# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora User Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24T02:09:07\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:12+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk_UA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Tour of the GNOME desktop" msgstr "Тур по графічному середовищу GNOME" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter introduces the GNOME desktop in Fedora. The desktop becomes " "easier to use after you know some of the common terminology used, beginning " "with the GNOME desktop." msgstr "" "У цій главі ви знайдете вступні зауваження щодо робочого середовища GNOME у " "Fedora. Середовищем стане простіше користуватися, якщо ви ознайомитеся з " "загальною термінологією, пов’язаною з елементами середовища GNOME." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you installed Fedora &PRODVER; from the Fedora &PRODVER; Live image, " "whether for Intel or compatible (i686) or 64-bit (x86_64), GNOME is the " "installed desktop. You can find details of two alternative desktops in and ." msgstr "" "Якщо ви встановили Fedora &PRODVER; з живого образу Fedora &PRODVER;, будь-" "якої архітектури Intel (i686) чи 64-біт (x86_64), буде встановлено графічне " "середовище GNOME. Опис двох інших графічних середовищ можна знайти у " "розділах та " "." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The GNOME Desktop" msgstr "Середовище GNOME" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The GNOME Desktop has three distinct areas. From top to bottom, they are:" msgstr "" "Екран середовища GNOME поділено на три окремі області. Це (згори вниз):" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the Top Menu Panel (the gray bar at the top)." msgstr "Верхня панель меню (сіра смуга згори)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Desktop Area (the workspace area in the center " "that fills most of the screen)." msgstr "" "Робочий стіл (робоча область у центрі, вона займає " "більшу частину екрану)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Window List Panel (the gray bar at the bottom)." msgstr "Панель списку вікон (сіра смуга знизу)." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Top Menu Panel" msgstr "Верхня панель меню" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This panel stretches across the top of the screen. The left side contains:" msgstr "" "Панель знаходиться згори і займає всю ширину екрану. Ліва частина панелі " "містить:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the Applications Menu." msgstr "Меню Програми." #. Tag: para #, no-c-format msgid "the Places Menu." msgstr "Меню Місця." #. Tag: para #, no-c-format msgid "the System Menu." msgstr "Меню Система." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Program Icons for the default email program, web browser, and reminder " "notes. Users may add additional program icons." msgstr "" "Значки типових програм для роботи з поштою, веб-оглядач та примітки. " "Користувач може додавати і інші значки програм." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The right side of the Panel is home to:" msgstr "Права частина панелі містить:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the Notification area." msgstr "Область сповіщення." #. Tag: para #, no-c-format msgid "a Volume Control and Sound Preferences applet." msgstr "аплети «Регулятор гучності та параметри звуку»." #. Tag: para #, no-c-format msgid "the Network Manager applet." msgstr "аплет керування мережею Network Manager." #. Tag: para #, no-c-format msgid "the User Switch area." msgstr "область Перемикач користувачів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "a Clock and Calendar applet." msgstr "аплети «Годинник»" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Function description" msgstr "Опис функцій" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you hold the mouse pointer over the menu text or an icon, a brief " "description of its function appears. If you click one of these icons, that " "application starts." msgstr "" "Якщо ви утримуєте вказівник миші над текстом меню чи значком, з'являється " "короткий опис його функцій. Якщо ви клацнете на одному з цих значків - " "програма запуститься." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Applications menu" msgstr "Меню Програми" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This menu contains a categorized list of installed applications, which are " "updated as necessary when software is installed or removed. When you click " "on Applications a drop-down " "list appears. The default list installed is:" msgstr "" "У цьому меню міститься розбитий за категоріями список встановлених програм, " "список автоматично оновлюється при встановленні чи видаленні програм. При " "натисканні на меню Програми " "відкривається розкривний список. Типово, цей список включає:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Accessories" msgstr "Стандартні" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Ігри" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Офіс" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Sound & Video" msgstr "Звук та відео" #. Tag: para #, no-c-format msgid "System Tools" msgstr "Системні утиліти" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Other common menu items added with additional software include:" msgstr "Інші пункти меню, що з'являються при встановленні додаткових програм:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Education" msgstr "Навчання" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Інші" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Programming" msgstr "Програмування" #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Places menu" msgstr "Меню Місця" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This menu is divided into four subsections." msgstr "Меню поділено на чотири підрозділи." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The first subsection allows quick access to commonly accessed folders, and " "makes it easy to keep your file system organized. clicking on these links " "will open Nautilus, the default graphical file " "manager of GNOME. These links are:" msgstr "" "У першому розділі надається швидкий доступ до часто вживаних тек, що спрощує" " організацію вашої файлової системи. При клацанні на пунктах цього меню " "відкривається Nautilus - типовий менеджер файлів " "у GNOME. Ці посилання:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Home Folder where your " "personal files are kept by default." msgstr "" "Домашній каталог - типове " "місце зберігання ваших особистих файлів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Desktop, a folder within your " "Home Folder where the files and folders that appear on " "your desktop are stored." msgstr "" "Робочий стіл - підкаталог у " "каталозі Домашній каталог, у якому зберігаються файли " "та теки, що з'являються на робочому столі." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Documents, a folder within " "your Home Folder intended as a place for you to store " "documents, such as those that you might have created with a word processor " "or spreadsheet program." msgstr "" "Документи - підкаталог у " "каталозі Домашній каталог, призначений для зберігання " "документів, наприклад, створених у текстовому процесорі чи електронних " "таблицях." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Music, a folder within your " "Home Folder intended as a place for you to store music " "files." msgstr "" "Музика - підкаталог у каталозі" " Домашній каталог, призначений для зберігання музичних " "файлів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Pictures, a folder within your" " Home Folder intended as a place for you to store " "photographs and other pictures." msgstr "" "Зображення - підкаталог у " "каталозі Домашній каталог, призначений для зберігання " "ваших фотографій та інших зображень." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Videos, a folder within your " "Home Folder intended as a place for you to store " "videos." msgstr "" "Відео - підкаталог у каталозі " "Домашній каталог, призначений для зберігання " "відеофайлів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Download, a folder within your" " Home Folder intended as a place for you to store " "miscellaneous files that you have downloaded from the Internet." msgstr "" "Завантаження - підкаталог у " "каталозі Домашній каталог, для зберігання різних " "файлів, які ви завантажуєте з Інтернет." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The remaining items in this section are a list of folders that you have " "bookmarked in Nautilus." msgstr "" "Серед інших пунктів цього розділу пункти списку тек, для яких створено " "закладки у програмі Nautilus." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The second subsection allows quick access to:" msgstr "Другий підрозділ надає швидкий доступ до:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Computer window, which " "allows you to browse the computer's files and all data storage attached to " "the computer." msgstr "" "вікна Комп'ютер, у якому можна" " переглянути файли комп'ютера та усі приєднані до комп'ютера сховища даних." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The third section provides links to tools that help you browse and manage " "network locations." msgstr "" "У третьому розділі доступні посилання на утиліти, що допомагають у перегляді" " та керуванні мережних тек." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Network allows you to view the" " networks that your computer is attached to, and to access files and other " "resources available through those networks." msgstr "" "Мережа дозволяє переглядати " "список доступних вашому комп'ютеру мереж, та отримувати доступ до файлів та " "інших ресурсів у цих мережах." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Connect to Server allows you " "to create connections to public or local networks." msgstr "" "З'єднання з сервером дозволяє " "створювати з'єднання з публічними чи локальними мережами." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The fourth section helps you quickly access any file on the system." msgstr "" "У четвертому розділі надається швидкий доступ до будь-якого файлу у системі." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Search for files allows you to" " search for files stored on your computer." msgstr "" "Пошук файлів дозволяє шукати " "файли у комп'ютері." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Recent Documents lists the " "documents and folders recently accessed." msgstr "" "Недавні документи - список " "недавно відкритих документів та тек." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The System menu" msgstr "Меню Система" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This menu is divided into three subsections." msgstr "Це меню розділено на три частини." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The first provides access to configuration tools." msgstr "У першій частині надається доступ до засобів налаштовування." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Preferences menu contains tools that affect " "only your account, and only require normal user access. The choices will " "vary depending on the software installed and the following are common " "default choices:" msgstr "" "Меню Параметри містить засоби, що впливають лише на" " ваш обліковий запис, і не вимагають додаткових привілей. Перелік засобів " "значною мірою залежить від встановленого у системі програмного забезпечення." " Нижче наведено переліки типових пунктів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "About Me stores details about " "yourself that you can share with other people as an electronic business " "card." msgstr "" "Про мене зберігає подробиці " "про ваш обліковий запис, які можна надсилати іншим користувачам у вигляді " "електронної візитної картки." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Appearance customizes the " "appearance of your desktop, including the background picture." msgstr "" "Зовнішній вигляд засіб " "налаштовування зовнішнього вигляду робочого столу, включаючи фонове " "зображення." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Assistive Technologies lets " "you choose software to magnify portions of the screen or to read the " "contents of screens to you." msgstr "" "Можливості доступності " "дозволяє увімкнути програму збільшення частини екрану або читання змісту " "екрану голосом." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Bluetooth configures Bluetooth" " devices to work with your computer" msgstr "" "Bluetooth засіб налаштовування" " пристроїв Bluetooth для роботи з вашим комп'ютером" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Color Profiles to manage, " "install and generate color profiles." msgstr "" "Колірні профілі засіб " "керування, встановлення та створення колірних профілів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Desktop Effects enables or " "disables special visual effects for the desktop." msgstr "" "Ефекти робочого столу вмикає " "чи вимикає спеціальна візуальні ефекти робочого столу." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "File Management controls how " "files and folders are presented to you." msgstr "" "Керування файлами контролює " "спосіб представлення вам файлів та каталогів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Input Method allows you to " "choose methods to input languages whose writing systems do not use an " "alphabet, such as some Indic and East Asian languages." msgstr "" "Методи вводу дозволяє обрати " "метод вводу для мов, системи писемності яких не використовують алфавіт, " "наприклад індійські чи східноазійські мови." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Keyboard specifies the type of" " keyboard that you use with this computer." msgstr "" "Клавіатура дозволяє вказати " "тип клавіатури вашого комп'ютера." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Keyboard Shortcuts sets key " "combinations to perform certain tasks within certain programs, or within the" " desktop environment more generally." msgstr "" "Комбінації клавіш дозволяє " "встановити комбінації клавіш для виконання певних завдань у деяких " "програмах, або виконання загальних дій з робочим столом." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Messaging and VoIP Accounts " "Configure accounts for Empathy instant messaging client and VoIP application" msgstr "" "Облікові записи повідомлень та " "VoIP налаштовує обліковий запис клієнта системи " "миттєвих повідомлень Empathy та VoIP" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Monitors sets the resolution " "and other details of your display." msgstr "" "Екран дозволяє встановити " "роздільну здатність та інші властивості екрану." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Mouse configures the buttons " "and other controls on your mouse." msgstr "" "Миша дозволяє налаштувати " "роботу кнопок та інші параметри миші." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Network Authentication " "configure Kerberos Network Authentication preferences." msgstr "" "Мережева автентифікація - " "налаштовування параметрів служби мережної автентифікації Kerberos." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Network Connections displays " "your computer's network connections and allows you to configure them." msgstr "" "Мережні з'єднання показує " "мережні з'єднання комп'ютера та дозволяє їх налаштовувати." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Network Proxy allows you to " "specify a proxy server for your computer." msgstr "" "Служба проксі дозволяє вказати" " проксі сервер для системи." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Personal File Sharing lets you" " share your documents and other files with other users of this computer or " "with users of other computers over a network." msgstr "" "Спільний доступ до особистих " "файлів дозволяє надавати спільний доступ до ваших " "документів та інших файлів, доступ можуть отримувати інші користувачі цього " "комп'ютера чи користувачі інших комп'ютерів у мережі." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Power Management configures " "your computer to perform differently under different power settings." msgstr "" "Керування живленням засіб " "налаштовування поведінки комп'ютера залежно від параметрів електроживлення." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Preferred Applications lets " "you choose which applications you prefer to use for particular tasks." msgstr "" "Стандартні програми дозволяє " "обрати стандартні програми для виконання певних завдань." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Remote Desktop permits you or " "other people to access your computer's desktop from a remote location over a" " network connection." msgstr "" "Віддалений робочий стіл надає " "вам та іншим користувачам можливість віддаленого доступу з мережі до " "робочого столу вашого комп'ютера." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Screensaver sets your " "screensaver." msgstr "" "Збереження екрану дозволяє " "встановити програму збереження екрану." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Seahorse-Preferences allows " "you to set the cipher-key's properties." msgstr "" "Шифрування та в'язки ключів " "дозволяє встановити властивості шифрування та в'язко ключів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Software Updates specifies how" " you would like your computer to handle software updates when they become " "available." msgstr "" "Оновлення програм засіб " "визначення способу оновлення програмного забезпечення у вашому комп'ютері." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Sound lets you choose sounds " "to accompany actions or events on your computer." msgstr "" "Звук дозволяє призначити " "звуковий супровід певним діям чи подіям у вашому комп'ютері." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Startup Applications chooses " "applications to start automatically when you log in." msgstr "" "Програми, що запускаються " "засіб вибору програм для автоматичного запуску під час входу до графічного " "середовища." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Administration menu contains tools that affect " "the whole system and require root access. These tools prompt for the root " "password when launched." msgstr "" "У меню Адміністрування містяться засоби, що " "впливають на всю систему та вимагають прав адміністратора (root). Під час " "запуску цих засобів буде запитано пароль користувача root." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add/Remove Software lets you " "change the software installed on the system." msgstr "" "Встановлення та видалення " "програм засіб зміни списку встановлених програм." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Authentication allows you to " "control how the system verifies users who attempt to log in." msgstr "" "Автентифікація дозволяє " "вказати як способи перевірки користувачів, що намагаються увійти у систему." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Date and Time permits the " "system date and time to be changed." msgstr "" "Дата й час дозволяє встановити" " системну дату та час." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Firewall link lets you setup " "and configure a firewall for your computer." msgstr "" "Мережний екран засіб вмикання " "та налаштовування системного мережного екрану (firewall)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Logical Volume Management lets" " you configure the LVM in a graphical setting." msgstr "" "Керування логічними томами " "графічний засіб налаштовування логічних томів LVM." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Network permits configuration " "of your network connections and devices." msgstr "" "Мережа засіб налаштовування " "мережних з'єднань та пристроїв." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Network Device Control lets " "you monitor and control your network devices." msgstr "" "Керування пристроями мережі " "дозволяє стежити за мережними пристроями та налаштовувати їх." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Printing allows you to " "configure your printers." msgstr "" "Друк засіб налаштовування " "принтерів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "SELinux Management allows you " "to change security settings that protect your computer." msgstr "" "Керування SELinux дозволяє " "змінити параметри безпеки, що захищають ваш комп'ютер." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Services lets you decide which" " services will run when the system starts." msgstr "" "Служби дозволяє визначити які " "служби запускатимуться під час запуску системи." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Software Sources permits you " "to enable or disable software repositories." msgstr "" "За допомогою пункту меню Джерела " "програм ви зможете вмикати або вимикати використання" " певних сховищ програмного забезпечення." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Software Update looks for " "software updates at your selected software sources." msgstr "" "Оновлення програм — засіб " "оновлення програм та вибору джерел програм." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Users and Groups allows you to" " add or remove users and groups." msgstr "" "Користувачі та групи дозволяє " "додавати та видаляти облікові записи користувачів та групи." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The second section provides access to the help documentation, along with " "information about the Fedora project, the GNOME project and information " "about your computer and its operating system." msgstr "" "У другому розділі надається доступ до системи довідки, разом з інформацією " "про проект Fedora, проект GNOME та інформацією про комп'ютер та операційну " "систему." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Help is the guide for " "questions about GNOME." msgstr "" "Довідка - система довідки та " "посібники з GNOME." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "About This Computer provides " "basic information about your computer and links to the process and resource " "monitor." msgstr "" "Про цей комп'ютер - надає " "основну інформацію про комп'ютер та містить монітор процесів та ресурсів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The third section contains entries to" msgstr "У третьому розділ містяться елементи" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Lock Screen starts the screen " "saver or blanks the screen. It will ask for your password to restore your " "session to the screen." msgstr "" "Заблокувати екран запускає " "програму збереження екрану чи просто гасить екран. Для входу у сеанс після " "блокування потрібно ввести пароль користувача." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Log Out of the current " "session." msgstr "" "Завершити сеанс - завершує " "поточний сенс." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Shut Down gives you options to" " Hibernate, " "Restart, or " "Shut Down your computer." msgstr "" "Вимкнути комп'ютер надає " "можливість перевести комп'ютер у Режим " "сну, " "Перезавантажити чи " "Вимкнути комп'ютер." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Root password" msgstr "Пароль користувача root" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When your computer asks for your root password it means you are entering an " "area that changes your system's operation or performance. Beware of the " "messages the program generates and be sure you really want to make the " "changes." msgstr "" "Коли комп'ютер запитує пароль користувача root, це означає, що ви входите у " "намагаєтесь змінити загальносистемні параметри. Уважно читайте повідомлення," " що виводяться такими програмами і перевіряйте чи правильно зроблені зміни, " "і чи потрібні ці зміни взагалі." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Application launchers" msgstr "Кнопки запуску програм" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The series of icons next to the menus provide quick access to commonly used " "applications. These icons are called launchers." msgstr "" "Група значків поруч із меню дозволяє швидко запускати популярні програми. Ці" " значки називаються кнопками запуску." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Mozilla Firefox icon" msgstr "Значок Mozilla Firefox" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The icon for Mozilla Firefox, a web browser." msgstr "" "Значок Mozilla Firefox - програми перегляду веб-" "сайтів." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Evolution icon" msgstr "Значок Evolution" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The icon for Evolution, a mail client and " "personal information manager." msgstr "" "Значок Evolution - клієнта систем електронної " "пошти та органайзера." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Gnote icon" msgstr "Значок Gnote" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The icon for Gnote, note-taking software." msgstr "" "Значок Gnote- програми для ведення приміток." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To add more launchers to a panel, right-click on the panel and select " "Add to Panel. You can also add" " launchers that are in the Applications menu. Right click" " on the application you want to add and select Add " "this launcher to panel." msgstr "" "Щоб додати інші кнопки запуску до панелі, клацніть правою кнопкою миші на " "панелі та виберіть Додати до " "панелі. Також можна додати кнопку запуску з меню " "Програми. Клацніть правою кнопкою миші на потрібній " "програмі у цьому меню, відкриється контекстне меню, де треба вибрати " "Додати цю кнопку запуску до " "панелі." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Notification area" msgstr "Область сповіщень" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Notification area displays icons that alert you to new events taking " "place on your computer. For example, your email program might display an " "icon here to indicate the arrival of new email, or your printer software " "might display an icon here to indicate that a document is now printing." msgstr "" "У області сповіщень виводяться попередження про події, що відбуваються у " "вашому комп'ютері. Наприклад, програма для роботи з електронною поштою може " "показувати там значок про надходження нової пошти, або обробник черги " "принтера може виводити значок, який показує стан друку документу." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Керування гучністю" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The volume control allows you to quickly change the overall volume of sound " "on your computer. Click the icon to show a slider, and then use the mouse to" " drag the slider to the desired volume. If you double-click the icon, a " "volume control window appears in which you can separately change the volume " "of different sound sources." msgstr "" "Аплет регулятора гучності дозволяє швидко змінювати гучність виводу звуку. " "Клацніть на значку і відкриється повзунок, яким за допомогою миші можна " "встановити бажаний рівень гучності. Якщо двічі клацнути на значку - " "відкриється вікно регулювання гучності, у якому можна окремо встановити " "рівень гучності різних джерел звуку." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Network Manager applet" msgstr "Аплет Network Manager" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Network Manager applet allows you to quickly connect and disconnect from" " available networks, both wired and wireless. Left click on the applet to " "see what connections are enabled or available. If you choose to connect to a" " connection, say a wireless connection in a coffee shop, you also have the " "option to save those settings and automatically connect when you return. " "Right click on the applet to enable and disable network devices or to edit " "or remove saved connections. See for more information." msgstr "" "Аплет Network Manager дозволяє швидко приєднуватись та від'єднуватись до " "різних дротових чи бездротових мереж. Щоб побачити доступні з'єднання, " "клацніть лівою кнопкою миші. Якщо ви обираєте з'єднання для підключення, " "наприклад, бездротове з'єднання у кав'ярні, ви також маєте можливість " "зберегти параметри цього з'єднання для автоматичного підключення наступного " "разу. Клацніть правою кнопкою на аплеті для вмикання чи вимикання мережних " "пристроїв або для редагування чи видалення збережених з'єднань. Докладнішу " "інформацію дивіться у розділі ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The user switch area" msgstr "Область перемикання користувачів" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you click the current username located next to the clock, a list of " "available users appears. To switch to a different user account, select the " "username." msgstr "" "Якщо клацнути на імені користувача, що розташоване поблизу годинника, " "відкриється список наявних користувачів. Можна вибрати одне з них для " "перемикання сеансу на обліковий рахунок нового користувача." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Clock and calendar" msgstr "Годинник та календар" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To access the calendar, click the clock on the right hand side of the panel." " When you double-click a date, the Evolution " "personal information manager opens. There is also a weather feature. Click " "the edit button to modify or add locations to be " "displayed." msgstr "" "Для доступу до календаря, клацніть на годиннику у правій частині панелі. При" " подвійному клацанні на даті відкривається календар програми " "Evolution для цієї дати. Також у цьому вікні є " "можливість переглядати погоду. Щоб змінити чи додати місцевість для показу " "погоди, натисніть кнопку Правка." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The desktop area" msgstr "Робочий стіл" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The default desktop area, or workspace, contains " "three icons:" msgstr "" "Типовий робочий стіл, або робоча область, містить " "наступні значки:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Computer icon. If you double-click this icon, a " "window appears that contains available storage devices on the computer. " "These are also listed in the Places " " Computer menu." msgstr "" "Значок Комп'ютер. При подвійному клацанні по цьому " "значку відкривається вікно, яке містить доступні накопичувачі цього " "комп'ютера. Ці накопичувачі також перелічені у меню " "Місця " "Комп'ютер." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Home icon, which represents the location where all " "of the logged in user's files, such as music, movies, and documents, are " "stored by default. There is a different home directory for each user, and " "users cannot access each other's home directories by default." msgstr "" "Значок Домашній каталог представляє типове місце " "розташування усіх особистих файлів користувача, таких як музика, відео, " "документи. У кожного користувача є окремий домашній каталог, який типово " "недоступний іншим користувачам системи." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "the Trash icon. Normally, when you choose to delete a " "file, it is not permanently removed from your system. Instead, it is sent to" " the trash folder, which you can access from this icon. To permanently " "remove a file from your system, you must empty the " "trash. To empty the trash, right-click the icon and select " "Empty Trash." msgstr "" "Значок Смітник. Зазвичай, при видаленні файлу він не " "видаляється остаточно із системи, а копіюється у цю теку. Для остаточного " "видалення файлу із системи слід Очистити цю теку, " "для чого клацніть на значку правою кнопкою та виберіть " "Очистити смітник." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Permanently deleting files" msgstr "Остаточне видалення файлів" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To bypass the trash and permanently delete a file, hold down the " "Shift key when deleting the file." msgstr "" "Щоб пропустити смітник та остаточно видалити файл, при видаленні файлу " "утримуйте натисненою клавішу Shift." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora Live CD desktop also includes an icon for installing Fedora to " "your hard disk. Additional icons may appear depending on your system. For " "example, inserting a USB stick will cause an icon to appear for accessing " "the stick." msgstr "" "На робочому столі «живого» компакт-диску Fedora також включено значок " "встановлення Fedora на жорсткий диск. У вашій системі також можуть бути " "присутні додаткові значки, наприклад, при вставлянні USB флеш-накопичувача " "з'являється значок доступу до змісту цього накопичувача." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using the desktop" msgstr "Використання робочого столу" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Right-click on the desktop area for a menu of actions related to the desktop" " area. For example, the Change Desktop " "Background action lets you choose a different image " "or photograph to display on the desktop. Add program icons to your desktop " "by a left click on the program's icon and select Add " "this launcher to desktop." msgstr "" "При клацанні на області робочого столу відкривається меню дій, що " "відносяться до робочого столу. Наприклад, дія Змінити " "тло робочого столу дозволяє обрати інше зображення " "чи фотографію для показу на робочому столі. Можна додати кнопку запуску на " "робочий стіл клацнувши правою кнопкою на пункті меню програм і обравши " "Додати цю кнопку запуску на робочий " "стіл." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The window list panel" msgstr "Панель списку вікон" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This panel has three components:" msgstr "Панель містить три компоненти:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Any open applications appear as button icons in the middle part of the " "window list panel. It shows all application windows in use on the desktop " "workspace, whether they are visible or hidden. A hidden window button " "appears with a white background. The currently selected application window " "button has a gray background, and is said to have " "focus. Usually, this is the application whose window " "is on top of all the others on the screen. To switch from one running " "application to another using the mouse, click on the desired application's " "button in the panel." msgstr "" "Будь-яка запущена програма показується у вигляді знака кнопки у середній " "частині панелі панелі списку вікон. У ній показані усі вікна програм на " "робочій області, незалежно від того чи є вони видимими. Кнопка прихованого " "вікна має біле тло. Поточне вибране вікно має сіре тло, і має так званий " "фокус вводу. Зазвичай, це програма, чиє вікно " "знаходиться над усіма іншими вікнами на екрані. Для перемикання з однієї " "запущеної програми на іншу за допомогою миші, клацніть на кнопці бажаної " "програми у панелі." #. Tag: title #, no-c-format msgid "" "Use the key combination " "AltTab to switch " "between open windows" msgstr "" "Для перемикання між вікнами користуйтесь комбінацією клавіш " "AltTab" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Holding down the Alt key and pressing the " "Tab key will open a small window containing icons of all of" " your open windows. Repeatedly pressing the Tab key cycles " "through the icons. Release both keys on your selection to pull it to the " "front" msgstr "" "При утримуванні натиснутою Alt та натисканні клавіші " "Tab відкривається невелике вікно,що містить значки усіх " "відкритих вікон. Повторне натискання на Tab призводить до " "циклічного переходу між цими значками. При відпусканні обох клавіш, " "відповідне вікно виходить на передній план" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Workspace Switcher is the group of squares " "situated on the far right. They allow you to move between " "workspaces. Workspaces have long been a feature of " "UNIX and Linux desktop environments. Each workspace provides a separate " "desktop where applications can be organized, and a corresponding window list" " panel. By default there are two workspaces available. To change this " "number, right-click on the workspace switcher and choose " "preferences." msgstr "" "Перемикач робочих областей - це група прямокутників у" " нижньому правому куті. З їх допомогою можна перемикатись між " "робочими областями. Робочі області - відома " "властивість графічних середовищ UNIX та Linux. Кожна робоча область надає " "окремий робочий стіл, на якому показуються запущені програми, і кожна робоча" " область має свій список відкритих вікон. Типово доступно дві робочі " "області. Змінити їх кількість можна клацнувши на перемикачі робочих областей" " і обравши Параметри." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Switching between workspaces" msgstr "Перемикання між робочими областями" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Use the key combination " "CtrlAltLeft " "Arrow or " "CtrlAltRight " "Arrow to switch between workspaces." msgstr "" "Для перемикання між робочими областями користуйтесь комбінацією клавіш " "CtrlAltСтрілка " "ліворуч чи " "CtrlAltСтрілка " "праворуч." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hold down the Ctrl and Alt keys and press " "either the Left Arrow key or Right Arrow " "key to cycle through the available workspaces on your system." msgstr "" "При утриманні натиснутих Ctrl та Alt і " "натисканні будь-якої з клавіш Стрілка ліворуч чи " "Стрілка праворуч відбувається циклічне перемикання робочих " "областей." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Trash icon on the right end of the window list " "panel works the same way as the Trash icon in the " "desktop area. If you delete a file, it is moved to this location. A right " "click on the Trash icon brings up the options to " "Open the folder, " "Empty Trash, " "Remove from Panel, and " "Lock to Panel." msgstr "" "Самим правим значком у панелі відкритих вікон значок " "Смітник, він працює так само, як і значок " "Смітник на робочому столі. Якщо ви видаляєте файл, він " "потрапляє до цієї теки. При клацанні правою кнопкою на значку " "Смітник виводиться контекстне меню, у якому є пункти " "Відкрити - для відкривання " "цієї теки, Очистити смітник, " "Видалити з панелі та " "Прикріпити до панелі."