# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora User Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24T02:09:07\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-29 22:48+0000\n" "Last-Translator: perplex \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Managing software" msgstr "Gestione del software" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using PackageKit" msgstr "Usare PackageKit" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora &PRODVER; uses a program called PackageKit" " to assist the user with installing and removing software. Any application " "from the Fedora repositories, including the ones described in this user " "guide, can be installed with the following method." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To start PackageKit in the GNOME environment, " "click System Administration " " Add/Remove Software. " "This will open the Add/Remove Software " "application. Use the command gk-application to start the " "graphical application from the command line. Details for installing and " "removing software with the Add/Remove Software " "application can be found below." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To start PackageKit in the KDE environment, click" " " "KMenuApplicationsSystemSoftware" " Management. This starts the " "kpackagekit application. The KDE Software " "Management browse section works similar to a file browser and " "contains descriptions of the applications. The application uses " "install and remove buttons and" " there is a Help icon in the bottom left corner if " "you need additional assistance." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing software in GNOME" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Here is how to install software using Add/Remove " "Software in the GNOME desktop environment." msgstr "" "Ecco come usare in GNOME, il programma Add/Remove " "Software utilizzato per installare il software." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Search Box with the magnifying glass icon, type " "the name of the application you wish to install. If you are unsure of the " "specific application you need to install, you can also type keywords in this" " box, just like you would for an internet search engine." msgstr "" "Inserisci il nome del programma da installare, nella casella di testo con " "l'icona di una lente d'ingrandimento in Aggiungi/Rimuovi software. Se non " "ricordi esattamente il nome del programma da installare, puoi anche provare " "ad usare una parola chiave, proprio come fai usando un motore di ricerca su " "Internet." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Next, click the Find button – The message " "Querying appears in the lower left corner breifly and " "then zero or more listings will appear that match your search query." msgstr "" "Premi il pulsante Trova. Nella parte in basso a " "sinistra, compare per qualche istante il messaggio " "Interrogazione, e dopo un po' la finestra principale " "visualizza i risultati della ricerca." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Tick the box next to the description of the application or applications you " "wish to install. The message Downloading repository " "information appears in the lower left corner. The window area " "below the list of packages contains additional information about the " "selected software." msgstr "" "Abilita la casella accanto al nome dell'applicazione da installare. In basso" " a sinistra compare il messaggio Scaricamento informazioni dal " "repository. L'area in basso nella finestra principale, visualizza " "ulteriori informazioni sul pacchetto selezionato." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Select any additional packages to install or remove at this time by changing" " tick boxes next to the package name." msgstr "" "Seleziona ogni altro pacchetto da installare o rimuovere, abilitando o " "disabilitando, rispettivamente la caselle accanto ai nomi dei pacchetti." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Finally, click the Apply button. This starts the " "installation process and concurrently installs or removes any additional " "packages where you modified the tick box. Follow any prompts to install " "additional packages." msgstr "" "Quando finito, premi il pulsante Applica. A questo " "punto inizia il processo di installazione o rimozione dei pacchetti " "selezionati. Segui, confermando, le eventuali richieste di installare " "pacchetti aggiuntivi e dipendenze." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless an error is displayed, the application is now installed (or removed) " "on your computer." msgstr "" "A meno che non venga visualizzato qualche errore, l'applicazione è ora " "installata, o rimossa dal computer." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Removing software in GNOME" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To remove software using PackageKit, you should " "follow the standard installation procedure, but untick boxes beside the " "programs you wish to uninstall instead of ticking boxes to install new " "programs." msgstr "" "Per rimuovere un'applicazione usando PackageKit, " "ti basta seguire la procedura di installazione sopra esposta, deselezionando" " la casella accanto al nome dei programmi da rimuovere." