# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora User Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24T02:09:07\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:14+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Tour of the Xfce desktop" msgstr "Tour del Desktop XFCE" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter introduces the Xfce 4 desktop in " "Fedora. It is easier to explain how to use the desktop after explaining some" " of the common terminology used with the Xfce 4 " "desktop." msgstr "" "Questo capitolo introduce al desktop Xfce 4 " "presente in Fedora &PRODVER;. Risulterà più semplice spiegare come usare il " "desktop, dopo aver spiegato il significato di alcuni termini comunemente " "usati nell'ambiente desktop Xfce 4." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce 4 desktop" msgstr "Il desktop Xfce 4" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "One common reason for using the Xfce 4 desktop is" " to provide a feature-rich desktop environment for a desktop computer or a " "laptop with limited memory." msgstr "" "Una buona ragione per usare il desktop Xfce 4 è " "la sua leggerezza che ben si adatta a sistemi con limitate risorse di " "memoria come alcuni portatili, pur restando un desktop ricco di " "caratteristiche." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce desktop" msgstr "Il desktop Xfce" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Xfce 4 desktop has two distinct areas. From " "top to bottom, the areas are:" msgstr "" "L'ambiente Xfce 4 presenta due aree distinte. " "Dall'alto in basso, si trovano:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the desktop area." msgstr "l'area del desktop." #. Tag: para #, no-c-format msgid "the menu panel." msgstr "il pannello con il menu." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The layout and location of these items can be customized, but the term used " "for each of them remains the same." msgstr "" "La disposizione di questi elementi può essere personalizzata, ma la " "terminolgia usata per identificarli rimane la stessa." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The desktop area occupies most of the screen. The Home," " File System, and Trash icons are " "located in the top left corner of this area." msgstr "" "L'area del desktop occupa gran parte dello schermo. In quest'area, " "localizzate sul lato sinistro si trovano alcune icone, che rappresentano: il" " Filesystem, la cartella Home " "(Casa) ed il Cestino." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The menu panel is located at the bottom of the screen. On the left part of " "the panel it contains a number of default icons that start software " "applications. On the right of the panel, from left to right, there is a " "Notification Area, a Trash button," " a Workspace Switcher, a Show " "Desktop button, a Clock, and " "Switch User and Action buttons. In" " between the two sets of icons there is a Task List." msgstr "" "Il pannello con il menu si trova in basso. Sull'estrema sinistra, si trovano" " una serie di icone che avviano applicazioni. Sul lato destro del pannello " "trovano posto un Area di Notifica, un " "Cestino, un Selettore d'area di " "lavoro, un pulsante che Mostra la scrivania," " un Orologio ed un pulsante Esci. " "In mezzo si trovano i pulsanti delle appicazioni aperte." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The following sections discuss the Xfce 4 menu " "panel and desktop area in further detail." msgstr "" "Le seguenti sezioni descrivono in maggior dettaglio queste due aree del " "desktop Xfce 4." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce 4 menu panel" msgstr "Il pannello del menu di Xfce" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This panel contains a number of launchers for common " "software. To customize the appearance of a launcher, right-click on it and " "select Properties." msgstr "" "Il pannello contiene un numero di lanciatori per le " "applicazioni comunemente usate. Per personalizzare l'aspetto di un " "lanciatore, \"right-click\" su di esso e seleziona " "Proprietà." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Applications contains all the programs." msgstr "Menu Xfce contiene le applicazioni installate." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Command Prompt opens the console." msgstr "Command Prompt apre un terminale." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Editor opens Mousepad, a " "generic text editor." msgstr "" "Editor apre Mousepad, un " "semplice editor di testo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "File Manager opens Thunar, a" " file manager program." msgstr "" "File Manager apre Thunar, il" " gestore dei file di Xfce." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Web Browser opens Firefox, a" " popular web browser." msgstr "" "Web Browser apre Firefox, il" " popolare browser web." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Notification Area displays notices and applets from " "various applications, for example the network and power managers." msgstr "" "L'area di notifica, visualizza avvisi ed applet di " "varie applicazioni, per esempio di rete e di alimentazione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Trash gives access to the Trash " "directory." msgstr "" "Cestino apre la cartella Cestino." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Workspace Switcher allows you to switch to other " "workspaces. Four workspaces are provided by default." msgstr "" "Selettore area di lavoro permette di spostarsi tra le " "varie aree di lavoro, virtuali. In Xfce vengono impostate quattro aree. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Show Desktop minimizes all open windows to show a clear" " work area." msgstr "" "Mostra/Nascondi scrivania, minimizza tutte le finesre " "aperte, mostrando la scrivania." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Clock is a generic clock that can be modified by right " "clicking on it." msgstr "" "Orologio, un clock che può essere modificato facendo " "\"right click\" su di esso." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Switch User/Action are the buttons on which you click " "to swich to a different user, log out, restart, and shutdown Xfce." msgstr "" "Esci, premendo sul pulsante apre una finestra in cui è " "possibile terminare la sessione, avviare una sessione con un altro account, " "ibernare, riavviare o spengere il sistema." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Applications button consists of several components:" msgstr "Il Menu Xfce consiste di diversi elementi:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Run Program..." msgstr "Avvia Programma..." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #. Tag: para #, no-c-format msgid "File Manager" msgstr "Gestore dei file" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Accessories" msgstr "Accessori" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Giochi" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rete" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Ufficio" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Altro" #. Tag: para #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Help, About, and " "Quit buttons." msgstr "" "Aiuto, Informazioni su Xfce, e " "Fine sessione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Open applications appear as button icons in the middle part of the menu " "panel, known as the Task List." msgstr "" "Le applicazioni aperte, hanno dei pulsanti associati che appaiono nella " "parte centrale del pannello, detta Lista dei processi " "o Task List." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The application window that has focus appears as a " "depressed button. Usually, this is the application whose window is on top of" " all others currently on the screen. To switch from one running application " "to another, click on the desired application's button in the task list." msgstr "" "La finestra che ha il focus, ossia è visibile al di " "sopra di tutte le altre, ha il pulsante relativo che sembra premuto. Per " "passare da una finestra ad un'altra, basta premere il pulsante nella " "Lista dei processi. " #. Tag: title #, no-c-format msgid "" "Use the key combination " "AltTab to switch " "between open windows" msgstr "" "Usare la seguente combinazione di tasti, " "AltTab per spostarsi " "in successione tra le finestre aperte." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Holding down the Alt key while you tap the " "Tab key allows you to cycle through all open applications." msgstr "" "Tenendo premuto il tasto Alt, insieme al tasto " "Tab, compare una finestra piccina, con le icone di tutte le" " finestre correntemente aperte. Tenendo sempre premuto il tasto " "Alt e premendo ripetutamente il tasto Tab," " si cicla tra le varie icone. Il rilascio di entrambi sull'icona " "selezionata, riporta in primo piano la relativa finestra." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Customize the clock by right-clicking the clock on the right hand side of " "the panel and choose Properties." " Properties allows you to:" msgstr "" "Personalizza l'orologio con un \"right-click\" sull'orologio posto a destra " "del pannello, e poi seleziona " "Proprietà. Puoi:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "change to or from a digital clock style." msgstr "modificare l'aspetto da Digitale ad Analogico, Binario (!!!) o LCD" #. Tag: para #, no-c-format msgid "change the clock's display to and from a 12 and 24 hour format." msgstr "modificare il formato dell'ora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "change the date format." msgstr "modificare il formato della data" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Change the appearance of the panel by right-clicking on it and selecting " "Customize Panel.... To add new " "items, right-click on the area where the new item should appear and select " "Add New Items...." msgstr "" "Personalizza l'aspetto del pannello, con un \"right-click\" su di esso, " "selezionando Personalizza il " "pannello.... Per aggiungere nuovi elementi, \"right-" "click\" sull'area dove posizionare l'elemento e poi seleziona " "Aggiungi nuovi elementi...." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce 4 desktop area" msgstr "L'area desktop di Xfce 4" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before any additional icons are added to the desktop, the desktop area " "contains three icons by default:" msgstr "" "Una installazione nuova di Xfce, contiene nell'area della scrivania o " "desktop, tre icone:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Home – this is where all files - such as music, " "movies and documents - belonging to the logged-in user are stored by " "default. There is a different home directory for each user and users cannot " "by default access each others' home directories." msgstr "" "Casa – anche detta la cartella Home, è dedicata a" " contenere tutti i file appartenenti all'utente, in particolare i documenti " "e i file musicali e i video. Ciascun utente ha la propra cartella Home " "inaccessibile agli altri utenti, per impostazione: ciascun utente può " "accedere soltanto alla propria cartella Home. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "File System – this contains all mounted volumes " "(or disks) on the computer; all of these are also available by clicking on " "the Applications menu and selecting File " "Manager." msgstr "" "Filesystem – è la cartella che contiene tutti i " "volumi montati (o dischi) presenti nel sistema. Si può accedere anche " "selezionando File Manager dal Menu " "Xfce." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Do not move or delete items from this folder unless you are certain that you" " understand what you are doing. If you move or delete items within this " "folder, you might damage your installation of Fedora to the point where it " "can no longer function." msgstr "" "Non spostare, non cancellare, non rinominare nessuno dei file presenti in " "questa cartella (nè tanto meno non modificare i permessi ad alcuno dei suoi " "file), a meno che tu non sappia con certezza ciò che stai facendo. Se sposti" " od elimini qualcuno dei suoi file, rischi irrimediabilmente di danneggiare " "il sistema Fedora, al punto da renderlo inutilizzabile." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Trash – deleted files are moved here. Empty the " "Trash folder by right-clicking the Trash icon and " "clicking Empty Trash." msgstr "" "Cestino – è la cartella contenente i file " "precedentemente cancellati. Per eliminare i file in modo permanente dal " "sistema, \"right-click\" sull'icona del Cestino e poi " "seleziona Svuota il cestino." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Permanently deleting files" msgstr "Eliminare i file in modo permanente" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To permanently delete a file, and bypass the file's move to " "Trash, hold down the Shift key when " "deleting the file." msgstr "" "Per eliminare un file direttamente in modo permanente, by-passando il " "Cestino, tieni premuto il tasto Shift " "e poi premi il tasto Canc." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Right-clicking on the desktop presents a menu of actions related to the " "desktop area. For example, clicking on Desktop " "Settings... lets you choose a different image or " "photograph to display on the desktop." msgstr "" "Se fai \"right-click\" su un'area vuota della scrivania, compare un menu " "contestuale alla scrivania, da cui puoi effettuare varie operazioni. Per " "esempio, la voce del menu Impostazioni della " "scrivania..., ti permette di scegliere uno sfondo " "diverso per la scrivania."