# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora User Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24T02:09:07\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-27 18:31+0000\n" "Last-Translator: elsupergomez \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Medios" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When you insert or connect media such as a CD, DVD, " "hard drive, or flash drive, to your computer, the desktop enviroments in " "Fedora automatically recognizes the media and make it available for use. An " "icon is placed on your desktop and in the Places menu " "in GNOME. On the KDE " "desktop an icon is placed in the bottom panel next to the " "pager." msgstr "" "Cuando conecta o inserta por primera vez un medio " "como un CD o un DVD, o un disco rígido o un dispositivo de almacenamoento de" " tipo flash en su computadora, Fedora automáticamente lo reconoce y lo deja " "disponible para su utilización. Un ícono es colocado en su escritorio y en " "el menú Lugares en GNOME. En" " el escritorio KDE, un ícono es colocado en el " "Notificador de Disposivos del panel inferior, junto al " "pager. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In GNOME you should " "unmount media before removing it from the computer. " "To do this, right-click on the device's icon and then select " "Unmount Volume or Eject, depending" " on what type of media you are using. During this process any remaining " "changes to the data on the media are written to the " "device, allowing safe removal without data loss. If you remove media without" " unmounting it first, you could cause data to be corrupted or lost." msgstr "" "En GNOME debería desmontar" " el dispositivo antes de desconectarlo de su computadora. Para hacer esto, " "haga clic con el botón secundario del ratón sobre el ícono del dispositivo, " "y seleccione Desmontar Volumen o " "Expulsar, dependiendo del tipo de dispositivo que esté " "utilizando. Durante este proceso, cualquier modificación del dispositivo que" " haya quedado pendiente se escribe en él, permitiendo" " una extracción segura, sin pérdida de datos. Desconectar un dispositivo sin" " antes desmontarlo podría causar que los datos contenidos en él se " "corrompan. Y si esto sucede, no va a poder acceder a ellos en el futuro. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "There are several multi-media applications available for " "GNOME and KDE " "desktops. These applications will run in either Fedora desktop environment. " "To install software packages not already installed, refer to . You can install applications " "either by using the PackageKit application or on " "the command line by using Yum." msgstr "" "Existen numerosas aplicaciones multimedia disponibles para " "GNOME y KDE. Estas " "aplicaciones funcionan en cualquiera de los entornos de escritorio de " "Fedora. Para instalar paquetes de software que no estén actualmente " "instalados en su sistema, consulte . Puede instalar aplicaciones ya sea mediante " "PackageKit, o mediante la línea de comandos " "usando Yum." #. Tag: title #, no-c-format msgid "ISO images" msgstr "Imágenes ISO" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The instructions in this chapter refer to image files" " at various points. In this context, an image file " "(or disc image) is an archive file of an " "optical disc, in a format defined by the " "International Organization for Standardization (ISO). ISO image files " "typically have an .iso extension. The name ISO is taken" " from the ISO 9660 file system used with CD-ROM " "media, but an ISO image can also contain Universal Disk " "Format (UDF) file system because UDF is backward-compatible with" " ISO 9660. An ISO image includes all the data of files contained on the " "archived CD or DVD. They are stored in an uncompressed format." msgstr "" "Las instrucciones del siguiente capítulo se refieren a los " "archivos de imágenes en varios aspectos. En este " "contexto, un archivo de imagen (o imagen " "de disco) es un archivo de un disco " "óptico, en un formato definido por la International Organization" " Standarization (Organización Internacional de Standarización), ISO. Las " "imágenes ISO posee una extensión .iso que las " "caracteriza. El nombre ISO es adoptado por el sistema de arhivos " "ISO 9660, utilizado por los CD-ROM, pero una imagen ISO puede " "también contener un sistema de archivos UDF Universal Disk " "Format, ya que UDF es compatible con el sistema ISO 9660. Una " "imagen ISO incluye todos los archivos de datos contenidos en los CD o DVD " "archivados. Están contenidos en un formato sin compresión." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In addition to data of the files it also contains all the file system " "metadata, including boot code, structures, and attributes. ISO images do not" " support multi-track, thus they cannot be used for " "audio CDs, VCD, and hybrid audio CDs." msgstr "" "Además de los datos de los archivos, contiene además todos los metadatos del" " sistema de archivos, incluyendo códigos de arranque, estructura y " "atributos. Las imágenes ISO no soportan un sistema de pistas múltiples " "multi-track por lo tanto no pueden ser utilizadas " "para crear CDs de audio, VCD o CDs de audio híbridos." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "Escritura de CDs o DVDs" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora includes support for writing to CDs and DVDs. This means that you can" " permanently burn files to CDs or DVDs for backup, " "file transport, or any other reason." msgstr "" "Fedora brinda soporte de escritura sobre CDs y DVDs. Esto significa que " "permanentemente puede quemar archivos en CDs o DVDs " "para realizar un respaldo de sus datos, para transportar archivos, o para " "cualquier otra tarea." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Required hardware" msgstr "Hardware requerido" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Not all optical drives (CD or DVD drives) are equipped to burn new media. An" " easy way to check whether that you can burn optical media is to look at the" " front of your disc drive. It should indicate the drive's capabilities. You " "can also look up the model of your drive on line. An even easier way is to " "simply try burning a disc; chances are, if you cannot select the option for " "burning discs, it is not a problem with Fedora; your drive simply does not " "support this operation." msgstr "" "No todos los dispositivos ópticos (ya sean dispositivos de CD o de DVD) " "están preparados para quemar contenidos. Una forma sencilla de comprobar si " "usted puede quemar CDs o DVDs es leyendo la tapa frontal de su dispositivo " "de disco. Debería indicar las capacidades. También puede consultar el modelo" " de su disco en la red. Una forma aún más sencilla de saberlo es simplemente" " intentar quemar un disco: Si siquiera tiene la posibilidad de poder " "seleccionar la opción de quemar discos, esto no significa que haya algún " "problema con Fedora, significa que su dispositivo de disco no puede realizar" " esta operación. " #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using CD/DVD Creator to burn media in GNOME" msgstr "Utilizando CD/DVD Creator para quemar discos en GNOME" #. Tag: title #, no-c-format msgid "To open CD/DVD Creator" msgstr "Para abrir el Creador de CD/DVD" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To open CD/DVD Creator, select " "Applications System Tools " " CD/DVD Creator. The help" " manual can be accessed by pressing the F1 key or clicking " "Help " "Contents on the top menu bar." msgstr "" "Para abrir CD/DVD Creator, seleccione " "Lugares > Creador de " "CD/DVD. Puede acceder al manual de ayuda presionando" " la tecla F1, o haciendo clic en " "Ayuda > Contenidos en el " "menú de la barra superior." #. Tag: title #, no-c-format msgid "To create a data disc:" msgstr "Para crear un disco de datos" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the " "CD/DVD Creator folder." msgstr "" "Arrastre hacia la carpeta de CD/DVD Creator los " "archivos o las carpetas que quiera copiar en el CD o el DVD." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Insert a writeable CD or DVD into your writer device. Doing this step first " "usually opens the CD/DVD Creator automatically or" " prompt you to choose an application. If not, you can configure the " "CD/DVD Creator to open automatically by going to " "any Nautilus window and selecting " "Edit " "Preferences and on the Media " "tab select what applications should start with each media type. Also be sure" " that the Browse media when inserted box is checked." msgstr "" "Inserte un CD o DVD grabable en su dispositivo de disco. Este paso en primer" " lugar, usualmente hace que se inicie CD/DVD " "Creator o le pida que inicie una aplicación. Si no es lo que " "sucede, puede configurar CD/DVD Creator para que " "se inicie automáticamente, yendo a cualquier ventana de " "Nautilus y seleccionar " "Editar " "Preferencias y en Media " "seleccione las aplicaciones que deberían iniciar con cada tipo de medio. " "También esté seguro que Abrir medio al insertarlo esté " "checado." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click the Write to Disc button, or choose " "File Write to " "CD/DVD." msgstr "" "Haga clic en el botón de Copiar a Disco, o elija " "Archivo Copiar a " "CD/DVD." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Here you can choose write to your CD or DVD, or to a File " "Image. An image file (ISO) is a normal " "file that will be saved to your computer and you can write to a CD later." msgstr "" "Aquí usted puede decidir si copiar en su CD o DVD, o en una " "Imagen de Archivo. Una imagen de archivo " "(ISO), es un archivo común que será guardado en su " "computadora para que más tarde usted lo copie en un CD o en un DVD." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you are copying regular data you can type a name for your CD or DVD in " "the Disc name window and select a write " "speed from the drop-down under Write " "Options. You will also see the size of your data that will be " "written to the disc." msgstr "" "Si está copiando datos comunes, puede escribir un nombre para su CD o DVD en" " la ventana de Nombre del Disco, y seleccionar una " "velocidad de escritura desde el menú desplegable bajo" " Opciones de Escritura. Verá también el tamaño de los " "datos que serán copiados al disco. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Press the Write button to burn your data to the CD or " "DVD." msgstr "" "Presione el botón de Copiar para quemar sus datos en el" " CD o en el DVD." #. Tag: title #, no-c-format msgid "To burn an image file" msgstr "Para quemar un archivo imagen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To write a disc image to a CD or DVD, right-click the" " disc image file, then choose Write to " "disk... from the menu to burn the image using " "CD/DVD Creator. When you burn a a disc image, you" " cannot choose the disc name or write speed." msgstr "" "Para copiar una imagen de disco en un CD o DVD, haga " "clic con el botón secundario del ratón sobre el archivo de la imagen de " "disco que desea copiar , y luego elija Grabar en " "disco... desde el menú Abrir " "con CD/DVD Creator. Cuando queme una imagen de " "disco, no podrá elegir ni el nombre del disco, ni la velocidad de escritura." #. Tag: title #, no-c-format msgid "To make a copy of a CD or DVD" msgstr "Para hacer una copia de un CD o DVD" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "Inserte el disco que quiere copiar." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose " "Copy Disc." msgstr "" "Haga clic con el botón derecho del ratón sobre el ícono de " "CD, y elija Copiar " "Disco." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Follow the Write to Disc dialogue as above. If you have" " only one optical drive, the program will first create a file on your " "computer. CD/DVD Creator will eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to burn." msgstr "" "Siga el diálogo de Copiar Disco como lo hizo más " "arriba. Si usted solo posee un dispositivo óptico, el programa creará " "primero un archivo en su computadora. CD/DVD " "Creator expulsará el disco original, y le pedirá que inserte " "un disco vacío sobre el cual escribir." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using K3b to burn media in KDE" msgstr "Utilizando K3b para quemar discos en KDE" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "K3b is included on the Live-KDE media but is not " "installed by default from the Gnome Live CD or the DVD. If you do not have " "access to the Internet, you can use the Fedora DVD to install " "K3b. After you install " "K3b, using one of the methods described above, " "launch the program by clicking the Kickoff Application " "Launcher Applications " "Multimedia K3b." msgstr "" "K3b está incluido en medio Live-KDE pero no está " "instalado por defecto desde el Gnome Live CD o el DVD. Si no tiene acceso a " "Internet, puede usar el DVD de Fedora para instalar " "K3b. Luego de que instale " "K3b, usando uno de los métodos descritos arriba, " "abra el programa haciendo click en Kickoff Application" " Launcher Applications " "Multimedia K3b." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When the application opens the action buttons are " "displayed at the bottom of the window:" msgstr "" "Cuando la aplicación se inicie, se muestran los botones de " "acción en la parte inferior de la ventana:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "New Data CD Project" msgstr "Nuevo Proyecto de CD de Datos" #. Tag: para #, no-c-format msgid "New Audio CD Project" msgstr "Nuevo Proyecto de CD de Audio" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Copy Medium..." msgstr "Copiar Medios..." #. Tag: para #, no-c-format msgid "More actions..." msgstr "Más acciones..." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To add files to your K3b project, drag the files " "into the project pane at the bottom of the screen. Everything in this " "project pane will be burned to your optical medium." msgstr "" "Para añadir archivos al proyecto actual de K3b, " "arrastre cuántos desee hacia el panel del proyecto, en la parte inferior de " "la pantalla. Todo lo que contenga este panel del proyecto será quemado en su" " medio óptico." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When you are ready to burn the files or folders to disk click the " "Burn button. If you need to delay burning the media, " "you can use the menus at the top to save your work and return at a later " "time." msgstr "" "Cuando esté listo para quemar los archivos o carpetas en el disco, haga clic" " en el botón Grabar al disco. Si necesita retrasar la " "grabación del medio, puede usar los menúes en la parte superior para guardar" " su trabajo y regresar posteriormente." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To burn an ISO image file, use the Tools " " Burn Image. Navigate to and" " select the .iso image, then click the Start button." msgstr "" "Para quemar una imagen ISO, utilice Herramientas " " Quemar Imagen ISO DVD. " "Busque y seleccione la imagen .iso, y haga clic sobre el botón " "Iniciar." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Brasero in GNOME" msgstr "Usando Brasero en GNOME" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Brasero is the default GNOME application for " "burning audio and video media. It can also be used as an alternative to " "CD/DVD Creator to backup data or to burn an ISO " "image. Launch the program by clicking Applications " " Sound and Video " "Brasero." msgstr "" "Brasero es la aplicación por defecto en GNOME " "para grabar medios de audio y vídeo. Puede ser usada como una alternativa a " "CD/DVD Creator para respaldar datos o para grabar" " una imagen ISO. Abra el programa haciendo click en " "Aplicaciones Sonido y Vídeo " " Brasero." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When first launched, the left side of Brasero " "features buttons to create a new project. This can be an audio project, data" " project, video project, or it can be a project to copy a disk or burn an " "image. Once you choose a new project type, " "Brasero will provide instructions for that " "project. For example, to burn and Audio CD, click the Audio " "Project button or select Project " " New Project New Audio " "Project. On the following screen click the plus " "icon to add open a file browser and select files for the project." msgstr "" "Cuando es lanzado, el lado izquierdo de Brasero " "muestra botones para crear un nuevo proyecto. Esto puede ser un proyecto de " "audio, proyecto de datos, proyecto de vídeo, o puede ser un proyecto para " "copiar un disco o quemar una imagen. Una vez que escoja un tipo de nuevo " "proyecto, Brasero le proveerá instrucciones para " "ese proyecto. Por ejemplo, para quemar un Cd de Audio, haga click en el " "botón Proyecto de Audio o seleccione " "Proyecto Nuevo Proyecto " " Nuevo Proyecto de Audio." " En la siguiente pantalla, haga click en el ícono de más para abrir o " "agregar un navegador de archivos y seleccionar archivos para el proyecto." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When you are ready to burn your CD/DVD, select the image or media at the " "bottom of the application and click the Burn... button." " If you need to delay burning your media, you can save your project and " "return to it later. Use the " "Project menu for these options." msgstr "" "Cuando esté listo para quemar su CD/DVD, seleccione la imagen o el medio " "abajo en la aplicación y haga click en el botón de " "Quemar... . Si necesita retrasar el quemado de su " "medio, puede guardar su proyecto y regresar poe este luego. Use la opción " "Proyecto del menú para estas " "opciones." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Making bootable USB media" msgstr "Creación de un medio USB autoiniciable" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "With the liveusb-creator tool, you can set up USB" " media to hold a bootable copy of Fedora. This allows you to run Fedora on a" " computer without making any changes to the computer's hard drive, as long " "as the computer is capable of booting from USB media, and is set up to do " "so." msgstr "" "Con la herramienta liveusb-creator, puede " "configurar un dispositivo USB para que contenga una copia iniciable de " "Fedora. Esto le permite ejecutar Fedora en una computadora sin realizar " "ningún tipo de cambio en el disco rígido, siempre y cuando el equipo sea " "capaz de iniciar desde un dispositivo USB, y que esté configurado para " "hacerlo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To create a bootable copy of Fedora on USB media, you will need:" msgstr "" "Para crear una copia autoiniciable de Fedora en un medio USB necesitará:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "a USB media device with at least 1 GB of free space will work for most " "images but 2 GB of free space is strongly recommended. USB media often comes" " in the form of flash devices sometimes called pen drives, thumb disks, or " "keys; or as an externally connected hard disk device. Almost all media of " "this type is formatted as a vfat file system. You can create bootable USB " "media on media formatted as ext2, ext3, or vfat." msgstr "" "un dispositivo USB con por lo menos 1 GB libre funcionará con la " "mayoría de las imágenes, pero 2 GB de espacio libre es lo recomendable. Los " "dispositivos USB por lo general podemos encontrarlos con formato de " "dispositivos flash (también denominados pendrives, llaves de memoria, discos" " portables, etc); o como un disco duro externo. Casi todos los dispositivos " "de este tipo son formateados con un sistema de archivos vfat. Puede crear un" " dispositivo USB autoiniciable con formato ext2, ext3, o vfat." #. Tag: title #, no-c-format msgid "USB Image Writing is Non-destructive" msgstr "La Escritura de Imagen en USB es No-destructiva" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Existing data on the media is not harmed and there is no need to repartition" " or reformat your media. However, it is always a good idea to back up " "important data before performing sensitive disk operations." msgstr "" "No son dañados los datos existentes en el dispositivo, y no hay necesidad ni" " de reparticionar ni de reformatearlo. Sin embargo, siempre es una buena " "idea realizar un respaldo de aquellos datos que considere importantes antes " "de realizar este tipo de operaciones. " #. Tag: title #, no-c-format msgid "Unusual USB media" msgstr "Medio USB inusual" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image " "writing may fail." msgstr "" "En algunos casos de formateo incorrecto o medios USB particionados, la " "escritura de la imagen puede fallar." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora installation using the Fedora Live CD will occupy about " "1 GB. Beyond this, you might want to allocate space for Fedora to store" " files such as documents or software installations. These documents and " "programs will be available to you every time you start a computer with this " "USB media device, since they are stored on the device itself and not on the " "computer to which it is attached. This feature is a major advantage of " "running Fedora from Live USB media rather than from a Live CD." msgstr "" "Una instalación de Fedora utilizando un CD Vivo ocupará aproximadamente " "1 GB. Tal vez quiera disponer de más espacio, para poder almacenar " "documentos o programas de su elección. Esos documentos o programas estarán " "disponibles cada vez que usted inicie un equipo desde el dispositivo USB, ya" " que quedan instalados en el dispositivo y no en la computadora al que es " "conectado. Esta característica es lo que diferencia iniciar Fedora desde un " "dispositivo USB, de iniciar desde un CD Vivo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "a copy of the Fedora Live CD or Fedora KDE Live CD, or a connection to the " "Internet. The liveusb-creator tool copies the " "files from a Fedora Live CD or Fedora KDE Live CD to create bootable USB " "media. If you do not have a Fedora Live CD or Fedora KDE Live CD, " "liveusb-creator can download a CD image from the " "Internet. However, because this CD image is a very large file, you might " "find this approach impractical if you do not have a broadband Internet " "connection." msgstr "" "una copia del CD Vivo de Fedora, o del CD Vivo de KDE de fedora, o una " "conexión a Internet. La herramienta liveusb-" "creator copia los archivos desde el CD Vivo para crear el " "dispositivo de autoinicialización USB. Si no posee un CD Vivo, liveusb-creator puede descargar una imagen de CD desde " "Internet. Sin embargo, dado que esta imagen de CD es muy extensa, si no " "posee una conexión de banda ancha, esta opción podría resultarle poco " "práctica. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the liveusb-creator tool, for Fedora or Microsoft" " Windows. Instructions for obtaining this tool appear in the following " "sections specific to each operating system." msgstr "" "la herramienta liveusb-creator, para Fedora o " "para Microsoft Windows. Las instrucciones para obtener esta herramienta se " "describen en las secciones siguientes, y son detalladas específicamente para" " cada sistema operativo." #. Tag: title #, no-c-format msgid "USB image creation in Windows" msgstr "Creación de una Imagen USB en Windows" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Download the liveusb-creator program for " "Microsoft Windows at http://fedorahosted.org/liveusb-creator." msgstr "" "Descargue el programa liveusb-creator para " "Microsoft Windows en http://fedorahosted.org/liveusb-creator." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Follow the instructions given at the site and in the liveusb-" "creator program to create the bootable USB media." msgstr "" "Siga las instrucciones dadas en el sitio y en el programa liveusb-creator para crear el medio USB autoiniciable." #. Tag: title #, no-c-format msgid "USB image creation in Fedora" msgstr "Creación de la imagen USB en Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can install liveusb-creator by clicking on " "System Administration " " Add/Remove Software, " "then searching for liveusb-creator and installing it." msgstr "" "Puede instalar liveusb-creator haciendo click " "sobre Sistema Administración " " Agregar/Eliminar " "Software, luego busque liveusb-" "creator, e instálelo. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can also install the application from the command line with the " "following command:" msgstr "" "También puede instalar la aplicación desde la línea de comando con la " "siguiente orden:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "# yum install liveusb-creator\n" msgstr "" "\n" "# yum install liveusb-creator\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To open liveusb-creator click on " "Applications System Tools " " FEDORA LiveUSB Creator. " "To create live USB media," msgstr "" "Para abrir liveusb-creator haga clic en " "Aplicaciones Herramientas del " "Sistema FEDORA LiveUSB-" "creator. Para crear un medio USB," #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the root password if prompted." msgstr "Inserte la contraseña del administrador si así se le pide." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Choose whether to Use existing Live " "CD and specify its location on your comptuer, or to " "Download Fedora and select a " "file from the drop-down menu." msgstr "" "Elija Utilizar un CD Vivo " "existente y especificar su ubicación en su equipo, o " "bien Descargar Fedora y " "seleccione un archivo desde el menú desplegable." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Select your Target Device for your Fedora installation," " such as a USB memory stick." msgstr "" "Seleccione su Dispositivo Destino para su instalación " "de Fedora, tal como una memoria/disco USB." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "select how much Persistent Storage you want. This is " "space that Fedora can use to hold documents and other files." msgstr "" "seleccione cuánto de Almacenamiento Persistente desea. " "Este espacio usará fedora para mantener documentos y otros archivos." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you have made all of your choices just press the Create Live" " USB button to start the process." msgstr "" "Después que haya hecho todas sus selecciones, sólo presione Crear " "USB Autoiniciable para iniciar el proceso." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Visit the liveusb-" "creator web page or the Fedora Wiki How to " "Create a Live USB page for more information." msgstr "" "Visitela página web " "de liveusb-creator o la Wiki de Fedora Cómo " "crear un mesio vivo en USBpara más información." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Another option to create a USB Image is:" msgstr "Otra opción para crear una Imagen USB es:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advanced usage" msgstr "Uso avanzado" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This content is written for the more advanced user. It assumes that you are " "comfortable with the command line and have a relatively good knowledge of " "Linux terminology. It is probably not necessary to using Fedora as a desktop" " user, but can help a desktop user expand his or her knowledge base and face" " more complicated troubleshooting issues." msgstr "" "Este contenido ha sido escrito para e usuario más avanzado. Asume que se " "siente cómodo con la línea de comandos, y que posee un conocimiento " "relativamente bueno de la terminología de Linux. Probablemente no sea " "necesario el uso de Fedora como usuario de escritorio, pero puede ayudar a " "un usuario de escritorio a que incremente su conocimiento base, y que " "enfrente problemas más complicados." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Install the ''livecd-tools package'' on your system with the following " "command:" msgstr "" "Instale el paquete ''livecd-tools package'' en su sistema con el siguiente " "comando:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'yum -y install livecd-tools'\n" msgstr "" "\n" "su -c 'yum -y install livecd-tools'\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Plug in your USB media." msgstr "Conecte su medio USB." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, " "look up the name in /dev/disk/by-label or use " "findfs" msgstr "" "Busque el nombre de su medio USB. Si el medio tiene un nombre de volumen, " "busque el nombre en /dev/disk/by-" "label, o use findfs:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'findfs LABEL=\"MyLabel\"'\n" msgstr "" "\n" "su -c 'findfs LABEL=\"MyLabel\"'\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If the media does not have a volume name, or you do not know it, use " "blkid or consult the " "/var/log/messages log for details:" msgstr "" "Si el medio no tiene un nombre de volumen, o no lo conoce, use " "blkid o consulte el registro " "/var/log/messages para más detalles:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'less /var/log/messages'\n" msgstr "" "\n" "su -c 'less /var/log/messages'\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Use the livecd-iso-to-disk command to write the ISO image" " to the media:" msgstr "" "Use el comando livecd-iso-to-disk para escribir la " "imagen ISO al medio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "su -c 'livecd-iso-to-disk the_image.iso /dev/sdX1'\n" msgstr "" "\n" "su -c 'livecd-iso-to-disk the_image.iso /dev/sdX1'\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Replace sdX1 with the device name for the " "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use " "only one partition. If you have changed this behavior or have oddly " "partitioned media, you may need to consult other sources of help." msgstr "" "Reemplace sdX1 con el nombre del dispositivo para" " la partición en el medio USB. La mayoría de los discos flash y discos duros" " externos usan solamente una partición. Si cambió este comportamiento o hizo" " alguna partición especial, puede llegar a necesitar consultar otras fuentes" " para más ayuda."