# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. # Inna Kabanova , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora User Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24T02:09:07\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-27 10:03+0000\n" "Last-Translator: mamasun \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Managing software" msgstr "Управление программами" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using PackageKit" msgstr "Использование PackageKit" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora &PRODVER; uses a program called PackageKit" " to assist the user with installing and removing software. Any application " "from the Fedora repositories, including the ones described in this user " "guide, can be installed with the following method." msgstr "" "Для установки и удаления программ в Fedora &PRODVER; используется приложение" " PackageKit. Все программы, которые доступны в " "репозиториях Fedora, включая описанные в настоящем руководстве, можно " "установить с помощью данного приложения." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To start PackageKit in the GNOME environment, " "click System Administration " " Add/Remove Software. " "This will open the Add/Remove Software " "application. Use the command gk-application to start the " "graphical application from the command line. Details for installing and " "removing software with the Add/Remove Software " "application can be found below." msgstr "" "Для запуска PackageKit в среде GNOME нажмите " "Система Администрирование " " Установка и удаление " "программ. Таким образом вы откроете приложение " "Установка и удаление программ. Для запуска " "графического приложения из командной строки используйте команду gk-" "application. Подробности по использованию приложения " "Установка и удаление программ вы можете найти " "ниже." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To start PackageKit in the KDE environment, click" " " "KMenuApplicationsSystemSoftware" " Management. This starts the " "kpackagekit application. The KDE Software " "Management browse section works similar to a file browser and " "contains descriptions of the applications. The application uses " "install and remove buttons and" " there is a Help icon in the bottom left corner if " "you need additional assistance." msgstr "" "Для запуска приложения PackageKit в среде KDE " "нажмите " "KMenuПриложенияСистемаSoftware" " Management. Таким образом вы запустите приложение" " kpackagekit. В приложении Software " "Management для KDE раздел просмотра похож на приложение для " "просмотра файлов и содержит описание для каждой программы. Используйте " "кнопки Установить и Удалить, а" " также воспользуйтесь кнопкой Справка, если " "нуждаетесь в дополнительных инструкциях." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing software in GNOME" msgstr "Установка программного обеспечения в GNOME" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Here is how to install software using Add/Remove " "Software in the GNOME desktop environment." msgstr "" "Ниже описан способ установки программ в меню Установка/удаление" " программ в среде GNOME." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Search Box with the magnifying glass icon, type " "the name of the application you wish to install. If you are unsure of the " "specific application you need to install, you can also type keywords in this" " box, just like you would for an internet search engine." msgstr "" "В строке поиска со значком лупы введите имя необходимого для установки " "приложения. Если вы не уверены, какое именно приложение необходимо " "установить, в этой строке можно ввести ключевые слова аналогично тому, как " "вы выполняете поиск в Интернете." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Next, click the Find button – The message " "Querying appears in the lower left corner breifly and " "then zero or more listings will appear that match your search query." msgstr "" "Далее нажмите кнопку поиска — в нижнем левом углу появится сообщение " "Запрос, а список будет заполнен именами пакетов, " "удовлетворяющих запросу." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Tick the box next to the description of the application or applications you " "wish to install. The message Downloading repository " "information appears in the lower left corner. The window area " "below the list of packages contains additional information about the " "selected software." msgstr "" "Поставьте галочку рядом с приложениями, которые вы хотели бы установить. В " "нижнем левом углу появится сообщение Загрузка информации из " "репозитория. Область окна ниже списка пакетов содержит " "дополнительную информацию о выбранном программном обеспечении." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Select any additional packages to install or remove at this time by changing" " tick boxes next to the package name." msgstr "Отметьте любые другие пакеты для установки или удаления." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Finally, click the Apply button. This starts the " "installation process and concurrently installs or removes any additional " "packages where you modified the tick box. Follow any prompts to install " "additional packages." msgstr "" "Наконец, нажмите кнопку Применить. Начнется процесс " "установки и удаления выбранных пакетов. Следуйте дальнейшим инструкциям для " "установки дополнительных пакетов." