# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21T19:18:25\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n" "Last-Translator: nathant \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv_SE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on " "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install " "the live system software to your system's hard drive. The installation can " "either replace your existing operating system, or co-exist separately on " "your hard drive. This live image provides you with an experience that is " "very similar to running Fedora, but there are some important differences. " "Refer to and for more information." msgstr "" "En live-avbild är säkert och bekvämt sätt att testa opertivsystemet Fedora " "på din vanliga hårdvara. Om du tycker om vad du ser, kan du installera " "live-systemets programvara på systemets hårddisk. Installationen kan " "antingen ersätta ditt nuvarande operativsystm, eller samexistera separat på " "hårddisken. Denna live-avbild ger dig en upplevelse som är väldigt lik den " "att köra Fedora, men det finns några viktiga skillnader. Gå till och för mer information." #. Tag: title #, no-c-format msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Vad ska jag göra med min Live-avbild?" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on starting — or " "booting — from this media. Then insert this " "media in your computer and boot from it." msgstr "" "Innan du använder din Live-avbild, läs nästa avsnitt för att lära dig hur du" " får ut maximalt av Fedora. Du kanske också vill läsa för tips om hur du startar — eller " "bootar — från detta medium. Sätt sedan in " "detta medium i datorn och starta från det." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Suggested Hardware" msgstr "Rekommenderad hårdvara" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This live system successfully boots and runs on most computers with " "1 GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have " "the ability to boot from the device holding the live image media. For " "instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot " "from the DVD drive." msgstr "" "Detta live-system kan starta och köra på de flesta datorer med 1 GB " "eller mer systemminne, eller RAM, installerat. Din dator måste kunna starta" " från enheten med mediet som innehåller live-avbilden. Till exempel, om din" " live-avbild är på en DVD, måste datorn kunna starta från DVD-enheten." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Starta" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate " "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first " "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for " "either:" msgstr "" "För få ditt system att starta från Live-mediumet, stäng först av eller sätt " "datorn i dvala. Slå på datorn och titta på de första skärmarna som dyker " "upp. Titta efter efter en prompt som anger vilken tangent som skall " "användas antingen för:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "en startmeny, eller " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Basic Input–Output System (BIOS) setup " "utility" msgstr "" "inställning av Basic Input–Output System (BIOS)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your " "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, " "Esc, or Delete." msgstr "" "Alternativet med startmeny är att föredra. Om du inte kan se någon sådan " "prompt, leta i tillverkarens dokumentation för datorsystemet, moderkortet " "eller huvudkortet för rätt tangenttryckning. På många system är det " "tangenten som behövs F12, F2, " "F1, Esc eller Delete." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live " "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you " "have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your" " computer to boot from the USB device." msgstr "" "De flesta datorer startar normalt från en hårddisk. Om du har en Fedora " "live-avbild på en DVD, ange då att datorn skall starta från DVD-enheten. Om" " du har eb Fedora live-avbild på en USB-enhet såsom ett USB-minne, ange då " "att datorn skall starta från USB-enheten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if necessary." msgstr "" "Om du måste göra ändringar i BIOS-konfigurationen, notera då den befintliga " "konfigurationen för val av startenhet innan du ändrar den. Denna notering " "gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om det behövs." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options." " If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is " "no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated " "BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update " "might offer additional boot menu choices, but requires care to install " "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information." msgstr "" "BIOS:et på äldre datorer kan ha ett väldigt begränsat antal möjligheter att " "starta. Om din dator bara kan starta från en floppy disk eller hårddisk " "finns det inget praktiskt sätt att starta från Fedora live-avbilden. Ibland" " finns ett uppdaterat BIOS:et tillgängligt från datortillverkaren. En BIOS-" "uppdatering kan ge ytterligare startmenyval, men kräver försiktighet vid " "installation. Se tillverkarens dokumentation för mer information." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's " "hard drive (as described in ) the Fedora Live image does not " "make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own " "computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live " "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing" " that computer." msgstr "" "Såvida du du inte väljer att installera Fedora från live-avbilden på datorns" " hårddisk (vilket beskrivs i ) kommer Fedora live-avbilden inte" " lämna några bestående förändringar av datorn du kör den på. Om din egen " "dator inte kan starta från live-avbilden, så kan du lugnt utforska live-" "avbilden på en nyare dator som du har tillgång till, utan fruktan för att " "ändra den datorn." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advantages of a Live Image" msgstr "Fördelar med en Live-avbild" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While running this live image, you are in control. Unlike reading about " "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or " "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with" " complete freedom." msgstr "" "När du kör live-avbilden så är det du som styr. Till skillnad mot att läsa " "om Fedora i tryckt text eller på nätet är du inte begränsad till ett antal " "skärmdumpar eller val gjorda av andra. Välj helt fritt vilka funktioner " "eller program du vill undersöka." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your " "current operating system, restart with the live image, and restart the " "original operating system when finished. Your previous environment returns " "with no changes made." msgstr "" "Du kan experimentera med denna live-avbild utan att störa din tidigare " "datormiljö, dina dokument eller ditt skrivbord. Stäng av eller sätt ditt " "nuvarande operativsystem i dvala, starta om med live-avbilden, och starta om" " med ditt ursprungliga operativsystem när du är klar. Din tidigare miljö " "återkommer utan att några ändringar gjorts." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and " "properly configures your hardware devices." msgstr "" "Du kan använda live-avbilden för att utvärdera Fedora upptäcker och på rätt " "sätt konfigurerar dina hårdvaruenheter." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Full hardware recognition" msgstr "Viktigt — Full identifiering av hårdvara" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware " "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually" " configure additional devices in the live image. If you use the live image " "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image." msgstr "" "I en del fall erbjuder inte live-avbilden det fulla stöd för hårdvara som " "återfinns i ett installerat Fedorasystem. Det kan gå att manuellt " "konfigurera ytterligare enheter i live-avbilden. Om du använder live-" "avbilden från en DVD måste du upprepa dessa steg varje gång du använder " "live-avbilden." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to try different desktop " "environments such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these " "choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your " "computer. You can learn more about the various desktop environments in the " "Fedora &PRODVER; User Guide, available from " "." msgstr "" "Du kan använda live-avbilden för att prova olika " "skrivbordsmiljöer såsom GNOME, KDE, Xfce med flera. " "Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om en befintlig " "Linuxinstallation på datorn. Du kan lära dig mer om de olika " "skrivbordsmiljöerna i Fedora &PRODVER;s " "användarguide, tillgänglig från ." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live images on USB can include both a persistence " "overlay and a separate area for user data. The persistence " "overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain" " these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These " "changes can include system software updates, configuration changes, and new " "programs you choose to install. The separate user data area allows you to " "reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while " "retaining your documents, media files, and other important information." msgstr "" "Live-avbilder på en USB kan innehålla både ett permanent " "överdrag och ett separat område för användardata. Det " "permanenta överdraget låter dig göra ändringar av Fedora live-miljön och " "behålla dessa ändringar till nästa gång du använder Fedora live-avbilden. " "Dessa ändringar kan inkludera uppdateringar av program, " "konfigurationsändringar, och nya program som du väljer att installera. Det " "separata området för användardata låter dig installera om live-avbilden med " "en nyare verion av Fedora senare, men behålla dina dokument, mediafiler och " "annan viktig information." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Disadvantages of a Live Image" msgstr "Nackdelar med en Live-avbild" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to " "respond or require more time to complete tasks than with a system installed " "to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "När du använder denna live-avbild på DVD kan din dator svara mycket " "långsammare eller kräva mer tid att slutföra uppgifter än om systemet vore " "installerat på hårddisken. DVD-skivor skickar data mycket långsammare till " "datorn än vad hårddiskar gör. Mindre av din dators systemminne är " "tillgängligt för att läsa in och köra program. Att köra live-avbilden från " "RAM gör att du byter högre minnesanvändning mot snabbare svarstider." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full " "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in " "this live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "På grund av det begränsade utrymmet är färre program inkluderade än i en " "fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte finns " "med i live-avbilden, trots att de kanske finns med och går bra att köra i en" " fullständig installation av Fedora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Live USB persistence" msgstr "Viktigt — Live-USB-varaktighet" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live USB images with persistence allow you to install new applications on " "your Fedora system. There is a limit to the space available for new " "applications. If you decide to make many changes to the software installed, " "install Fedora to a hard disk first." msgstr "" "Live-USB-avbilder med varaktighet låter dig installera nya program på ditt " "Fedorasystem. Det finns en gräns på det tillgängliga utrymmet för nya " "program. Om du bestämmer dig för att göra många ändringar av de " "installerade programmen, installera Fedora på en hårddisk först." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To" " try other applications, or newer versions of existing applications, you " "must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your" " computer. You might be able to temporarily install or update applications, " "however, if you have sufficient system memory. Most systems require more " "than 512 MB of RAM for installations or updates to succeed. These " "changes will be lost when you shut down the live image." msgstr "" "Du kan du inte permanent installera nya program i live-avbilden på DVD. För" " att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program, måste" " du antingen använda en live-USB-avbild med varaktighet, eller installera " "Fedora på datorn. Dock kan du kanske installera eller uppdatera program " "tillfälligt om du har tillräckligt med systemminne. De flesta system kräver" " mer än 512 MB med RAM för att installationer eller uppdateringar skall" " gå bra. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger av live-avbilden." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This" " behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live Image" msgstr "Experimentera med live-avbilden" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that " "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr "" "Utforska ikonerna och menyerna på och runt skrivbordet för att hitta program" " du är intresserad av. Dessutom kanske du vill undersöka andra funktioner." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Accessing Existing Data" msgstr "Komma åt befintliga data" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live system can access existing data stored on:" msgstr "Live-systemet kan koma åt befintliga data lagrade på:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "floppy-disketter" #. Tag: para #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "USB-diskar" #. Tag: para #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "diskpartitioner" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, " "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running" " in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing" " computing environment." msgstr "" "Du kan därför testa hur Fedora fungerar med dina dokument, fotografier och " "multimediafiler, och hur filer skapade av program som kör i Fedoras live-" "miljö fungerar när du överför dem till din befintliga datormiljö." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Göra en säkerhetskopia av data" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Du kan använda Live-avbilden för att göra säkerhets- eller arkivkopior av " "data, om ditt datorsystem har:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "en CD- eller DVD-brännarenhet" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, " "används inte av live-avbilden. Därför kan du använda live-avbilden för att " "kopiera filer som är svåra för säkerhetskopieringsprogram i ditt tidigare " "operativsystem." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Installera Fedora från Live-avbilden" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To install Fedora from the live image:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left " "corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the " "Install to Hard Disk icon at the bottom of the " "dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities " "overview)." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In Xfce, double-click the Install to Hard Disk icon on " "the desktop." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In KDE, double-click the Install to Hard Disk icon in " "the Desktop Folder." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you install Fedora, you can customize the software and configuration " "to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only " "offers a small fraction of the software available for Fedora, this " "limitation no longer applies once you install Fedora to a computer." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora &PRODVER; Installation Quick Start " "Guide, available from , " "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on " "typical desktop and laptop computers." msgstr "" "Fedora &PRODVER; snabbstartsguide för " "installation, tillgänglig från , ger instruktioner steg för steg för att " "använda en live-avbild för att installera Fedora på typiska " "skrivbordsdatorer och bärbaraa datorer."