# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora User Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24T02:09:07\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:06+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl_NL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Playing multimedia" msgstr "Multimedia afspelen" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Media formats not supported by default in Fedora" msgstr "Media formaten standaard niet ondersteund in Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Because of licensing and patent encumbrances, Fedora cannot ship with " "certain audio and video playing capabilities, known as " "codecs. An example is the MP3 codec. Refer to for more " "information." msgstr "" "Door licentie en patent problemen, kan Fedora niet verstuurd worden met " "bepaalde audio en video afspeel mogelijkheden, bekend als " "codecs. Een voorbeeld is de MP3 codec. Refereer voor meer " "informatie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora includes several tools for listening to audio and viewing video on " "both the GNOME and KDE desktops. These applications will run in either " "Fedora desktop environment. To install software packages not already " "installed, refer to . " "You can install applications by either using the " "PackageKit application or on the command line by " "using Yum" msgstr "" "Fedora bevat meerdere gereedschappen voor het luisteren naar audio en het " "bekijken van video voor zowel het GNOME als het KDE bureaublad. Deze " "toepassingen zullen in beide Fedora bureaublad omgevingen draaien. Om " "software pakketten te installeren die nog niet geïnstalleerd is, refereer je" " naar . Je kunt " "toepassingen installeren met de PackageKit " "toepassing of op de commando-regel met Yum." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora provides the following applications for audio and video by default:" msgstr "Fedora bevat standaard de volgende toepassingen voor audio en video:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Amarok is a music player that features tools for " "organizing music, CDs, Internet radio stations, and more, and is included in" " KDE by default." msgstr "" "Amarok is een muziek speler die gereedschappen " "bevat voor het organiseren van muziek, CD's, Internet radiostations, en" " meer, en is standaard aanwezig in KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Brasero is an application for copying and making " "audio, video, and data CDs and DVDs in GNOME." msgstr "" "Brasero is een toepassing voor het kopiëren en " "maken van audio, video en data CD's en DVD's in GNOME." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Cheese Webcam Booth takes photos and videos with " "your webcam is installed in GNOME and KDE." msgstr "" "Cheese webcamstudio neemt foto's en " "video's met jouw webcam en is geïnstalleerd in GNOME en KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Dragon Player is a simple video player in KDE." msgstr "" "Dragon Player is een eenvoudige video speler in " "KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "JuK is a collection and playlist manager as well " "as a music player installed in KDE." msgstr "" "JuK is een verzameling en afspeel lijst beheerder" " en ook een muziek speler geïnstalleerd in KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Kaffeine is an application for viewing videos in " "KDE." msgstr "" "Kaffeine is een toepassing voor het bekijken van " "video's in KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "KMix is a Sound Mixer for KDE." msgstr "KMix is een geluid mixer voor KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "KsCD is an application for listening to audio CDs" " in KDE." msgstr "" "KsCD is een toepassing voor het luisteren naar " "audio CD's in KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Rhythmbox is a music player that features tools " "for organizing and listening to music, CDs, Internet radio stations, and " "more, and is included in GNOME and KDE by default." msgstr "" "Rhythmbox is een muziek speler die gereedschappen" " bevat voor het organiseren van muziek, CD's, Internet radiostations, en" " meer, en is standaard aanwezig in GNOME en KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Sound Juicer is an application for converting CDs" " to music files (also known as ripping) in GNOME and " "KDE." msgstr "" "Sound Juicer is een toepassing voor het omzetten " "van CD's naar muziekbestanden (ook bekend als " "rippen) in GNOME en KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Sound Recorder can record and play .flac, .oga " "(OGG audio), and .wav sound files." msgstr "" "Sound Recorder kan .flac, .oga (OGG audio), en " ".wav geluidsbestanden opnemen en afspelen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Totem Movie Player is an application for viewing " "videos in GNOME and KDE." msgstr "" "Totem Movie Player is een toepassing voor het " "bekijken van video's in GNOME en KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To open these programs, in the GNOME desktop, click on their entries in the " "ApplicationsSound and " "Video menu in the top menu bar. In the KDE " "desktop, click on their entries in the Kickoff " "Application " "LauncherApplicationsMultimedia" " menu." msgstr "" "Om deze programma's te openen klik je in het GNOME bureaublad op hun " "ingangen in het " "ToepassingenGeluid & " "Video menu in de top menu balk. In KDE klik je op " "hun ingangen in hetKickoff Application " "LauncherProgramma'sMultimedia" " menu." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Fedora Project's approach to multimedia support" msgstr "De benadering van multimedia ondersteuning door het Fedora Project" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In short, the Fedora Project encourages the use of open formats in place of " "restricted ones." msgstr "" "In het kort, het Fedora Project moedigt het gebruik van open formaten aan in" " plaats van beperkte formaten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora includes complete support for many freely-distributable formats. " "These include the Ogg media, Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and " "FLAC audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by" " patent or license restrictions, and provide powerful and flexible " "alternatives to popular yet restricted formats such as MP3 that are not " "legally distributable with Fedora. For more information, refer to the Fedora" " Multimedia wiki at https://fedoraproject.org/wiki/Multimedia." msgstr "" "Fedora bevat complete ondersteuning van vele vrij-te-verspreiden formaten. " "Dit omvat de Ogg media, Vorbis audio, Theora video, Speex audio, en FLAC " "audio formaten. Deze vrij-te-verspreiden formaten hebben geen problemen met " "patent of licentie beperkingen, en bieden krachtige en flexibele " "alternatieven voor populaire maar beperkte formaten zoals MP3 die niet " "legaal met Fedora verspreid kunnen worden. Voor meer informatie, refereer je" " naar de Fedora Multimedia wiki op https://fedoraproject.org/wiki/Multimedia." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese Webcam Booth" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Cheese Webcam Booth takes photos and videos with " "your webcam." msgstr "" "Cheese webcamstudeo neemt foto's en " "video's met jouw webcam." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese Webcam Booth gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The top menu provides the following operations and options:" msgstr "Het top menu biedt de volgende operaties en opties:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Selecting Cheese you can choose to turn on the " "Countdown timer, Take a photo or " "Record, depending on if you selected " "Photo or Video button, see the " "Fullscreen, and Quit the " "application." msgstr "" "Door Cheese te selecteren kun je er voor kiezen om de " "Aftellen timer aan te zetten, Foto " "nemen of Opname starten, afhankelijk van je " "selectie van de Foto of Video " "knop, Schermvullend kijken, en de toepassing " "Afsluiten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Edit lets you turn on Effects, " "Move to Trash, Move All to Trash, " "and change the Preferences." msgstr "" "Bewerken laat je Effecten " "aanzetten, In prullenbak gooien, Alles in " "prullenbak gooien, en de Voorkeuren " "veranderen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Clicking on Help > Contents, or pressing " "F1, opens the Cheese Manual." msgstr "" "Klikken op Hulp > Inhoud, of duwen op " "F1, opent de Cheese " "gebruikershandleiding." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The tabs, between the windows, are shortcuts of the choices in top menu." msgstr "" "De tabs tussen de vensters zijn snelkoppelingen naar keuzes in het top menu." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "More information is available on the Cheese website at http://www.gnome.org/projects/cheese" msgstr "" "Meer informatie is beschikbaar op de Cheese website op http://www.gnome.org/projects/cheese" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox muziekspeler" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Rhythmbox Music Player plays CDs, internet radio," " and is a music collection manager." msgstr "" "Rhythmbox muziekspeler speelt CD's, internet " "radio af, en is een muziek verzameling beheerder." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The first time you launch the Rhythmbox Music " "Player, an assistant will help you import your music. On the " "second panel of the assistant, click the Browse button " "and select the folder where your music is stored, normally in your home " "directory under Music." msgstr "" "De eerste keer dat je Rhythmbox " "muziekspeler,opstart, zal een assistent je helpen om je muziek" " te importeren. Op het tweede paneel van de assistent, klik je op de " "Bladeren knop en je selecteert de map waar je muziek " "bewaard wordt, gewoonlijk is dat in jouw persoonlijk map inMuziek." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhytmbox muziekspeler gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The main functions of the Rhythmbox Music Player " "window are:" msgstr "" "De belangrijkste functies van het Rhythmbox " "muziekspeler venster zijn:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The top panel Menubar which has all of the menus to perform tasks. Press " "F1 or click " "HelpContents" " on the menubar to open the manual." msgstr "" "De top paneel menubalk die alle menu's bevat om taken uit te voeren. " "Druk op F1 of selecteer " "HulpInhoud" " op de menubalk om de handleiding te openen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The second Toolbar panel accesses the player functions " "and provides details about the track that is playing." msgstr "" "De tweede gereedschapsbalk paneel geeft toegang tot de speler " "functies en geeft details over het nummer dat wordt afgespeeld." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A Time Slider, under the Toolbar panel, displays the " "position of the read of a track and allows you to jump to another part of a " "track." msgstr "" "Een Tijdschuifbalk onder het gereedschapsbalk paneel, " "laat de afspeel positie van het nummer zien en laat je naar ander deel van " "het nummer springen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the left window the Source List lets you access your" " music library, internet radio, " "internet, your portable music " "player, your playlists, and " "CDs. This consists of:" msgstr "" "In het linker scherm geeft de Bronlijst je toegang tot " "jow muziekcollectie, Internet " "radio, Internet, jouw " "afspeellijsten, en CD's. Dit " "bestaat uit:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Rhythmbox Music Player library, where all of " "the imported tracks are saved." msgstr "" "De Rhythmbox muziekspeler collectie, waar alle " "geïmporteerde nummers bewaard worden." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Radio with internet radio stations." msgstr "De Radio met internet radiostations." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Podcasts." msgstr "Podcasts." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Online Stores:" msgstr "Winkels." #. Tag: para #, no-c-format msgid "All Playlists (normal and smart)." msgstr "Alle Afspeellijsten (gewone en slimme)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Audio CDs inserted into the computer's drives." msgstr "" "Audio CD's in het CD station van de computer." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Portable players, such as an MP3 player, plugged in to your computer." msgstr "" "Draagbare spelers, zoals een MP3 speler, aangesloten op jouw computer." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you have a wheel mouse you can adjust the volume by placing the cursor on" " the volume icon and turning the wheel." msgstr "" "Als je een muis met wiel hebt kun je het geluidsvolume instellen door de " "cursor op de volume icoon te plaatsen en dan het wiel te draaien." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Browser, the rectangle window right of the " "Source List, you can browse and filter the " "Library tracks by genre, " "artist, or album name. It also " "provides a Search function." msgstr "" "In de Bladeren mode kun je het rechthoekige venster " "rechts naast de Bronlijst gebruiken voor het bladeren " "en filteren van Collectie nummers voor " "Genre, Artist, of " "Album naam. Er is ook een " "Zoekopdracht functie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Tracks list is the bottom window and contains the " "lists of the tracks that belong to the source you selected." msgstr "" "De Nummer lijst is in het onderste venster en bevat de " "lijst van nummers die behoren bij de bron die je koos." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Statusbar is the panel that runs along the bottom " "that displays information about the source you selected." msgstr "" "De Statusbalk is het paneel langs de onderkant van het " "venster die informatie laat zien over de bron die je koos." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Visit the Rhythmbox website at http://projects.gnome.org/rhythmbox/" " for more information." msgstr "" "Bezoek de Rhythmbox website op http://projects.gnome.org/rhythmbox/" " voor meer informatie." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Audio CD Extractor (Sound Juicer)" msgstr "Audio CD ripper (Sound Juicer)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Audio CD Extractor (Sound Juicer) lets you " "extract the audio from CDs and convert them to audio files your computer can" " play. This program also plays CDs." msgstr "" "Audio CD ripper (Sound Juicer) laat je de audio " "van een CD afhalen en deze omzetten naar audiobestanden die je computer kan " "afspelen. Dit programma kan ook CD's afspelen." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To enter track data, insert an audio CD and Sound " "Juicer will locate and retrieve the data from MusicBrainz (a " "free service). If MusicBrainz cannot match the CD you have the option to " "enter the track information manually. The notifier will also ask you if you " "want to submit your album to the MusicBrainz database. You will need to open" " a MusicBrainz account to submit albums to their database." msgstr "" "Om nummer gegevens te krijgen, breng je een audio CD in en " "Sound Juicer zal de gegevens opzoeken en ophalen " "van MusicBrainz (een vrije dienst). Als MusicBrainz de CD niet kent heb je " "de mogelijkheid om de nummer gegevens handmatig in te vullen. Je wordt dan " "ook gevraagd of je jouw album wilt toevoegen aan de database van " "MusicBrainz. Je moet een MusicBrainz account openen om albums aan hun " "database toe te voegen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To enter track data manually:" msgstr "Om de nummer gegevens handmatig in te voeren:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fill in the text boxes for the title, " "artist, year, " "genre, and disc of the CD." msgstr "" "Vul de tekstvelden in voor de Titel, " "Artiest, Jaar, " "Genre en Schijfje van de CD." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Below that is a list of the audio tracks on the CD. You can determine the " "track title and artist for each " "track." msgstr "" "Daaronder is een lijst van de audio nummers op de CD. Je kunt de " "Nummer titel en Artiest invoeren " "voor ieder nummer." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To edit the title of a track, first select the track, then click on the " "title. When you have finished entering the title, press the " "Enter key. Each track of the CD is automatically updated if" " they matched the artist before the edit." msgstr "" "Om de titel van een nummer te bewerken, selecteer je eerst het nummer, en je" " klikt daarna op de titel. Als je klaar bent met het opgeven van de titel, " "druk je op de Enter toets. Ieder nummer van de CD wordt " "automatisch vernieuwd als ze passen bij de artiest voor het bewerken." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Extracting Track Data:" msgstr "Nummer gegevens verkrijgen:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Select the tracks you want to save by clicking on the boxes in front of the " "tracks. You can also use " "EditSelect " "All or " "EditDeselect " "All." msgstr "" "Selecteer de nummers die je wilt opslaan door de vakjes voor de nummers af " "te vinken. Je kunt ook " "BewerkenAlles " "selecteren of " "BewerkenNiets " "selecteren gebruiken." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click the Extract button. This will change to a " "Stop button when the program begins to extract the " "data. You will see an icon next to the track being extracting." msgstr "" "Klik op de Kopiëren knop. Dit zal veranderen naar een " "Stoppen knop als het programma begint met het kopiëren " "van de data. Je zult een icoon zien naast het nummer dat gekopieerd wordt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Press F1, or " "HelpContents" " to see the manual." msgstr "" "Druk op F1,of selecteer " "HulpInhoud" " om de handleiding te zien." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For more information see the Sound Juicer website at http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer" msgstr "" "Voor meer informatie refereer je naar de Sound Juicer website op http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Sound Recorder" msgstr "Geluidsrecorder" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Sound Recorder" msgstr "Geluidsrecorder gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the top menu select " "FileNew," " or press the New button on the second panel." msgstr "" "Van het top menu selecteer je " "BestandNieuw," " of je duwt op de Nieuw knop op het tweede paneel." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the Record as drop-down menu choose what type of file " "you want to record to." msgstr "" "Op het Opnemen als uitklap menu kies je welk type bestand" " je voor de opname wilt gebruiken." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Press the red Record button or select " "ControlRecord" " from the top menu to start recording." msgstr "" "Duw op de rode Opnemen knop of selecteer " "BesturingOpnemen" " van het top menu om te beginnen met opnemen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Press the Stop button or use " "ControlStop," " on the top menu, to end the recording." msgstr "" "Druk op de Stoppen knop of gebruik " "BesturingStoppen" " in het top menu om de opname te stoppen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Press the Play button or " "ControlPlay" " to start the play-back." msgstr "" "Duw op de Afspelen knop of " "BesturingAfspelen" " om te beginnen met afspelen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To open the audio mixer select " "FileOpen Volume " "Control." msgstr "" "Om de audio mixer te openen selecteer je " "BestandVolumeregeling " "openen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To save your file choose " "FileSave " "As, and name your sound file." msgstr "" "Om je bestand op te slaan kies je " "BestandOpslaan " "als, en je geeft je geluidsbestand een naam." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can play an existing sound file by clicking the " "Open button, or selecting " "FileOpen" " on the top menu, choose the file and click the Open " "button. Now press the Play button, or select " "ControlPlay," " to play the selected file." msgstr "" "Je kunt een bestaand geluidsbestand afspelen door op de " "Open knop te klikken of je selecteert " "BestandOpenen" " in het top menu, je kiest het bestand en klikt op de " "Openen knop. Duw nu op de Afspelen" " knop, of selecteer " "BesturingAfspelen" " om het geselecteerde bestand af te spelen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Selecting " "FileProperties" " displays information about the current sound file." msgstr "" "Het selecteren van " "BestandEigenschappen" " laat informatie zien over het huidige geluidsbestand." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Access the Sound Recorder manual by choosing " "HelpContents" " or press the F1 key." msgstr "" "Bekijk de Geluidsrecorder handleiding door " "HulpInhoud" " te selecteren of duw op de F1 toets." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem mediaspeler" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Totem Movie Player plays DVDs, CDs, and VCDs." msgstr "" "Totem mediaspeler speelt DVD's, CD's em " "VCD's af." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Totem Movie Player" msgstr "Totem mediaspeler gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To open an audio or video, file, select " "MovieOpen" " Select the file you want and click the Add button. You" " can also drag a file in to the Totem Movie " "Player window. If Totem Movie " "Player displays error messages when you try to play a file, " "refer to the information about codecs at http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs." msgstr "" "Om een audio of video bestand te openen, selecteer je " "FilmOpenen," " je selecteert het bestand dat je wilt en je klikt op de " "Toevoegen knop. Je kunt ook een bestand naar het " "Totem mediaspeler venster slepen. Als " "Totem mediaspeler een fout laat zien als je een " "bestand probeert af te spelen, refereer je naar de informatie over codecs op" " http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click MovieOpen " "Location to open a file by URL location." msgstr "" "Klik op FilmLocatie " "openen om een bestand te openen met een URL " "locatie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "MoviePlay " "Disc will play a DVD, VCD, or CD." msgstr "" "FilmAfspelen" " zal een DVD, VCD, of CD afspelen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "MovieEject" " will eject the disc." msgstr "" "FilmUitwerpen" " zal de schijf uitwerpen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Under the Eject option is the " "Playlist." msgstr "" "Beneden de Uitwerpen optie is de " "Afspeellijst." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "MoviePlay" " and " "MoviePause" " will play or pause the disc." msgstr "" "FilmAfspelen" " en " "FilmPauzeren" " zal de schijf afspelen af pauzeren." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Choosing " "MovieProperties" " opens the sidebar which displays the properties of the file." msgstr "" "Het kiezen van " "FilmEigenschappen" " opent een zijbalk die de eigenschappen van het bestand laat zien." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the Edit menu you can Take a " "Screenshot or Create a Screenshot Gallery, " "turn the Repeat Mode or Shuffle " "Mode on or off, Clear the playlist, " "configure Plugins and set " "Preferences." msgstr "" "In het Bewerken menu kun je een Schermafdruk " "maken of Galerij van schermafdrukken maken, " "de afspeellijst Herhalen, de afspeelijst in een " "Willekeurige volgorde afspelen, de " "Afspeellijst wissen, en Plugins en" " Voorkeuren instellen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "View allows you to go to " "Fullscreen, Fit Window to Movie, " "set the Aspect Ratio, Switch " "Angles, Show Controls, " "Subtitles, and show, or hide, the " "Sidebar." msgstr "" "Beeld laat je Volledig scherm of " "Venster aanpassen aan film instellen, de " "Beeldverhouding, Andere hoek, " "Bedieningsknoppen weergeven, " "Ondertitels instellen, en het laten zien of verbergen " "van de Afspeellijst." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Go will let you go to the DVD, " "Title, Audio, " "Angle and Chapter menus, the " "Next Chapter or Movie the " "Previous Chapter or Movie, " "Skip to a track, and Skip Forward " "or Backwards." msgstr "" "Ga naar laat je naar het DVD-menu," " Titelmenu, Audiomenu, " "Hoekmenu en Hoofdstukmenu, het " "Volgende hoofdstuk of film, het " "Vorige hoofdstuk of film gaan, " "Doorspoelen naar een nummer, en " "Vooruitspoelen of Terugspoelen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Sound drop-down menu lets you change " "Language and turn the Volume Up or" " Down." msgstr "" "Het Geluid menu laat je de Taal " "veranderen en het Geluid harder of " "zachter zetten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can open the manual by selecting " "HelpContents" " or pressing the F1 key." msgstr "" "Je kunt de handleiding openen door " "HulpInhoud" " te selecteren of op deF1 toets te duwen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For more information visit the Totem Movie Player" " website at http://projects.gnome.org/totem/." msgstr "" "Voor meer informatie bezoek je de Totem " "mediaspeler website op http://projects.gnome.org/totem/." #. Tag: title #, no-c-format msgid "GNOME multimedia applications" msgstr "GNOME multimedia toepassingen" #. Tag: title #, no-c-format msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Creator" #. Tag: para #, no-c-format msgid "CD/DVD Creator is a CD and DVD burner." msgstr "CD/DVD Creator is een CD en DVD brander." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Creator gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To open select ApplicationsSystem" " ToolsCD/DVD Creator. " "You can access the Help manual can be accessed by pressing the " "F1 key or clicking " "HelpContents" " on the top menu bar." msgstr "" "Voor het openen selecteer je " "ToepassingenSysteemgereedschappencd's/dvd's" " branden. Je kunt de Hulp bereiken door op de " "F1 toets te duwen, of " "HulpInhoud" " te selecteren in de top menubalk." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To create a data disc:" msgstr "Om een data schijf te maken:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Drag the files and folders, that you want to write to CD or DVD, to the " "CD/DVD Creator folder." msgstr "" "Sleep bestanden en folders die je naar CD of DVD wilt branden naar het " "Cd/dvd branden venster." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Insert a writeable CD or DVD into your writer device. Doing this step first " "usually opens the CD/DVD Creator automatically. " "You can configure the CD/DVD Creator to open " "automatically by going to " "SystemPreferencesHardwareMultimedia" " Systems Selector and on the " "Audio and Video tabs select " "Autodetect from the drop-down menu." msgstr "" "Stop een beschrijfbare CD of DVD in je schrijf station. Als je dit doet " "opent gewoonlijk automatisch het Cd/dvd branden " "scherm. Je kunt Cd/dvd branden instellen om " "automatisch te openen door naar " "SysteemVoorkeurenHardwareMultimedia" " te gaan en op de Audio en " "Video tabs Autodetect in het " "uitklap menu te selecteren." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click the Write to Disc button, or choose " "FileWrite to " "CD/DVD. Choose to write to your " "CD/DVD or to a File Image. An " "image file (ISO) is a normal file that will be saved to your computer and " "you can write to a CD later." msgstr "" "Klik op de Naar schijf schrijven knop, of kies " "BestandNaar schijf " "schrijven. Kies om naar je " "cd/dvd te schrijven of naar een Image-" "bestand. Een image-bestand (ISO) een een gewoon bestand dat op " "jouw computer bewaard wordt en dat je later naar een CD kunt schrijven." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can type a name for your CD or DVD in the Disc name" " window and select a Write speed from the drop-down " "under Write Options. You will also see the size of your" " data that will be written to the disc." msgstr "" "Je kunt een naam voor je CD of DVD intypen in het " "Schijfnaam veld en een " "Schrijfsnelheid kiezen in het uitklap menu onder de " "Schrijfopties. Je zult ook de grootte van je data zien " "die naar de schijf wordt geschreven." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Press the Write button to copy your data to the CD/DVD." msgstr "" "Druk op de Branden knop om je data naar de CD/DVD te " "kopiëren." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To write a disc image to a CD/DVD, right-click on the Disc Image " "File, then choose Write to Disc from the " "popup menu." msgstr "" "Om een image-bestand naar een CD/DVD te schrijven, klik je rechts op het " "Schijf image bestand en je kiest Naar schijf " "schrijven van het menu." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To make a copy of a CD or DVD" msgstr "Om een kopie van een CD of DVD te maken:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "Breng de schijf in die je wilt kopiëren." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Choose PlacesCD/DVD " "Creator from the top panel menu bar." msgstr "" "Kies LocatiesCd/dvd " "branden in het top menu paneel." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose Copy " "Disc." msgstr "" "Klik rechts op de CD icoon en kies Naar " "schijf schrijven." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Follow the Write to Disc dialogue as above." msgstr "" "Volg de Naar schijf schrijven dialoog zoals hier boven." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you have only one write drive the program will first create a file on " "your computer. The original disk will be ejected, and ask you to change it " "for a blank disk to copy on." msgstr "" "Als je slechts een schrijf station hebt, zal het programma eerst een bestand" " aanmaken op je computer. De originele schijf wordt uitgeworpen, je wordt " "gevraagd om een blanke schijf om naar te kopiëren." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Brasero" msgstr "Brasero" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Brasero can burn music or data to a CD. Refer to " " or the Brasero website at http://projects.gnome.org/brasero" " for more information." msgstr "" "Brasero kan muziek of data naar een CD branden. " "Refereer naar of de Brasero website op http://projects.gnome.org/brasero" " voor meer informatie." #. Tag: title #, no-c-format msgid "GNOME multimedia applications in the repository" msgstr "Gnome multimedia toepassingen in de repository" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "These applications are not usually installed by default but are in the " "repository. To install these packages, refer to . You can install applications by either " "using PackageKit or on the command line by using " "Yum." msgstr "" "Deze toepassingen worden gewoonlijk niet standaard geïnstalleerd maar zijn " "aanwezig in de repository. Om ze te installeren, refereer je naar . Je kunt toepassingen " "installeren met PackageKit of op de comaando-" "regel met Yum." #. Tag: title #, no-c-format msgid "GNOMEBaker" msgstr "GNOMEBaker" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "GNOMEBaker can burn music or data to a CD. the " "GNOMEBaker website at http://www.biddell.co.uk/gnomebaker.php" " for more information." msgstr "" "GNOMEBaker kan muziek of data naar een CD " "branden. Refereer naar de GNOMEBaker website op http://www.biddell.co.uk/gnomebaker.php" " voor meer informatie." #. Tag: title #, no-c-format msgid "KDE multimedia applications" msgstr "KDE multimedia toepassingen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The KDE desktop groups multimedia applications together in the " "Kickoff Application " "LauncherApplicationsMultimedia" " menu." msgstr "" "Het KDE bureaublad groepeert multimedia toepassingen in het " "Kickoff " "ProgrammastarterProgramma'sMultimedia" " menu." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Amarok is a CD player and music collection " "manager. For more information refer to the Amarok" " website at http://amarok.kde.org/" msgstr "" "Amarok is een CD speler en muziek verzameling " "beheerder. Voor meer informatie refereer je naar de " "Amarok website op http://amarok.kde.org/" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Amarok" msgstr "Amarok gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Click Play Media to play existing sound files, go to a " "Previous Track, Play/Pause, " "Stop go to the Next Track or " "Quit the application." msgstr "" "Klik Medium afspelen om bestaande geluidsbestanden af " "te spelen, ga naar een Vorige track, " "Afspelen/Pauze, Stoppen ga naar de" " Volgende track of de toepassing " "Afsluiten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Playlist lets you Add Media, " "Add Stream, Save Playlist, " "Undo, Redo, Clear " "Playlist, Repeat and choose " "Random play." msgstr "" "Afspeellijst laat je Medium " "toevoegen, Radiostream toevoegen, " "Afspeellijst opslaan, Ongedaan " "maken, Opnieuw, Afspeellijst " "wissen, Herhalen en kies " "Willekeurig afspelen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Tools lets you access the Cover " "Manager Script Manager and to " "Update Collection." msgstr "" "Hulpmiddelen geeft je toegang tot de " "Hoesbeheerder, Scriptbeheerder en " "naar Verzameling bijwerken." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Under Settings you can Configure " "Shortcuts and Configure Amarok." msgstr "" "In Instellingen kun je Sneltoetsen " "instellen en Amarok instellen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Clicking Help > Amarok Handbook, or pressing the " "F1 key opens the manual." msgstr "" "Klikken op Help > Amarok handboek, of duwen op de " "F1 toets opent het handboek." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the left side of the application window you can select the " "Files you want to play, Playlist, " "Collections or access the internet for " "music, podcasts and " "radio stations. Details about your selection are " "displayed in the window to the right." msgstr "" "Op de linkerzijde in het toepassing venster kun je de " "Bestanden selecteren die je wilt spelen, " "Afspeellijsten, Verzameling " "toegang tot het Internet voor muziek, " "podcasts en radio stations. " "Details over je keuze worden getoond in het rechter venster." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The bottom center icons are: + adds a widget, " "- deletes a widget, the arrows let you go to a " "Previous or Next Group, and you " "can Zoom in or out." msgstr "" "De iconen onderaan in het midden zijn + voegt een " "widget toe, - verwijdert een widget, de pijlen laten je" " naar een Vorige groep of een Volgende " "groep gaan, en je kunt in en uit Zoomen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Playlist window you can do a " "Search, go to the Next or " "Previous selection, and Search " "Preferences. The options along the bottom allow you to " "Clear Playlist, Show Active Track," " Undo, Redo, Save a " "Playlist, and Export a Playlist As." msgstr "" "In het Afspeellijst venster kun je " "Zoeken, naar de Volgende of " "Vorige selectie gaan, en " "Zoekvoorkeuren. De opties onderin laten je " "Afspeellijst wissen, Actieve track " "tonen, Ongedaan maken, " "Opnieuw, Afspeellijst opslaan, en " "Afspeellijst exporteren als." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Dragon Player is a simple video player. For more " "information refer to the Dragon Player website at" " http://dragonplayer.org/" msgstr "" "Dragon Player is een eenvoudige videospeler. Voor" " meer informatie refereer je naar de Dragon " "Player website op http://dragonplayer.org/" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Dragon Player" msgstr "Dragon Player gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When Dragon Player is opened, buttons on the " "left-hand side give the options to Play File or " "Play Disc. If you choose one of these the program loads" " the file." msgstr "" "Als Dragon Player geopend wordt, geven knoppen " "aan de linker kant je de mogelijkheid voor Bestand " "spelen of Schijf afspelen. Als je een van " "deze kiest zal het programma het bestand laden." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Selecting Play > Play Media allows you to play a " "DVD, VCD, or Video " "File, Play/Pause lets you pause and re-start" " the movie, Stop will stop the playback, and " "Quit closes the application." msgstr "" "Het selecteren van Afspelen > Media afspelen laat je" " een DVD, VCD, of Video " "bestand afspelen, Afspelen/Stoppen laat je " "pauzeren en de film opnieuw starten, Stoppen zal het " "afspelen stoppen, en Afsluiten zal de toepassing " "afsluiten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Settings menu lets you choose the Full " "Screen Mode, Aspect Ratio, " "Subtitles, Audio Channels, to " "Configure Shortcuts and Toolbars " "or to Show Toolbar." msgstr "" "Het Instellingen menu laat je de Volledig " "Scherm, Aspect verhouding, " "Ondertitels, en Audiokanalen " "kiezen, de Sneltoetsen instellen en de " "Werkbalken instellen of de Werkbalk " "tonen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "HelpDragon Player " "Handbook, or pressing the F1 " "key, opens the manual." msgstr "" "HelpDragon Player " "handboek, of op de F1 toets " "drukken, opent de handleiding." #. Tag: title #, no-c-format msgid "JuK" msgstr "JuK" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "JuK is a collection and playlist manager as well " "as a music player. For more information refer to the " "JuK website at http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html" msgstr "" "JuK is een verzameling en afspeel lijst beheerder" " en muziek speler. Voor meer informatie refereer je naar de " "JuK website op http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using JuK" msgstr "JuK gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When the application opens you can choose to Add or " "Remove a Folder, and Import " "playlists, from the pop-up window." msgstr "" "Als de toepassing opent verschijnt een venster waarin je kunt kiezen voor " "Map toevoegen of Map verwijderen, " "en Afspeellijst importeren." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Selecting File on the top menu bar, you can choose to " "open a New file, Open an existing " "file, Add Folder, Rename, " "Edit, Search, " "Duplicate, Reload, " "Remove Save, Save As or " "Quit the application." msgstr "" "Het selecteren van Bestand in de top menu balk, laat je" " kiezen om een Nieuw bestand te openen, " "Openen van een bestaand bestand, Map " "toevoegen, Hernoemen, Zoekgegevens" " wijzigen, Dupliceren, " "Herladen, Verwijderen Opslaan, " "Opslaan als of de toepassing " "Afsluiten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Edit allows you to Undo, " "Cut, Copy, " "Paste, Clear or Select " "All." msgstr "" "Bewerken laat je Ongedaan maken, " "Knippen, Kopiëren, " "Plakken, Wissen of Alles" " selecteren." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Under View you can configure " "JuK to Show the Search Bar, " "Show Tag Editor, Show History, " "Show Play Queue or Columns, " "Resize Playlist Columns Manually and View " "Modes (Default, Compact or Tree)." msgstr "" "Onder Beeld kun je JuK " "instellen voor Zoekbalk tonen, Tag-bewerker " "tonen, Geschiedenis tonen, " "Afspeelwachtrij tonen of Kolommen " "tonen, Grootte van afspeellijstkolommen handmatig " "wijzigen en Weergavemodi (Standaard, Compact" " of Boom)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the Player drop list you select to " "Random Play, Loop Playlist, " "Play, Pause, " "Stop, Next, " "Previous and Play the Next Album." msgstr "" "In het Speler menu kun je kiezen voor " "Willekeurig afspelen, Afspeellijst " "herhalen, Afspelen, " "Pauzeren, Stoppen, " "Volgende, Vorige en " "Volgende album afspelen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Tagger lets you Save or " "Delete tags, Refresh, " "Guess Tag Information open the Cover " "Manager and Rename a File." msgstr "" "Tagger laat je Opslaan of " "Verwijderen, Verversen, Tag-informatie gissen, de Hoesbeheerder " "openen en Bestand hernoemen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the Settings menu you can choose which " "Toolbars to display, Show Splash Screen on " "Startup, Dock in System Tray, Stay" " in System Tray on Close, Open Track " "Announcement, Tag Guesser, File " "Renamer and Configure Shortcuts or " "Toolbars." msgstr "" "In het Instellingen menu kun je kiezen welke " "Werkbalken je laat zien, Opstartscherm " "tonen, In systeemvak plaatsen, In " "systeemvak blijven bij afsluiten, Trackaankondiging " "tonen, Tag-gissing, " "Bestandshernoeming en Sneltoets " "instellen of Werkbalken instellen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The second menu panel displays icons of the most used commands, which are " "also located in the top menu bar." msgstr "" "Het tweede menu paneel laat iconen zien voor de meest gebruikte " "commando's, die ook in de top menubalk aanwezig zijn." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The right window is home to your collection or " "playlist." msgstr "" "Het linker venster bevat jouw verzameling of " "afspeellijst." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The main window displays information about the file, such as: " "Track Name, Artist, " "Album, Cover, " "Track, Genre, " "Year and Length." msgstr "" "Het hoofdscherm laat informatie zien over het bestand, zoals: Naam" " van de track, Artiest, " "Album, Hoes, " "Track, Genre, " "Jaar en Lengte." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To open the manual select Help > JuK Handbook or " "press the F1 key." msgstr "" "Om de handleiding te openen selecteer je Help > JuK " "handboek of je drukt op de F1 toets." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Closing JuK" msgstr "JuK afsluiten" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Clicking the X in the upper-right corner of the " "window closes the JuK window but keeps the " "program running in the system tray. This allows the music to keep playing " "without the window open. To quit completely, use " "FileQuit." msgstr "" "Klikken op de X in de rechter bovenhoek van het " "venster sluit het JuK venster, maar houdt het " "programma draaiende in het systeem dienblad. Hierdoor kan de muziek " "afgespeeld worden spelen zonder dat het venster geopend is. Om volledig af " "te sluiten, gebruik je Bestand " "Afsluiten." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Kaffeine is a media player that can play " "streaming content, DVBs, DVDs, and CDs. To get streaming content over the " "web, you need a Mozilla plug-in for the program, which is available from " "http://sourceforge.net/project/downloading.php?groupname=kaffeine&filename" "=kaffeine-mozilla-0.2.tar.bz2&use_mirror=internap. For more " "information about Kaffeine generally, refer to " "the JuK website at http://kaffeine.kde.org/" msgstr "" "Kaffeine is een mediaspeler die streaming " "content, DVB's, DVD's, en CD's kan afspelen. Om streaming " "content via het web te krijgen, heb je voor het programma een Mozilla plug-" "in nodig, die beschikbaar is van http://sourceforge.net/project/downloading.php?groupname=kaffeine&filename" "=kaffeine-mozilla-0.2.tar.bz2&use_mirror=internap. Voor meer " "informatie over Kaffeine in het algemeen, " "refereer je naar de Kafeine website op http://kaffeine.kde.org/" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Kaffeine Media Player" msgstr "Kaffeine Mediaspeler gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The first window that opens contains five shortcut icons:" msgstr "Het eerste venster dat open bevat vijf snel-koppel iconen:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Play File plays a file from the computer." msgstr "Afspelen speelt een bestand op de computer af." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Play Audio CD plays the CD in your CD drive." msgstr "" "Audio-CD afspelen speelt een CD af in jouw CD station." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Play Video CD plays a CD that contains video files." msgstr "" "Video-CD afspelen speelt een CD af dat video bestanden " "bevat." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Play DVD plays a DVD." msgstr "DVD afspelen speelt een DVD af." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Digital TVplays TV input from a capture card." msgstr "" "Digitale TV speelt TV input af van een capture kaart." #. Tag: para #, no-c-format msgid "On the left side of the window are four small icons:" msgstr "Aan de linker kant van het venster zijn vier kleine iconen:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Start tab on top brings up the first window, " "wherever you are in the program." msgstr "" "De Start tab bovenin brengt je naar het eerste venster," " waar je ook bent in het programma." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Playback tab opens the Player Window." msgstr "De Afspelen tab opent het Afspeel venster." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Selecting the next tab opens the Playlist." msgstr "" "Klikken op de volgende tab opent de Afspeellijst." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The bottom tab takes shows the Television provides TV " "controls and output." msgstr "" "De onderste tab neemt toont de Televisie welke TV " "controles en output biedt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The toolbar along the bottom of this window allows you to " "Play, Pause, Skip " "Backward or Forward, " "Stop, and Adjust the Volume." msgstr "" "De werkbalk langs de onderkant van het venster laat je " "Afspelen, Pauzeren, naar " "Vorige of Volgende nummer gaan, " "Stoppen, en Volume instellen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The top menu panel has:" msgstr "Het top menu paneel heeft:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "File which allows you to Open a " "File, URL or Directory," " Open a DVD, " "VCD, Audio CD and " "Network Broadcasting. You can also Save " "Stream, Save a Screenshot, Quit " "with Options, or Quit." msgstr "" "Bestand welke je een bestand laat " "Openen, een URL-adres openen of " "een Map openen, een DVD openen, " "VCD openen, Audio-CD openen en " "Uitzenden over netwerk. Je kunt ook Stream " "opslaan, Schermafdruk opslaan, " "Opties verlaten, of Afsluiten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the View menu you have the options for the " "Full Screen Mode, Minimal Mode, " "Toggle Playlist/Player, Enable Auto " "Resize or Keep Original Aspect." msgstr "" "In het Beeld menu heb je de opties voor " "Volledig scherm, Minimale modus, " "Wissel afspeellijst/speler, Grootte " "automatisch instellen of Oorspronkelijke " "beeldverhouding behouden." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Selecting Player gives you the option to " "Play, Pause, " "Stop, go to the Next track or " "Previous track, Fast Forward, " "Slow Motion, and Jump to Position." " You can also Navigate a DVD, " "CD, Video, configure " "Subtitles, access Track Info and " "enable or disable Plugins." msgstr "" "Het selecteren van Speler geeft je de mogelijkheid voor" " Afspelen, Pauzeren, " "Stoppen, naar het Volgende of " "Vorige nummer gaan, Snel vooruit, " "Slowmotion, en Naar positie " "springen. Je kunt ook Navigatie een " "DVD, Audio, " "Video, Subtitles instellen, " "toegang tot Info over nummer en " "Effectplugins aan- of uitzetten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Playlist drop-down lets you " "Shuffle, Repeat, " "Download covers, Clear Current " "Playlist, start a New Playlist, " "Import, Save or Remove a" " Playlist." msgstr "" "Het Afspeellijst menu laat je " "Willekeurig, Herhalen, " "Hoesafbeeldingen automatisch downloaden, " "Huidige afspeellijst wissen, een Nieuwe " "afspeellijst beginnen, Afspeellijst " "importeren, Huidige afspeellijst opslaan als" " of Huidige afspeellijst verwijderen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Settings allow you to select a Player " "Engine (Xine or GStreamer), choose the " "Toolbars, Configure Shortcuts, " "Toolbars and Kaffeine Player, and " "to set xine Engine Paramenters." msgstr "" "Instellingen laat je een " "Afspeelprogramma (Xine of GStreamer) selecteren, de " "Werkbalken kiezen, Sneltoetsen " "instellen, Werkbalken instellen en " "Kaffeine Mediaspeler instellen, en de " "Instellingen voor xine-engine." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Clicking Help > Kaffeine Player Handbook or pressing" " the F1 key, opens the manual." msgstr "" "Klikken op Hulp > Kaffeine Mediaspeler handboek of " "duwen op de F1 toets opent de handleiding." #. Tag: title #, no-c-format msgid "KMix" msgstr "KMix" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "KMix is a sound mixer that allows you to control " "volume settings for sound inputs to and outputs from your computer. For more" " information refer to the KMix website at http://docs.kde.org/stable/en/kdemultimedia/kmix/index.html" msgstr "" "KMix is een geluid mixer die je de volume " "instellingen voor geluid ingangen en uitgangen van jouw computer laat " "instellen. Voor meer informatie refereer je naar de " "KMixwebsite op http://docs.kde.org/stable/en/kdemultimedia/kmix/index.html" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using KMix Sound Mixer" msgstr "KMix Geluidsmixer gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The application window has three sections with different controls: " "Output, Input and " "Switches. These sections contain volume sliders, " "switches for enabling/disabling record or playback, and multiple-choice " "selectors." msgstr "" "Het toepassing venster heeft drie secties met verschillende controle " "functies: Uitgang, Ingang en " "Schakelaars. Deze secties bevatten volume " "schuifknoppen, schakelaars voor het aan/uitzetten van opnemen of afspelen, " "en meer-keuze schakelaars." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Output controls are playback-related, like the " "Master volume control." msgstr "" "Uitgang regelaars zijn gerelateerd met afspelen, zoals " "de Master volumeregelaar." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Input controls are recording-related, like " "Capture." msgstr "" "Ingang regelaars zijn gerelateerd aan opnemen, zoals " "Capture." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Switches has all controls allowing you to switch some " "functionalities ON or OFF (like " "Mic Boost (+20dB)), and multiple-choice controls (like " "Mic Select: Mic1 or Mic2)." msgstr "" "Schakelaars heeft knopen die je bepaalde " "functionaliteit AAN of UIT (zoals " "Mic Boost (+20dB)) laat zetten, en meer-keuze " "schakelaars (zoals Mic Select: Mic1 or Mic2)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "KMix also features LEDs." msgstr "" "KMix heeft ook LED's." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Green for playback" msgstr "Groen voor afspelen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Red for recording" msgstr "Rood voor opnemen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Yellow is for special soundcard functions" msgstr "Geel voor speciale geluidskaart functies" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Most of these controls have a context menu, you can access by a right mouse " "click on the icon." msgstr "" "De meeste van deze regelaars hebben een context menu, dat je kunt openen " "door met de muis rechts op de icoon te klikken." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For Split Channels the right slider controls right side volume, and the left" " controls left side volume." msgstr "" "Voor gesplitste kanalen regelt de rechter schuifknop het rechter kanaal, en " "de linker schuifknop het linker kanaal." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Muted can be on or off." msgstr "Dempen kan aan of uit zijn." #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can select Hide to hide this device" msgstr "Je kunt Verbergen selecteren om dit apparaat te verbergen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To configure KMix from the menubar choose " "Preferences > Use Settings > Configure KMix The " "options are:" msgstr "" "Om KMix in te stellen van de menubalk kies je " "Instellingen > KMix instellen. De opties zijn:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Dock into panel will dock in the systray when pressing " "the window Close button." msgstr "" "In systeemvak plaatsen zal de toepassing in het systeem" " vak plaatsen als op de Sluiten knop van het venster " "geduwd wordt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Show labels will display labels for each of the sound " "devices." msgstr "" "Labels tonen zal een label laten zien voor ieder geluid" " apparaat." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Show lines to mark positions on the sliders." msgstr "" "Schaalaanduiding tonen laat de posities op de " "schuifregelaars zien." #. Tag: title #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #. Tag: para #, no-c-format msgid "KsCD is a simple CD player." msgstr "KsCD is een eenvoudige CD-speler." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using KsCD" msgstr "KsCD gebruiken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The button cluster on the left side contains:" msgstr "De groep knoppen links in het venster zijn:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Play in the center." msgstr "Afspelen in het midden." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Previous to the left." msgstr "Vorige is links." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Next on the right side." msgstr "Volgende ligt rechts." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Stop on the bottom." msgstr "Stoppen is onderaan." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Eject on the top." msgstr "Uitwerpen is de bovenste." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The center window displays information about the file being played." msgstr "" "Het centrale venster laat informatie zien over het bestand dat afgespeeld " "wordt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The icons along the bottom allow you to setup Random " "play, Loop, Tracklist, " "and Mute." msgstr "" "De iconen langs de onderkant laten je Willekeurige " "volgorde, Herhalen, " "Afspeellijst, en Dempen instellen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The three buttons on the top and center right are:" msgstr "De drie knoppen aan de rechter kant zijn:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Volume control – place your cursor on the white " "dot, hold down the right mouse key and drag it to the desired level." msgstr "" "Volumeregelaar – plaats je cursor op de witte " "stip, druk de linker muis toets in en sleep de regelaar naar het gewenste " "niveau." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The - button lets you minimize " "KsCD." msgstr "" "De - knop laat je KsCD " "minimaliseren." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The X icon closes the application." msgstr "De X icoon sluit de toepassing af." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Multimedia applications in the repository" msgstr "Multimedia toepassingen in de repositories" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The applications below are not usually installed by default but are in the " "repository. To install these packages, please read . You can install applications either by " "using the PackageKit application or on the " "command line by using Yum." msgstr "" "De toepassingen hieronder worden gewoonlijk niet standaard geïnstalleerd " "maar zijn aanwezig in de repositories. Om ze te installeren, refereer je " "naar . Je kunt " "toepassingen installeren met de PackageKit " "toepassing of op de commando-regel met Yum." #. Tag: title #, no-c-format msgid "K3b" msgstr "K3b" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "K3b is a CD and DVD burning application. Refer to" " or the K3b website at http://www.k3b.org/ for more " "information." msgstr "" "K3b is een CD en DVD brand toepassing. Refereer " "naar of de K3b website op http://www.k3b.org/ voor meer " "informatie." #. Tag: title #, no-c-format msgid "MP3 players" msgstr "MP3 spelers" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Personal digital media players can be used to store and listen to music away" " from a computer. These are often referred to as MP3 " "players, which is a potentially misleading name. Not all of " "these players use MP3 files to store music." msgstr "" "Persoonlijke digitale media spelers kunnen gebruikt worden om muziek op te " "slaan en naar te luisteren zonder gebruik van een computer. Ze worden vaak " "aangeduid als MP3 spelers, wat een potentieel " "misleidende naam is. Niet al deze spelers gebruiken MP 3 bestanden om muziek" " op te slaan." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Many MP3 players can be mounted as storage mediums, and music can be added " "to them just like a file can be added to any other disk. See for more information." msgstr "" "Veel MP3 spelers kunnen aangekoppeld worden als opslag apparaten, en muziek " "kan er aan toegevoegd worden zoals je een bestand kunt toevoegen aan een " "schijf. Zie voor meer informatie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Some players, however, require special applications to transfer music." msgstr "" "Sommige spelers hebben echter speciale programma's nodig om muziek over " "te brengen." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Grip" msgstr "Grip" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Grip is a CD player and a ripper for the GNOME " "desktop. It provides an automated frontend for MP3, and other audio format, " "encoders, letting you transform the disc straight into MP3s. Internet disc " "lookups are supported for retrieving track information. Details are " "available on the Grip website at http://nostatic.org/grip/doc/index.html" msgstr "" "Grip is een CD speler en een ripper voor het " "GNOME bureaublad. Het biedt een geautomatiseerde interface voor MP3, en " "andere audio formaten, encoders, en laat je de CD rechtstreeks naar MP3 " "omzetten. Via het Internet opzoeken van nummer informatie wordt ondersteund." " Details zijn beschikbaar op de Grip website op " "http://nostatic.org/grip/doc/index.html" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Grip is not installed by default but it is in the" " repository for installation with either using the " "PackageKit application or on the command line by " "using Yum. Refer to for more information." msgstr "" "Grip wordt niet standaard geïnstalleerd maar is " "aanwezig in de repository om te installeren met de " "PackageKit toepassing of op de commando-regel met" " Yum. Refereer naar voor meer informatie." #. Tag: title #, no-c-format msgid "iPod connectivity" msgstr "iPod verbinding" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "There are several high-quality tools available for Linux users to manage " "media content on the iPod. Among them are gtkpod," " YamiPod, and tools built into media players such" " as AmaroK, Rhythmbox," " and Banshee." msgstr "" "Er zijn verschillende gereedschappen van hoge kwaliteit beschikbaar voor " "Linux gebruikers om media inhoud van de iPod te beheren. Dit zijn onder " "andere gtkpod, " "YamiPod, en gereedschappen ingebouwd in media " "spelers zoals AmaroK, " "Rhythmbox, en Banshee." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Gtkpod is not installed by default from the Live-" "CD or the DVD. If you do not have access to the Internet, you can use the " "Fedora DVD to install Gtkpod. You can install " "applications by using PackageKit , or on the " "command line by using Yum. Refer to for more information." msgstr "" "Gtkpod wordt niet standaard geïnstalleerd van de " "Live CD of de DVD. Als je geen toegang tot het Internet hebt, kun je de " "Fedora DVD gebruiken om Gtkpod te installeren. Je" " kunt toepassingen installeren met PackageKit of " "op de commando-regel met Yum. Refereer naar voor meer informatie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Start Gtkpod by clicking " "ApplicationsMusic and " "Videogtkpod in GNOME or" " Kickoff Application " "LauncherApplicationsMultimediaiPod" " Manager." msgstr "" "Start Gtkpod door te klikken op " "ToepassingenGeluid & " "VideoGeluid & " "Videogtkpod in GNOME of" " Kickoff " "ProgrammastarterProgramma'sMultimediaiPod" " Manager in KDE." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For further help on iPod support through Gtkpod, " "refer to the Gtkpod website at http://www.gtkpod.org/about.html." msgstr "" "Voor meer hulp over iPod ondersteuning met " "Gtkpod, refereer je naar de " "Gtkpod website op http://www.gtkpod.org/about.html." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Further information" msgstr "Verdere informatie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For more information on freely-distributable formats and how to use them, " "refer to the Xiph.Org Foundation's web site at http://www.xiph.org" msgstr "" "Voor meer informatie over vrij te verspreiden formaten en hoe ze te " "gebruiken, refereer je naar de website van de Xiph.Org Foundation op http://www.xiph.org"