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless an error is displayed, the application is now installed (or removed) " "on your computer." msgstr "" "Если процесс установки завершен успешно, все выбранные приложения должны " "быть установлены или удалены." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Removing software in GNOME" msgstr "Удаление программного обеспечения в GNOME" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To remove software using PackageKit, you should " "follow the standard installation procedure, but untick boxes beside the " "programs you wish to uninstall instead of ticking boxes to install new " "programs." msgstr "" "Чтобы удалить программу с помощью PackageKit, " "необходимо пройти стандартную процедуру установки, но явно отменить выбор " "программ, которые требуется удалить." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click System Administration " " Add/Remove Software. " "This will open the Add/Remove Software " "application." msgstr "" "В главном меню выберите Система " "Администрирование Установка/удаление " "программ." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Search Box with the magnifying glass icon, type " "the name of the application you wish to remove. If you are unsure of the " "specific application you need to remove, you can also type keywords in this " "box, just like you would for an internet search engine." msgstr "" "В строке поиска со значком лупы введите имя удаляемого приложения. Если вы " "не уверены, какое именно приложение необходимо удалить, в этой строке можно " "ввести ключевые слова аналогично тому, как вы выполняете поиск в Интернете." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Next, click the Find button. The message " "Querying appears in the lower left corner briefly then " "zero or more listings will appear that match your search query." msgstr "" "Далее нажмите кнопку поиска — в нижнем левом углу появится сообщение " "Запрос, а список будет заполнен именами пакетов, " "удовлетворяющих запросу." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Untick the box next to the description of the application or applications " "you wish to remove." msgstr "Отмените выбор приложений, которые вы хотели бы удалить." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Software Installed Outside of PackageKit" msgstr "Установленные без помощи PackageKit программы" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If the box is already unticked, then the program is probably not already " "installed. If you are sure that you have selected the right application, but" " it still appears to not be installed, then it may have been installed using" " a method other than PackageKit. If, for example," " the program was compiled and installed from source, then it may not " "register as installed in PackageKit. If this is " "the case, you will need to find an alternate method of removing it. If it " "was installed from source, you may find more information in the source " "distribution's Readme file." msgstr "" "Если пакет не выбран, вполне возможно, он не установлен. Если вы уверены, " "что вы выбрали правильный пакет, но он выглядит как неустановленный, не " "исключено, что он был установлен не с помощью " "PackageKit. Например, если программа " "откомпилирована и установлена из исходного кода, тогда она могла и не " "зарегистрироваться как установленная с помощью " "PackageKit. В этом случае надо будет найти другой" " способ удаления. Подробную информацию можно найти в файле " "Readme пакета с исходным кодом." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The message Downloading repository information appears in" " the lower left corner. The window area below the list of packages contains " "additional information about the selected software." msgstr "" "В нижнем левом углу появится сообщение Загрузка информации из " "репозитория. Область окна ниже списка пакетов содержит " "дополнительную информацию о выбранном программном обеспечении." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Finally, click the Apply button. This starts the " "removal process and concurrently installs or removes any additional packages" " where you modified the tick box. Follow any prompts to remove additional " "packages, such as dependencies that only your newly uninstalled program " "relied upon." msgstr "" "Наконец, нажмите кнопку Применить. Начнется процесс " "установки и удаления выбранных пакетов. Следуйте дальнейшим инструкциям для " "удаления зависимых пакетов." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unless an error is displayed, the application is now removed from your " "computer." msgstr "" "Если процесс установки завершен успешно, все выбранные приложения должны " "быть удалены." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using the command line interface" msgstr "Использование интерфейса командной строки" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Another way to install or remove an application is to use the command line " "and Yum, the Yellowdog Update Manager. This can " "be a much faster process than the PackageKit " "method, but requires the user to use the command line. If this feels " "uncomfortable, the PackageKit method may be a " "more familiar way to manage software." msgstr "" "Другой способ установки и удаления приложений заключается в использовании " "командной строки и программы Yum (Yellowdog " "Update Manager). Данный вариант может работать гораздо быстрее, чем " "управление пакетами с помощью PackageKit, но " "требует использования командной строки. Если данный способ для вас неудобен," " можно с тем же успехом использовать PackageKit " "как более простой вариант." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing software" msgstr "Установка программного обеспечения" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click Applications System " "Tools Terminal to open " "the command line." msgstr "" "Чтобы открыть окно терминала, в главном меню выберите " "Приложения Стандартные " " Терминал." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Введите:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'yum install application'\n" msgstr "" "\n" "su -c 'yum install application'\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Where application is the name of the program you " "wish to install." msgstr "" "Замените application именем приложения, которое " "вы хотите установить." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you are unsure of the exact name of your desired installation, you can " "search your installed repositories for a keyword:" msgstr "" "Если вы не знаете точное имя программы, можно выполнить поиск по ключевому " "слову:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'yum search keyword'\n" msgstr "" "\n" "su -c 'yum search keyword'\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Where keyword is the word you wish to search for " "among the names and descriptions of programs in the available repositories." msgstr "" "Замените keyword ключевым словом, по которому " "следует выполнить поиск в названиях и описаниях программ в доступных " "репозиториях." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After using the yum install command, you will be prompted" " for the computer's root password. Type in the root password and press " "Enter. You will not see the password as you type. The " "terminal will start giving information about the application, and end with " "Is this ok [y/N]:. Oftentimes, the installation of an " "application will require that other programs, called " "dependencies, are installed as well. These are " "programs or utilities upon which your selected application relies." msgstr "" "После запуска команды yum install система запросит пароль" " пользователя root. Введите пароль и нажмите Enter. Во " "время набора пароль не отображается на экране. После этого в окне терминала " "вы увидите информацию о приложении с вопросом Продолжить? " "[y/N]. Часто в процессе установки приложения требуется установить " "другие программы, называемые зависимостями, — " "это программы или утилиты, которыми пользуется выбранное вами приложение." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you wish to continue installation after seeing the dependencies and their" " disk space requirements (which may be unexpectedly considerable), type:" msgstr "" "Для продолжения установки после просмотра зависимостей и требований " "дискового пространства (которые неожиданно могут оказаться серьезными), " "введите" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "y\n" msgstr "" "\n" "y\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The terminal downloads the necessary files and completes the installation of" " your application." msgstr "Начнется процесс загрузки необходимых файлов и установки приложения." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Removing software" msgstr "Удаление программного обеспечения" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click Applications System Tools " " Terminal to open the " "command line." msgstr "" "Чтобы открыть окно терминала, в главном меню выберите " "Приложения Стандартные " " Терминал." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'yum remove application'\n" msgstr "" "\n" "su -c 'yum remove application'\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Where application is the name of the program you " "wish to remove." msgstr "" "Замените application именем приложения, которое " "вы хотите установить." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After using the yum remove command, you will be prompted " "for the computer's root password. Type in the root password and press " "Enter. You will not see the password " "as you type. The terminal will start giving information about the " "application, and end with Is this ok [y/N]:. If " "dependencies that were installed with the application are unneeded by other " "applications, you may be prompted to remove these as well." msgstr "" "После запуска команды yum remove система запросит пароль " "пользователя root. Введите пароль и нажмите " "Enter. Во время набора пароль не " "отображается на экране. После этого в окне терминала вы увидите информацию о" " приложении с вопросом Продолжить? [y/N]. Если в процессе " "удаления приложения требуется удалить зависимости, появится запрос " "подтверждения." #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you wish to continue the software removal, type:" msgstr "Для продолжения удаления введите" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The terminal deletes the necessary files and completes the removal of your " "application." msgstr "Начнется процесс удаления файлов и приложения." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advanced Yum" msgstr "Дополнительные возможности Yum" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advanced usage" msgstr "Дополнительные возможности" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This content is written for the more advanced user. It assumes that you are " "comfortable with the command line and have a relatively good knowledge of " "Linux terminology. It is probably not necessary to using Fedora as a desktop" " user, but can help a desktop user expand their knowledge base and face more" " complicated troubleshooting issues." msgstr "" "Содержимое этой секции предназначено для опытных пользователей. " "Предполагается, что вы уже знакомы с интерфейсом командной строки и " "обладаете достаточно хорошими знаниями терминологии Linux. Хоть приведенная " "в этой секции информация не является обязательной для эффективной работы в " "Fedora, тем не менее, полученные сведения помогут пользователям расширить " "свои познания и подготовиться к решению более сложных вопросов, связанных с " "диагностикой проблем." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Use the Yum utility to modify the software on " "your system in four ways:" msgstr "" "Для изменения программного обеспечения в вашей системе, существует четыре " "способа использования утилиты Yum:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "to install new software from package repositories." msgstr "установка новых программ из репозиториев пакетов;" #. Tag: para #, no-c-format msgid "to install new software from an individual package file." msgstr "установка новых программ из индивидуального файла пакета;" #. Tag: para #, no-c-format msgid "to update existing software on your system." msgstr "обновление существующих программ в системе;" #. Tag: para #, no-c-format msgid "to remove unwanted software from your system." msgstr "удаление ненужных программ из системы." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing Software from a Package File" msgstr "Установка программ из файла пакета" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Yum commands shown in this section use " "repositories as package sources. Yum can also " "install software from an individual package file. This advanced usage is " "beyond the scope of this Guide." msgstr "" "Перечисленные в этой секции команды Yum в " "качестве источников пакетов используют репозитории. С помощью " "Yum также можно установить программы из " "индивидуального файла. Описание данного вида дополнительного использования " "выходит за рамки данного руководства." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To use Yum, specify a function and one or more " "packages or package groups. Each section below gives some examples." msgstr "" "В строке команды Yum укажите функцию и один или " "несколько пакетов или групп пакетов. Приведенные ниже секции содержат " "примеры." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For each operation, Yum downloads the latest " "package information from the configured repositories. If your system uses a " "slow network connection yum may require several seconds to download the " "repository indexes and the header files for each package." msgstr "" "Для каждой операции Yum загрузит из репозитория " "последнюю информацию о пакете. Если ваш компьютер использует медленное " "сетевое соединение, загрузка индексов репозитория и файлов заголовков всех " "пакетов может занять несколько секунд." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Yum utility searches these data files to " "determine the best set of actions to produce the required result, and " "displays the transaction for you to approve. The transaction may include the" " installation, update, or removal of additional packages, in order to " "resolve software dependencies." msgstr "" "Yum осуществляет поиск указанных файлов данных с " "целью определения оптимальной последовательности действий для достижения " "результата и запрашивает подтверждение выбранных транзакций. Транзакция " "может включать действия установки, обновления или удаления дополнительных " "программных пакетов с целью разрешения программных зависимостей. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This is an example of the transaction for installing " "tsclient:" msgstr "Пример транзакции для установки tsclient:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Format of Yum transaction reports" msgstr "Формат отчетов транзакций Yum" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "=============================================================================\n" "Package Arch Version Repository Size\n" "=============================================================================\n" "Installing:\n" "tsclient i386 0.132-6 base 247 k\n" "Installing for dependencies:\n" "rdesktop i386 1.4.0-2 base 107 k\n" "\n" "Transaction Summary\n" "=============================================================================\n" "Install 2 Package(s)\n" "Update 0 Package(s)\n" "Remove 0 Package(s)\n" "Total download size: 355 k\n" "Is this ok [y/N] :\n" msgstr "" "\n" "=============================================================================\n" "Пакет Архитектура Версия Репозиторий Размер\n" "=============================================================================\n" "Установка:\n" "tsclient i386 0.132-6 base 247 k\n" "Установка зависимостей:\n" "rdesktop i386 1.4.0-2 base 107 k\n" "\n" "Результатат операции\n" "=============================================================================\n" "Install 2 Package(s)\n" "Update 0 Package(s)\n" "Remove 0 Package(s)\n" "Объем загрузки: 355 k\n" "Продолжить? [y/N] :\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Review the list of changes, and then press Y to accept and " "begin the process. If you press N or Enter" " , Yum does not download or change any packages, " "and will exit." msgstr "" "Просмотрите список изменений и нажмите Y для принятия " "изменений и запуска процесса. Выбор N или " "Enter отменяет загрузку и изменение пакетов и завершает " "работу Yum." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Package Versions" msgstr "Версии пакетов" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Yum utility only displays and uses the newest" " version of each package, unless you specify an older version." msgstr "" "Утилита Yum покажет информацию о самых последних " "версиях пакетов за исключением случаев явного указания пользователем " "предыдущей версии." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Yum utility also imports the repository " "public key if it is not already installed on the rpm keyring. For more " "information on keys and keyrings, refer to the Fedora Security " "Guide." msgstr "" "Yum также импортирует открытый ключ репозитория, " "если он не был установлен заранее из связки ключей rpm. Подробную информацию" " о ключах и связках можно найти в Руководстве по безопасности " "Fedora." #. Tag: para #, no-c-format msgid "This is an example of the public key import:" msgstr "Пример импорта открытого ключа:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Format of Yum public key import" msgstr "Формат импорта открытого ключа" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2\n" "public key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\n" "Retrieving GPG key from file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\n" "Importing GPG key 0x4F2A6FD2 \"Fedora Project <fedora@redhat.com>\"\n" "Is this ok [y/N] :\n" msgstr "" "\n" "warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2\n" "public key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\n" "Retrieving GPG key from file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\n" "Importing GPG key 0x4F2A6FD2 \"Fedora Project \"\n" "Is this ok [y/N] :\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Check the public key, and then press Y to import the key " "and authorize the key for use. If you press N or " "Enter, Yum stops without " "installing any packages. Ensure that you trust any key's owner before " "accepting it." msgstr "" "Проверьте открытый ключ и нажмите Y для импорта ключа и его" " авторизации для дальнейшего использования. В случае нажатия " "N или Enter приложение " "Yum прекращает работу без установки пакетов. " "Прежде чем принять ключ, убедитесь, что вы доверяете всем его владельцам." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To ensure that downloaded packages are genuine, " "Yum verifies the digital signature of each " "package against the public key of the provider. Once all of the packages " "required for the transaction are successfully downloaded and verified, yum " "applies them to your system." msgstr "" "Чтобы удостовериться в подлинности загружаемых обновлений, " "Yum производит проверку цифровой подписи каждого " "пакета в соответствии с открытым ключом поставщика. После успешной загрузки " "и проверки всех необходимых для транзакции пакетов yum выполнит их " "установку." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Transaction Log" msgstr "Журнал транзакций" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Every completed transaction records the affected packages in the log file " "/var/log/yum.log. You may only read this file with root" " access." msgstr "" "Результат каждой завершенной транзакции сохраняется в файл " "/var/log/yum.log. Только пользователь root имеет право " "чтения этого файла." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing new software with Yum" msgstr "Установка программного обеспечения с помощью Yum" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To install a generic package my-package, enter the " "command: su -c 'yum install my-package' Enter the " "password for the root account when prompted." msgstr "" "Для установки программного пакета мой-пакет выполните " "команду su -c 'yum install мой-пакет' По запросу введите" " пароль учетной записи root." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To install a package group PackageGroup, enter the " "command: su -c 'yum groupinstall \"PackageGroup\"' " "Enter the password for the root account when prompted. Examples of package " "groups include MySQL Database and Authoring and " "Publishing." msgstr "" "Для установки группы с именем моя_группа выполните " "команду su -c yum groupinstall \"моя_группа\"' . По " "запросу введите пароль учетной записи root. Примеры групп: MySQL " "Database и Authoring and Publishing." #. Tag: title #, no-c-format msgid "New Services require Activation" msgstr "Активация новых служб" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When you install a service, Fedora does not activate or start it. To " "configure a new service to run on bootup, choose System" " Administration " "Services from the top desktop panel, or use the " "chkconfig and service command-line " "utilities. See the man pages for more details." msgstr "" "При установке службы Fedora не активирует и не запускает ее. Для настройки " "запуска службы при загрузке системы выберите Система " " Администрирование " "Службы в главном меню или используйте утилиты " "командной строки chkconfig и service. " "Подробную информацию можно найти на их справочных страницах." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Updating software with Yum" msgstr "Обновление программного обеспечения с помощью программы Yum" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To update the generic package my-package to the latest " "version, type: su -c 'yum update my-package' Enter the " "password for the root account when prompted." msgstr "" "Для обновления пакета мой-пакет до последней доступной " "версии выполните команду su -c 'yum update мой-пакет' . " "По запросу введите пароль учетной записи root." #. Tag: title #, no-c-format msgid "New Software Versions Require Reloading" msgstr "Новые версии требуют перезагрузки программы" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If a piece of software is in use when you update it, the old version remains" " active until the application or service is restarted. Kernel updates take " "effect when you reboot the system." msgstr "" "Если вы работаете с программой во время обновления, старая версия будет " "использоваться до следующего перезапуска приложения или службы. Обновления " "ядра вступают в силу после перезагрузки системы." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Kernel Packages" msgstr "Пакеты ядра" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Kernel packages remain on the system after they have been superseded by " "newer versions. This enables you to boot your system with an older kernel if" " an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, yum " "automatically removes obsolete kernel packages from your system, retaining " "only the current kernel and the previous version." msgstr "" "Пакеты ядра, которые были успешно заменены новыми версиями, остаются в " "системе. Это обеспечивает возможность загрузки системы со старым ядром в " "случае ошибки текущей версии ядра. В целях минимизации поддержки yum " "автоматически удаляет устаревшие пакеты ядра из системы, сохраняя лишь " "текущую и предыдущую версии." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To update all of the packages in the package group " "PackageGroup, enter the command: su -c 'yum " "groupupdate \"PackageGroup\"' Enter the password for the root " "account when prompted." msgstr "" "Для обновления всех пакетов в составе группы моя_группа " "выполните команду su -c 'yum groupupdate \"моя_группа\"' " ". По запросу введите пароль учетной записи root." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Updating the Entire System" msgstr "Обновление всей системы" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To update all of the packages on your Fedora system, use the command: " "su -c 'yum update' Enter the password for the root " "account when prompted." msgstr "" "Для обновления всех пакетов в системе Fedora выполните команду su " "-c 'yum update'. По запросу введите пароль учетной записи root." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Removing software with Yum" msgstr "Удаление программ с помощью Yum" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Data and Configuration File Retention" msgstr "Сохранение файлов данных и конфигурации" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The removal process leaves user data in place but may remove configuration " "files in some cases. If a package removal does not include the configuration" " file, and you reinstall the package later, it may reuse the old " "configuration file." msgstr "" "В процессе удаления пользовательские данные сохраняются, но в некоторых " "случаях могут быть удалены конфигурационные файлы. Если файл конфигурации не" " был удален вместе с пакетом и позже пакет устанавливается вновь, он сможет " "использовать старый файл конфигурации." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To remove software, Yum examines your system for " "both the specified software, and any software which claims it as a " "dependency. The transaction to remove the software deletes both the software" " and the dependencies." msgstr "" "При удалении программ Yum проверяет наличие " "указанной программы и всех программных зависимостей, которые будут удалены в" " процессе соответствующей транзакции." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To remove the generic package my-package from your " "system, use the command: su -c 'yum remove my-package' " "Enter the password for the root account when prompted." msgstr "" "Для удаления пакета мой-пакет выполните команду " " su -c 'yum remove мой-пакет' . По запросу введите пароль учетной " "записи root." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To remove all of the packages in the package group " "PackageGroup, enter the command: su -c 'yum " "groupremove \"PackageGroup\"' Enter the password for the root " "account when prompted." msgstr "" "Для удаления всех пакетов в составе группы моя_группа " "выполните команду su -c 'yum groupremove \"моя_группа\"' " ". По запросу введите пароль учетной записи root."