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click System Administration " " Add/Remove Software. " "This will open the Add/Remove Software " "application." msgstr "" "Seleziona Sistema " "Amministrazione Add/Remove " "Software, per avviare il programma." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Search Box with the magnifying glass icon, type " "the name of the application you wish to remove. If you are unsure of the " "specific application you need to remove, you can also type keywords in this " "box, just like you would for an internet search engine." msgstr "" "Inserisci il nome del programma da rimuovere, nella casella di testo con " "l'icona di una lente d'ingrandimento in Aggiungi/Rimuovi software. Se non " "ricordi esattamente il nome del programma, puoi anche provare ad usare una " "parola chiave, proprio come fai usando un motore di ricerca su Internet." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Next, click the Find button. The message " "Querying appears in the lower left corner briefly then " "zero or more listings will appear that match your search query." msgstr "" "Premi il pulsante Trova. Nella parte in basso a " "sinistra, compare per qualche istante il messaggio " "Interrogazione, e dopo un po' la finestra principale " "visualizza i risultati della ricerca." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Untick the box next to the description of the application or applications " "you wish to remove." msgstr "" "Deseleziona la casella accanto al nome delle applicazioni da rimuovere." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Software Installed Outside of PackageKit" msgstr "Software installati con altri strumenti di installazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If the box is already unticked, then the program is probably not already " "installed. If you are sure that you have selected the right application, but" " it still appears to not be installed, then it may have been installed using" " a method other than PackageKit. If, for example," " the program was compiled and installed from source, then it may not " "register as installed in PackageKit. If this is " "the case, you will need to find an alternate method of removing it. If it " "was installed from source, you may find more information in the source " "distribution's Readme file." msgstr "" "Se la casella è deselezionata, allora il programma con molta probabilità non" " è installato. Ma se si è sicuri che l'applicazione è installata nel " "sistema, e la casella relativa in PackageKit è " "deselezionata, allora essa non è stata installata usando " "PackageKit. Se per esempio, il programma è stato " "compilato ed installato dai sorgenti, allora non può risultare registrato in" " PackageKit. In questo caso, per rimuoverlo, " "occorre seguire un metodo alternativo. In tal caso, il file " "Readme nella cartella dei sorgenti, può fornire " "maggiori informazioni su come gestire il pacchetto." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The message Downloading repository information appears in" " the lower left corner. The window area below the list of packages contains " "additional information about the selected software." msgstr "" "In basso a sinistra compare il messaggio Scaricamento informazioni " "dal repository. L'area in basso nella finestra principale, " "visualizza ulteriori informazioni sul pacchetto selezionato." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Finally, click the Apply button. This starts the " "removal process and concurrently installs or removes any additional packages" " where you modified the tick box. Follow any prompts to remove additional " "packages, such as dependencies that only your newly uninstalled program " "relied upon." msgstr "" "Quando finito, premi il pulsante Applica. A questo " "punto inizia il processo di rimozione dei pacchetti selezionati. Segui, " "confermando, le eventuali richieste di rimuovere i pacchetti dipendenti." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless an error is displayed, the application is now removed from your " "computer." msgstr "" "A meno che non venga visualizzato qualche errore, l'applicazione è ora " "rimossa dal computer." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using the command line interface" msgstr "Usare l'interfaccia a riga di comando" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Another way to install or remove an application is to use the command line " "and Yum, the Yellowdog Update Manager. This can " "be a much faster process than the PackageKit " "method, but requires the user to use the command line. If this feels " "uncomfortable, the PackageKit method may be a " "more familiar way to manage software." msgstr "" "Un altro modo per installare o rimuovere un'applicazione è la riga di " "comando usando Yum, o Yellowdog Update Manager. " "Il metodo può risultare un processo più rapido rispetto a " "PackageKit, tuttavia richiede l'utilizzo delle " "riga di comando. Se non ti senti a tuo agio con la riga di comando, allora " "PackageKit rimane il metodo più adeguato." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing software" msgstr "Installare il software" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click Applications System " "Tools Terminal to open " "the command line." msgstr "" "Per aprire la riga di comando o un terminale in cui digitare i comandi, " "seleziona Applicazioni Strumenti" " di sistema Terminale, " "dal menu del pannello superiore." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Digita:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'yum install application'\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Where application is the name of the program you " "wish to install." msgstr "" "dove application è il nome del programma da " "installare." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you are unsure of the exact name of your desired installation, you can " "search your installed repositories for a keyword:" msgstr "" "Se non ti ricordi il nome esatto del programma, puoi avviare una ricerca nei" " repisitory usando una parola chiave:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'yum search keyword'\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Where keyword is the word you wish to search for " "among the names and descriptions of programs in the available repositories." msgstr "" "dove keyword è una parola chiave da ricercare nei" " repository registrati, tra i nomi e le descrizioni dei programmi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After using the yum install command, you will be prompted" " for the computer's root password. Type in the root password and press " "Enter. You will not see the password as you type. The " "terminal will start giving information about the application, and end with " "Is this ok [y/N]:. Oftentimes, the installation of an " "application will require that other programs, called " "dependencies, are installed as well. These are " "programs or utilities upon which your selected application relies." msgstr "" "Quando utilizzi il comando yum install, ti verrà " "richiesto di inserire la password di root. Inserisci la password e premi " "Invio. Mentre digiti la password, i suoi caratteri restano " "invisibili. Il programma di installazione si avvia visualizzando alcune " "informazioni, e quando pronto termina con Is this ok " "[s/N]:. Molto spesso un programma richiede che siano installati " "anche altri programmi, o dipendenze, necessari al suo" " funzionamento: questi ultimi vengono ricercati ed installati " "automaticamente. Si tratta di programmi o utility necessari all'applicazione" " per poter funzionare." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you wish to continue installation after seeing the dependencies and their" " disk space requirements (which may be unexpectedly considerable), type:" msgstr "" "Dopo aver controllato le dipendenze e lo spazio richiesto per " "l'installazione, per continuare il processo d'installazione, digita:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "y\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The terminal downloads the necessary files and completes the installation of" " your application." msgstr "" "A questo punto, il programma scarica i file necessari e completa " "l'installazione." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Removing software" msgstr "Rimuovere il software" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click Applications System Tools " " Terminal to open the " "command line." msgstr "" "Seleziona Applicazioni Strumenti" " di sistema Terminale." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'yum remove application'\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Where application is the name of the program you " "wish to remove." msgstr "" "dove application è il nome del programma da " "rimuovere." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After using the yum remove command, you will be prompted " "for the computer's root password. Type in the root password and press " "Enter. You will not see the password " "as you type. The terminal will start giving information about the " "application, and end with Is this ok [y/N]:. If " "dependencies that were installed with the application are unneeded by other " "applications, you may be prompted to remove these as well." msgstr "" "Usando il comando yum remove, ti verrà richiesto di " "inserire la password di root. Inserisci la password e premi " "Invio. Mentre digiti la password, i suoi caratteri restano " "invisibili. Il programma si avvia visualizzando alcune informazioni, e " "quando pronto termina con Is this ok [s/N]:. Se esistono " "dipendenze, non necessarie ad altre applicazioni, ti verrà richiesto di " "rimuovere anche queste." #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you wish to continue the software removal, type:" msgstr "Per continuare il processo di rimozione, digita:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The terminal deletes the necessary files and completes the removal of your " "application." msgstr "" "A questo punto, il programma elimina i file necessari e completa il processo" " di rimozione dell'applicazione." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advanced Yum" msgstr "Uso avanzato di Yum" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advanced usage" msgstr "Per utenti interessati" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This content is written for the more advanced user. It assumes that you are " "comfortable with the command line and have a relatively good knowledge of " "Linux terminology. It is probably not necessary to using Fedora as a desktop" " user, but can help a desktop user expand their knowledge base and face more" " complicated troubleshooting issues." msgstr "" "Questa descrizione è rivolta ad utenti più avanzati. Si assume che si abbia " "una certa dimestichezza con un terminale e una buona conoscenza della " "terminologia Linux. Si tratta di un excursus che non è indispensabile " "conoscere per usare Fedora come utente desktop, tuttavia può risultare un " "valido inizio per l'utente desktop che vuole espandere le proprie conoscenze" " di base, bagaglio indispensabile per affrontare efficacemente problemi ben " "più complessi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Use the Yum utility to modify the software on " "your system in four ways:" msgstr "" "Usa Yum come strumento per gestire il software, " "in particolare per:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "to install new software from package repositories." msgstr "installare nuovo software dai repository" #. Tag: para #, no-c-format msgid "to install new software from an individual package file." msgstr "installare nuovo software da un pacchetto locale" #. Tag: para #, no-c-format msgid "to update existing software on your system." msgstr "aggiornare il software sul tuo sistema" #. Tag: para #, no-c-format msgid "to remove unwanted software from your system." msgstr "rimuovere software dal tuo sistema" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing Software from a Package File" msgstr "Installare software da un pacchetto" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Yum commands shown in this section use " "repositories as package sources. Yum can also " "install software from an individual package file. This advanced usage is " "beyond the scope of this Guide." msgstr "" "I comandi Yum mostrati in questa sezione, usano i" " repository come fonte dei pacchetti. Inoltre Yum" " può installare un software anche usando un pacchetto locale, tuttavia il " "suo impiego esula dagli scopi di questa Guida." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To use Yum, specify a function and one or more " "packages or package groups. Each section below gives some examples." msgstr "" "Usa Yum, specificando una azione e uno o più " "pacchetti o gruppi di pacchetti. La sezione seguente fornirà alcuni esempi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For each operation, Yum downloads the latest " "package information from the configured repositories. If your system uses a " "slow network connection yum may require several seconds to download the " "repository indexes and the header files for each package." msgstr "" "Per ogni operazione, Yum scarica dai repository " "registrati, le informazioni relative alla versione più recente del " "pacchetto. Se si usa una connessione di rete piuttosto lenta, yum potrebbe " "richiedere diversi secondi per scaricare gli indici del repository e i file " "di intestazione di ciascun pacchetto." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Yum utility searches these data files to " "determine the best set of actions to produce the required result, and " "displays the transaction for you to approve. The transaction may include the" " installation, update, or removal of additional packages, in order to " "resolve software dependencies." msgstr "" "Yum usa queste informazioni per determinare le " "azioni più efficienti da intraprendere e per richiedere di confermare la " "transazione. Quest'ultima può essere un'installazione, un aggiornamento, o " "una rimozione di pacchetti, incluse le dipendenze." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This is an example of the transaction for installing " "tsclient:" msgstr "" "Di seguito si riporta un esempio di transazione relativa all'installazione " "di tsclient:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Format of Yum transaction reports" msgstr "Formato di un rapporto di transazione Yum" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "=============================================================================\n" "Package Arch Version Repository Size\n" "=============================================================================\n" "Installing:\n" "tsclient i386 0.132-6 base 247 k\n" "Installing for dependencies:\n" "rdesktop i386 1.4.0-2 base 107 k\n" "\n" "Transaction Summary\n" "=============================================================================\n" "Install 2 Package(s)\n" "Update 0 Package(s)\n" "Remove 0 Package(s)\n" "Total download size: 355 k\n" "Is this ok [y/N] :\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Review the list of changes, and then press Y to accept and " "begin the process. If you press N or Enter" " , Yum does not download or change any packages, " "and will exit." msgstr "" "Dopo aver preso visione della lista dei cambiamenti, premi il tasto " "s, per confermare ed iniziare il processo di installazione." " Se premi N o Invio, " "Yum termina il proprio processo, senza scaricare " "o modificare alcunchè." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Package Versions" msgstr "Versioni dei pacchetti" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Yum utility only displays and uses the newest" " version of each package, unless you specify an older version." msgstr "" "Yum visualizza ed usa, soltanto la versione più " "recente di un pacchetto, a meno che non venga esplicitamente specificato una" " versione precedente." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Yum utility also imports the repository " "public key if it is not already installed on the rpm keyring. For more " "information on keys and keyrings, refer to the Fedora Security " "Guide." msgstr "" "Yum, importa anche la chiave pubblica del " "repository, se essa non è ancora installata nel gestore delle firme. Per " "maggiori informazioni sulle chiavi e le firme, consulta la Fedora" " Security Guide." #. Tag: para #, no-c-format msgid "This is an example of the public key import:" msgstr "Di seguito un esempio di importazione di chiave pubblica:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Format of Yum public key import" msgstr "Formato di una importazione di chiave pubblica in Yum" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2\n" "public key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\n" "Retrieving GPG key from file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\n" "Importing GPG key 0x4F2A6FD2 \"Fedora Project <fedora@redhat.com>\"\n" "Is this ok [y/N] :\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Check the public key, and then press Y to import the key " "and authorize the key for use. If you press N or " "Enter, Yum stops without " "installing any packages. Ensure that you trust any key's owner before " "accepting it." msgstr "" "Verifica la chiave pubblica, e premi il tasto s per " "importare la chiave ed autorizzarne l'utilizzo. Se premi N " "o Invio, Yum termina il proprio " "processo, senza installare nulla. Prima di accettare qualsiasi chiave, " "assicurati dell'attendibilità del proprietario." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To ensure that downloaded packages are genuine, " "Yum verifies the digital signature of each " "package against the public key of the provider. Once all of the packages " "required for the transaction are successfully downloaded and verified, yum " "applies them to your system." msgstr "" "Per essere certo della genuinità dei pacchetti scaricati, " "Yum verifica la firma di ciascun pacchetto " "confrontandola con la chiave pubblica del fornitore. Dopo aver scaricato e " "verificato tutti i pacchetti di una transazione, " "Yum procede alla loro installazione." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Transaction Log" msgstr "Log di transazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Every completed transaction records the affected packages in the log file " "/var/log/yum.log. You may only read this file with root" " access." msgstr "" "Ogni transazione portata a termine, viene registrata nel file " "/var/log/yum.log, con l'indicazione dei pacchetti " "interessati. Il file può essere letto solo dall'utente root." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing new software with Yum" msgstr "Installare nuovo software con Yum" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To install a generic package my-package, enter the " "command: su -c 'yum install my-package' Enter the " "password for the root account when prompted." msgstr "" "Per installare un pacchetto, pacchetto-ABC, digita il " "comando su -c 'yum install pacchetto-ABC' . Quando " "richiesto, inserisci la password di root." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To install a package group PackageGroup, enter the " "command: su -c 'yum groupinstall \"PackageGroup\"' " "Enter the password for the root account when prompted. Examples of package " "groups include MySQL Database and Authoring and " "Publishing." msgstr "" "Per installare una collezione di pacchetti, PackageGroup," " digita il comando su -c 'yum groupinstall \"PackageGroup\"' " ". Quando richiesto, inserisci la password di root. Due esempi di " "collezioni di pacchetti sono MySQL Database e " "Authoring and Publishing.." #. Tag: title #, no-c-format msgid "New Services require Activation" msgstr "Abilitare i servizi appena installati!" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When you install a service, Fedora does not activate or start it. To " "configure a new service to run on bootup, choose System" " Administration " "Services from the top desktop panel, or use the " "chkconfig and service command-line " "utilities. See the man pages for more details." msgstr "" "Quando si installa un servizio, Fedora non lo abilita nè lo avvia, " "automaticamente. Per configurare un nuovo servizio ad avviarsi al boot, " "selezionare Sistema " "Amministrazione Servizi," " dal menu del pannello superiore, o usare la riga di comando " "chkconfig. Per maggiori dettagli fare riferimento alla " "pagine di man." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Updating software with Yum" msgstr "Aggiornare il software con Yum" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To update the generic package my-package to the latest " "version, type: su -c 'yum update my-package' Enter the " "password for the root account when prompted." msgstr "" "Per aggiornare il pacchetto pacchetto-ABC all'ultima " "versione disponibile, digita il comando su -c 'yum update my-" "package' . Quando richiesto, inserisci la password di root." #. Tag: title #, no-c-format msgid "New Software Versions Require Reloading" msgstr "Ricaricare il software aggiornato!" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If a piece of software is in use when you update it, the old version remains" " active until the application or service is restarted. Kernel updates take " "effect when you reboot the system." msgstr "" "Se il software che viene aggiornato è correntemente in uso, la versione " "attiva rimane quella precedente, fino a quando l'applicazione o il servizio " "non viene ricaricato o riavviato, rispettivamente. Inoltre gli aggiornamenti" " del kernel hanno effetto al successivo riavvio del sistema." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Kernel Packages" msgstr "Pacchetti del kernel" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Kernel packages remain on the system after they have been superseded by " "newer versions. This enables you to boot your system with an older kernel if" " an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, yum " "automatically removes obsolete kernel packages from your system, retaining " "only the current kernel and the previous version." msgstr "" "I pacchetti del kernel restano nel sistema in seguito ad un aggiornamento. " "In questo modo si ha la possibilità di avviare il sistema con un kernel " "precedente, nel caso si verifichino degli errori con la versione corrente. " "Per minimizzare il mantenimento, yum rimuove automaticamente i kernel " "obsoleti, conservando solo il kernel corrente e quello precedente." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To update all of the packages in the package group " "PackageGroup, enter the command: su -c 'yum " "groupupdate \"PackageGroup\"' Enter the password for the root " "account when prompted." msgstr "" "Per aggiornare tutti i pacchetti nel gruppo PackageGroup," " digita il comando: su -c 'yum groupupdate \"PackageGroup\"' " ". Quando richiesto, inserisci la password di root." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Updating the Entire System" msgstr "Aggiornare l'intero sistema" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To update all of the packages on your Fedora system, use the command: " "su -c 'yum update' Enter the password for the root " "account when prompted." msgstr "" "Per aggiornare tutti i pacchetti sul sistema Fedora, usa il comando " "su -c 'yum update'. Quando richiesto, inserisci la " "password di root." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Removing software with Yum" msgstr "Rimuovere il software con Yum" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Data and Configuration File Retention" msgstr "Ritenzione dei file dati e di configurazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The removal process leaves user data in place but may remove configuration " "files in some cases. If a package removal does not include the configuration" " file, and you reinstall the package later, it may reuse the old " "configuration file." msgstr "" "Il processo di rimozione preserva i dati utente ma in alcuni casi potrebbe " "rimuovere i file di configurazione. Se la rimozione di un pacchetto non " "include anche il file di configurazione, una successiva re-installazione del" " pacchetto, potrebbe comportare il riutilizzo del vecchio file." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To remove software, Yum examines your system for " "both the specified software, and any software which claims it as a " "dependency. The transaction to remove the software deletes both the software" " and the dependencies." msgstr "" "Durante il processo di rimozione, Yum esamina " "l'effetto della rimozione sul sistema e individua tutte le sue dipendenze. " "La transazione di rimozione elimina sia il software sia le sue dipendenze." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To remove the generic package my-package from your " "system, use the command: su -c 'yum remove my-package' " "Enter the password for the root account when prompted." msgstr "" "Per rimuovere il pacchetto pacchetto-ABC, usa il comando:" " su -c 'yum remove my-package' . Quando richiesto, " "inserisci la password di root." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To remove all of the packages in the package group " "PackageGroup, enter the command: su -c 'yum " "groupremove \"PackageGroup\"' Enter the password for the root " "account when prompted." msgstr "" "Per rimuovere tutti i pacchetti della collezione, " "PackageGroup, digita il comando su -c 'yum " "groupremove \"PackageGroup\"' . Quando richiesto, inserisci la " "password di root."