# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21T19:18:25\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-06 05:57+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk_UA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on " "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install " "the live system software to your system's hard drive. The installation can " "either replace your existing operating system, or co-exist separately on " "your hard drive. This live image provides you with an experience that is " "very similar to running Fedora, but there are some important differences. " "Refer to and for more information." msgstr "" "Образ портативної системи є безпечним та ефективним способом ознайомлення з " "операційною системою Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас " "задовольнили, можете встановити портативну систему для звичайного " "використання на жорсткому диску. Встановлена система може або замінити вашу " "поточну операційну систему, або співіснувати з нею на жорсткому диску. За " "допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити встановлену" " Fedora у дії, але записана на ньому система має важливі відмінності від " "звичайної. Докладніше про ці відмінності можна дізнатися зі сторінок та ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "What Should I Do With My Live Image?" msgstr "Що робити з образом портативної системи?" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before you use your Live image, read the next section to learn how to " "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read for hints on starting — or " "booting — from this media. Then insert this " "media in your computer and boot from it." msgstr "" "Перед використанням образу портативної системи прочитайте наступний розділ, " "щоб дізнатися більше про те, як скористатися повним спектром можливостей " "Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього носія . Потім вставте носій у " "комп'ютер та завантажте систему, записану на ньому." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Suggested Hardware" msgstr "Рекомендоване обладнання" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This live system successfully boots and runs on most computers with " "1 GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have " "the ability to boot from the device holding the live image media. For " "instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot " "from the DVD drive." msgstr "" "Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з " "об'ємом оперативної пам'яті 1 ГБ. Ваш комп'ютер повинен підтримувати " "завантаження з пристрою, на якому записано ваш образ портативної системи. " "Наприклад, якщо образ портативної системи записано на DVD, ваш комп'ютер має" " підтримувати завантаження з пристрою читання DVD." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Booting" msgstr "Завантаження" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate " "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first " "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for " "either:" msgstr "" "Для налаштовування завантаження системи з носія портативної системи, " "вимкніть або переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та " "знайдіть на початковому екрані BIOS повідомлення про клавішу, яку слід " "використати для виклику:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a boot menu, or" msgstr "меню завантаження або" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Basic Input–Output System (BIOS) setup " "utility" msgstr "" "програми налаштування Basic Input–Output System" " (BIOS)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your " "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or " "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will " "be F12, F2, F1, " "Esc, or Delete." msgstr "" "Вам варто надати перевагу виклику меню завантаження. Якщо ви не знаходите " "потрібної інформації, перегляньте документацію до вашої системи чи " "материнської плати. На багатьох системах відповідною клавішею може бути одна" " з клавіш: F12, F2, F1, " "Esc або Delete." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live " "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you " "have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your" " computer to boot from the USB device." msgstr "" "Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску. Якщо ваш образ " "портативної системи записано на компакт-диск або DVD, налаштуйте запуск " "комп'ютера з пристрою читання компакт-дисків або DVD. Якщо цей образ " "записано на накопичувачі USB, зокрема флеш-диску USB, налаштуйте " "завантаження комп'ютера з пристрою USB." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot " "device selection configuration before you change it. This record allows you " "to restore the original configuration if necessary." msgstr "" "Якщо ви вносите зміни у налаштування BIOS, запам'ятайте поточний " "завантажувальний пристрій. Це надасть змогу відновити початкові " "налаштування, якщо виникне потреба." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options." " If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is " "no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated " "BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update " "might offer additional boot menu choices, but requires care to install " "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information." msgstr "" "У старих комп'ютерах BIOS може не мати потрібного варіанту завантаження " "системи. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватись лише з дискети чи жорсткого" " диска, ви не зможете завантажити образ портативної системи Fedora. Можливо," " допоможе оновлення BIOS з сайта виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS" " може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним " "під час оновлення. За додатковою інформацією зверніться до документації " "виробника." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's " "hard drive (as described in ) the Fedora Live image does not " "make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own " "computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live " "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing" " that computer." msgstr "" "Якщо ви не встановлюєте образ портативної системи Fedora на жорсткий диск " "(як описано у ), цей образ не вноситиме ніяких " "змін на жорсткий диск комп'ютера, на якому його запущено. Якщо у вас " "комп'ютер, на якому неможливо запустити образ портативної системи, ви можете" " абсолютно безпечно ознайомитися з образом портативної системи на новішому " "комп’ютері, до якого ви маєте доступ: ніякої шкоди цьому комп’ютеру " "заподіяно не буде." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advantages of a Live Image" msgstr "Переваги портативного образу Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While running this live image, you are in control. Unlike reading about " "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or " "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with" " complete freedom." msgstr "" "Після запуску цього образу портативної системи ви зможете контролювати все. " "На відміну від оглядів у періодичних виданнях, вас не буде обмежено серією " "знімків екрана чи вибраними іншими людьми параметрами. Можете вільно " "вибирати, які завдання чи програми запускати." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can experiment with this live image with no disruption to your previous " "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your " "current operating system, restart with the live image, and restart the " "original operating system when finished. Your previous environment returns " "with no changes made." msgstr "" "За допомогою образу портативної системи ви зможете експериментувати без " "ризику для вашого попереднього середовища роботи, документів чи стільниці. " "Можете перевести поточну операційну систему у режим сну, перезавантажитися з" " образу портативної системи, а потім запустити початкову операційну систему." " Попередня операційна система не зазнає жодних змін." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and " "properly configures your hardware devices." msgstr "" "За допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити, чи " "здатна Fedora визначити і належним чином налаштувати ваше обладнання." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Full hardware recognition" msgstr "Важливо: повне розпізнавання обладнання" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware " "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually" " configure additional devices in the live image. If you use the live image " "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image." msgstr "" "Іноді образ портативної системи може виявити не все обладнання вашої " "системи, яке підтримується при встановленні стаціонарної системи Fedora. Ви " "можете вручну налаштувати додаткові пристрої при завантаженні з образу " "портативної системи, але подібну процедуру доведеться виконувати щоразу при " "завантаженні з образу портативної системи." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to try different desktop " "environments such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these " "choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your " "computer. You can learn more about the various desktop environments in the " "Fedora &PRODVER; User Guide, available from " "." msgstr "" "Образ портативної системи можна використовувати для випробування різних " "стільничних середовищ, зокрема GNOME, KDE, XFCE тощо." " Жоден варіант не вимагає змінювати параметри встановленої у вашому " "комп'ютері системи Linux.Докладніше про різні робочі середовища можна " "дізнатися з довідника Fedora &PRODVER; User Guide, що" " зберігається на сайті ." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live images on USB can include both a persistence " "overlay and a separate area for user data. The persistence " "overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain" " these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These " "changes can include system software updates, configuration changes, and new " "programs you choose to install. The separate user data area allows you to " "reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while " "retaining your documents, media files, and other important information." msgstr "" "Образи портативної системи, записані на USB-носії, можуть містити як " "область тривалого зберігання, так і окремі області " "для даних користувача. Область тривалого зберігання дає можливість внести " "зміни у середовище Fedora та зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед " "цих змін можуть бути оновлення системних програм, зміни налаштувань та нові " "пакети, які ви вирішили встановити. Окрема область для даних користувача дає" " можливість надалі перевстановити у цьому образі портативної системи новішу " "версію Fedora, у той же час зберігаючи ваші документи, мультимедійні файли " "та іншу важливу інформацію." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Disadvantages of a Live Image" msgstr "Недоліки образу портативної системи" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to " "respond or require more time to complete tasks than with a system installed " "to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate " "than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for " "loading and running applications. Running the live image from RAM trades " "higher memory usage for faster response times." msgstr "" "При використанні цього образу портативної системи на DVD, комп'ютер може " "повільніше реагувати на ваші дії чи потребуватиме додаткового часу для " "виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. " "Диски DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски." " Менше оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При" " запуску образу портативної системи з оперативної пам'яті використовується " "більше пам'яті у обмін на менший час відгуку." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full " "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in " "this live image, even though they may be present and run quite well in a " "full installation of Fedora." msgstr "" "Через обмеженість місця на диску до образу портативної системи включено " "менше програм, ніж при повному встановленні Fedora. Ваших улюблених програм " "може не бути на образі портативної системи, навіть якщо вони доступні при " "повному встановленні Fedora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — Live USB persistence" msgstr "" "Важливо: область постійного зберігання на образі портативної системи, " "записаному на накопичувач USB" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Live USB images with persistence allow you to install new applications on " "your Fedora system. There is a limit to the space available for new " "applications. If you decide to make many changes to the software installed, " "install Fedora to a hard disk first." msgstr "" "Образи портативної системи на USB-накопичувачах з тривалим зберіганням даних" " надають можливість встановлювати нові програми у вашу портативну систему " "Fedora. Місце, доступне для нових програм, обмежене. Якщо ви маєте намір " "внести численні зміни у встановлене програмне забезпечення, краще одразу " "встановити Fedora на жорсткий диск." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To" " try other applications, or newer versions of existing applications, you " "must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your" " computer. You might be able to temporarily install or update applications, " "however, if you have sufficient system memory. Most systems require more " "than 512 MB of RAM for installations or updates to succeed. These " "changes will be lost when you shut down the live image." msgstr "" "У поточній версії не передбачено встановлення нових програм на образ " "портативної системи, записаний на DVD. Щоб працювати з іншими програмами або" " новішими версіями програм з образу, вам слід або скористатися образом " "портативної системи на USB, або встановити на ваш комп'ютер. Проте, якщо на " "комп’ютері досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи " "оновити програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для " "встановлення чи оновлення програм. Внесені до системи зміни буде втрачено " "після завершення роботи портативної операційної системи." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system " "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This" " behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full " "installation of Fedora." msgstr "" "Крім того, зміни може бути анульовано, якщо використання пам'яті системи " "змусить систему перечитати початкове програмне забезпечення або параметри " "образу портативної системи на DVD. Так поведінка є особливістю образу " "портативної системи на DVD, вона ніколи не трапиться на встановленій системі" " Fedora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Experimenting with the Live Image" msgstr "Експерименти з образами портативної системи" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that " "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities." msgstr "" "Програми можна запустити з меню чи за допомогою піктограм на стільниці. " "Окрім того, ви можете познайомитися з іншими можливостями системи." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Accessing Existing Data" msgstr "Доступ до існуючих даних" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live system can access existing data stored on:" msgstr "" "Система з образу портативної системи може отримувати доступ до даних, що " "зберігаються на:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "floppy diskettes" msgstr "дискетах" #. Tag: para #, no-c-format msgid "USB drives" msgstr "USB-накопичувачах" #. Tag: para #, no-c-format msgid "disk partitions" msgstr "розділах дисків" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, " "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running" " in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing" " computing environment." msgstr "" "Таким чином, ви можете перевірити, як Fedora працює з документами, " "фотографіями та мультимедійними файлами, і як файли, створені програмами у " "Fedora, відкриваються у поточних встановлених середовищах роботи з " "комп’ютером." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Making a Backup Copy of Data" msgstr "Створення резервної копії даних" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if " "your computer system includes:" msgstr "" "Цей образ портативної системи можна використовувати для створення резервних " "копій чи архівів даних. Для цього ваша система повинна мати:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a CD or DVD burning drive" msgstr "пристрій запису CD чи DVD" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a hard disk with ample free space" msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Files normally in use by your previous operating system when it is running " "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to " "copy files that are problematic for backup software in the previous " "operating system." msgstr "" "Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її " "запуску, не використовуються цим образом портативної системи. Отже ви можете" " користуватись ним для копіювання файлів, з копіюванням яких у програм " "попередньої операційної системи виникають проблеми." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing Fedora from the Live Image" msgstr "Встановлення Fedora з образу портативної системи" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To install Fedora from the live image:" msgstr "" "Щоб встановити Fedora з образу портативної системи, виконайте такі дії:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left " "corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the " "Install to Hard Disk icon at the bottom of the " "dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities " "overview)." msgstr "" "У GNOME (типовому робочому середовищі) пересуньте вказівник миші у верхній " "лівий кут екрана, щоб відкрити вікно огляду можливостей. Натисніть значок " "Install to Hard Disk (Встановити на " "жорсткий диск) у нижній частині панелі (вертикальної смужки зі" " значками у лівій частині вікна огляду можливостей)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In Xfce, double-click the Install to Hard Disk icon on " "the desktop." msgstr "" "У Xfce двічі клацніть на значку Install to Hard Disk " "(встановити на жорсткий диск), розташованій на робочому столі." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In KDE, double-click the Install to Hard Disk icon in " "the Desktop Folder." msgstr "" "У KDE двічі клацніть лівою кнопкою миші на піктограмі Install to " "Hard Disk (встановити на жорсткий диск) у Desktop " "Folder (теці стільниці)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you install Fedora, you can customize the software and configuration " "to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only " "offers a small fraction of the software available for Fedora, this " "limitation no longer applies once you install Fedora to a computer." msgstr "" "Після встановлення Fedora ви зможете налаштувати систему бажаним чином на " "постійній основі. Хоча у образі портативної системи міститься лише незначна " "кількість доступних у Fedora програм, це обмеження більше не стосуватиметься" " встановленої на жорсткий диск системи Fedora." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora &PRODVER; Installation Quick Start " "Guide, available from , " "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on " "typical desktop and laptop computers." msgstr "" "Покрокові настанови з використання образу портативної системи для " "встановлення Fedora на типові стаціонарні та портативні комп’ютери наведено " "у Fedora &PRODVER; Installation Quick Start " "Guide, що зберігається на сайті ."