your hard drive. This live image provides you with an experience that is " "very similar to running Fedora, but there are some important differences. " "Refer to and for more information." msgstr "" "«Живой» образ — простой и безопасный способ попробовать операционную систему" " Fedora на привычном вам оборудовании. Если вы будете довольны результатами " "пробного запуска, вы сможете произвести установку загрузочной системы на " "жесткий диск компьютера, — с полной заменой уже имеющейся системы или " "параллельно с ней. При помощи «живого» образа можно получить довольно точное" " представление о системе за исключением нескольких важных отличий. Подробнее" " об этом в разделах и" " ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Как использовать «живой» носитель?" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on starting — or " "booting — from this media. Then insert this " "media in your computer and boot from it." msgstr "" "Перед использованием «живого» образа прочитайте следующий раздел и узнайте о" " том, как обеспечить максимум положительных впечатлений от использования " "Fedora. Возможно, вам также будут интересны советы, касающиеся запуска — или" " загрузки — с «живого» носителя, расположенные в " "разделе . После этого " "вставьте носитель и запустите компьютер с него." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Suggested Hardware" msgstr "Рекомендуемое оборудование" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This live system successfully boots and runs on most computers with " "1 GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have " "the ability to boot from the device holding the live image media. For " "instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot " "from the DVD drive." msgstr "" "Система Live Fedora успешно загружается и работает на большинстве " "компьютеров с 1 ГБ оперативной памяти или более. Компьютер должен иметь" " возможность запуска со съемного устройства. К примеру, если образ записан " "на DVD, необходимо, чтобы компьютер мог загружаться с DVD." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Загрузка" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate " "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first " "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for " "either:" msgstr "" "Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения " "(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы " "запустить компьютер при помощи «живого» носителя, сначала нужно " "завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не " "выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых " "будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "меню загрузки или" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Basic Input–Output System (BIOS) setup " "utility" msgstr "" "утилиты настройки Basic Input–Output System " "(BIOS)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your " "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, " "Esc, or Delete." msgstr "" "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, " "поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя вашего " "компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно " "F12, F2, F1, " "Esc или Delete." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live " "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you " "have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your" " computer to boot from the USB device." msgstr "" "Большинство компьютеров по умолчанию запускается с жесткого диска. Если " "образ Live Fedora записан на DVD, измените настройки компьютера так, чтобы " "он загружался с DVD. Если образ расположен на USB-накопителе, соответственно" " измените порядок загрузки так, чтобы первым проверялось устройство USB." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if necessary." msgstr "" "Если вы вносите изменения в настройки BIOS, то сначала запишите текущее " "устройство загрузки. Эта запись позволит восстановить первоначальные " "настройки при необходимости." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options." " If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is " "no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated " "BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update " "might offer additional boot menu choices, but requires care to install " "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information." msgstr "" "Возможности загрузки, предоставляемые BIOS ранних моделей компьютеров, могут" " быть весьма ограниченны. Если компьютер позволяет запуск только с дискеты " "или жесткого диска, использование загрузочного образа Fedora будет " "невозможно. Некоторые производители вычислительной техники предоставляют " "обновления BIOS для своих устройств. С обновлением могут стать доступны " "дополнительные пункты в меню загрузки, но такое обновление требует " "осторожности. Дополнительную информацию можно получить из документации " "производителя." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's " "hard drive (as described in ) the Fedora Live image does not " "make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own " "computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live " "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing" " that computer." msgstr "" "Пока вы не решите установить Fedora с «живого» носителя на жесткий диск " "компьютера, как это описано в , вы не вносите никаких изменений в" " хранящиеся на нем файлы. Если же ваш компьютер не может загружаться с CD, " "DVD или USB-носителя, вы можете безопасно исследовать возможности системы на" " более новом компьютере, к которому у вас есть доступ, не боясь что-то " "испортить." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advantages of a Live Image" msgstr "Преимущества «живого» образа Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While running this live image, you are in control. Unlike reading about " "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or " "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with" " complete freedom." msgstr "" "Работая с этим «живым» образом, вы получаете полное управление " "системой. В отличие от обзоров в Интернет или прессе вы не ограничены просто" " снимками экрана или системой с чужими настройками. Вы можете свободно " "исследовать систему и имеющиеся в ней приложения." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your " "current operating system, restart with the live image, and restart the " "original operating system when finished. Your previous environment returns " "with no changes made." msgstr "" "Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо " "вмешательства в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы." " Переведите свою текущую операционную систему в спящий режим, перезапустите " "компьютер с использованием загрузочного носителя, а затем вернитесь в свою " "предыдущую систему, — она остается нетронутой." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and " "properly configures your hardware devices." msgstr "" "Вы можете использовать «живую» систему для того, чтобы проверить, " "насколько корректно Fedora распознает ваше оборудование." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Full hardware recognition" msgstr "Поддержка оборудования" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware " "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually" " configure additional devices in the live image. If you use the live image " "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image." msgstr "" "В некоторых случаях Live-образ не предлагает полную поддержку всего " "оборудования в отличие от стандартной установки Fedora на жесткий диск. Тем " "не менее, можно настроить поддержку дополнительных устройств самостоятельно." " При загрузке с Live DVD настройку нужно будет повторять." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to try different desktop " "environments such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these " "choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your " "computer. You can learn more about the various desktop environments in the " "Fedora &PRODVER; User Guide, available from " "." msgstr "" "Вы можете воспользоваться образом Live, чтобы попробовать разные " "рабочие окружения — GNOME, KDE, XFCE и другие. " "При этом не придется перенастраивать уже имеющуюся операционную систему. " "Подробнее о разнообразии рабочих окружений можно узнать в " "руководстве пользователя Fedora &PRODVER;, " "расположенном по адресу ." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live images on USB can include both a persistence " "overlay and a separate area for user data. The persistence " "overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain" " these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These " "changes can include system software updates, configuration changes, and new " "programs you choose to install. The separate user data area allows you to " "reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while " "retaining your documents, media files, and other important information." msgstr "" "Загрузочный USB-носитель Fedora может содержать устойчивую " "прослойку данных и отдельную область для хранения файлов " "пользователя. Устойчивая прослойка данных позволяет вносить изменения в " "окружение Live Fedora и сохранять эти изменения от использования к " "использованию «живого» носителя. Это могут быть системные обновления, " "изменение настроек и установленные вами программы. Отдельная область для " "файлов пользователя позволяет записывать на носитель последующие выпуски " "загрузочных образов Fedora, сохраняя при этом документы, мультимедийные " "файлы и другую важную информацию." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Disadvantages of a Live Image" msgstr "Недостатки «живой» системы" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to " "respond or require more time to complete tasks than with a system installed " "to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "При запуске компьютера с Live DVD реакция системы может быть намного " "медленнее, а задачи выполняться дольше, чем в системе, установленной на " "жесткий диск. Причина в том, что скорость чтения с DVD-носителей гораздо " "ниже скорости чтения с жестких дисков. Также с целью ускорения собственной " "работы система Live Fedora расходует больше оперативной памяти, вследствие " "чего остается меньше памяти для запуска и работы программ." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full " "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in " "this live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в" " полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом " "«живом» образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и " "могут там хорошо работать." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Live USB persistence" msgstr "Накопление данных на USB" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live USB images with persistence allow you to install new applications on " "your Fedora system. There is a limit to the space available for new " "applications. If you decide to make many changes to the software installed, " "install Fedora to a hard disk first." msgstr "" "«Живые» USB-образы с долговременным хранением дают возможность " "устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Однако, место, " "доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много" " изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить " "сначала Fedora на жесткий диск." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To" " try other applications, or newer versions of existing applications, you " "must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your" " computer. You might be able to temporarily install or update applications, " "however, if you have sufficient system memory. Most systems require more " "than 512 MB of RAM for installations or updates to succeed. These " "changes will be lost when you shut down the live image." msgstr "" "Сохранение установленных приложений c Live DVD невозможно. Чтобы попробовать" " новые версии программ или другие программы, следует использовать USB-" "накопитель с отведенным для хранения пространством или установить Fedora на " "компьютер. Как бы то ни было, при достаточном объеме оперативной памяти " "можно производить установку программ и обновлений на время до завершения " "работы системы. Как правило, для этих операций требуется не менее " "512 МБ оперативной памяти, и при перезагрузке компьютера изменения " "будут утеряны." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This" " behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live Image" msgstr "Эксперименты с «живым» образом" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that " "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr "" "Исследуйте иконки и меню на и вокруг рабочего стола, чтобы найти " "интересующие вас программы. Кроме того, возможно вам захочется попробовать и" " другие возможности системы." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Accessing Existing Data" msgstr "Доступ к существующим данным" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live system can access existing data stored on:" msgstr "" "«Живая» система может получить доступ к данным, размещенным на:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "дискетах" #. Tag: para #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "USB-накопителях" #. Tag: para #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "разделах диска" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, " "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running" " in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing" " computing environment." msgstr "" "Таким образом, можно оценить, как Fedora будет взаимодействовать с вашими " "документами, фотографиями и данными мультимедиа, а также то, как ваша " "существующая система будет работать с файлами, созданными в программах с " "«живого» носителя." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Создание резервной копии данных" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Вы можете использовать образ «живой» системы для того, чтобы " "создания резервные или архивные копий данных, если в компьютерной системе " "имеется:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "привод для записи CD или DVD" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Файлы, обычно занятые вашей постоянной операционной системой во время ее " "работы, свободны при работе с «живого» носителя. Таким образом, можно " "использовать «живой» носитель, когда необходимо создать резервные копии " "файлов, обычно недоступных для программ резервного копирования." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Установка Fedora с «живого» образа" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To install Fedora from the live image:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left " "corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the " "Install to Hard Disk icon at the bottom of the " "dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities " "overview)." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In Xfce, double-click the Install to Hard Disk icon on " "the desktop." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In KDE, double-click the Install to Hard Disk icon in " "the Desktop Folder." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you install Fedora, you can customize the software and configuration " "to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only " "offers a small fraction of the software available for Fedora, this " "limitation no longer applies once you install Fedora to a computer." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora &PRODVER; Installation Quick Start " "Guide, available from , " "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on " "typical desktop and laptop computers." msgstr "" "В Кратком руководстве по установке " "Fedora &PRODVER;, доступном по адресу , содержатся пошаговые указания по " "установке Fedora с «живого» образа на среднестатистический настольный или " "переносной компьютер."