# AUTHOR , YEAR. # # Geert Warrink , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora User Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24T02:09:07\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 15:52+0000\n" "Last-Translator: warrink \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Tour of the Xfce desktop" msgstr "Rondleiding op het Xfce bureaublad" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter introduces the Xfce 4 desktop in " "Fedora. It is easier to explain how to use the desktop after explaining some" " of the common terminology used with the Xfce 4 " "desktop." msgstr "" "Dit hoofdstuk introduceert het Xfce 4 bureaublad " "in Fedora. Het is gemakkelijker om uit te leggen hoe je het bureaublad " "gebruikt, als eerst de algemene terminologie wordt uitgelegd die in het " "Xfce 4 bureaublad gebruikt wordt." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce 4 desktop" msgstr "Het Xfce 4 bureaublad" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "One common reason for using the Xfce 4 desktop is" " to provide a feature-rich desktop environment for a desktop computer or a " "laptop with limited memory." msgstr "" "Een veel voorkomende reden om het Xfce 4 " "bureaublad te gebruiken is om een bureaubladomgeving met vele mogelijkheden " "te hebben voor een computer of laptop met een geperkt geheugen." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce desktop" msgstr "Het Xfce bureaublad" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Xfce 4 desktop has two distinct areas. From " "top to bottom, the areas are:" msgstr "" "Het Xfce 4 bureaublad heeft twee verschillende " "gebieden. Van boven naar beneden zijn dat:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the desktop area." msgstr "het bureaubladgebied." #. Tag: para #, no-c-format msgid "the menu panel." msgstr "het menupaneel." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The layout and location of these items can be customized, but the term used " "for each of them remains the same." msgstr "" "De indeling en locatie van deze gebieden kan aangepast worden, maar de term " "gebruikt voor ieder van hen blijft hetzelfde." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The desktop area occupies most of the screen. The Home," " File System, and Trash icons are " "located in the top left corner of this area." msgstr "" "Het bureaubladgebied beslaat bijna het gehele scherm. De " "Persoonlijke map, Bestandssysteem " "en Prullenbak iconen liggen in de linkerbovenhoek van " "dit gebied." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The menu panel is located at the bottom of the screen. On the left part of " "the panel it contains a number of default icons that start software " "applications. On the right of the panel, from left to right, there is a " "Notification Area, a Trash button," " a Workspace Switcher, a Show " "Desktop button, a Clock, and " "Switch User and Action buttons. In" " between the two sets of icons there is a Task List." msgstr "" "Het menupaneel is onder in het scherm. De linkerkant van het paneel bevat " "een aantal standaard iconen die softwaretoepassingen opstarten. Aan de " "rechterkant van het paneel is van links naar rechts een " "Mededelingengebied, een Prullen " "bak knop, een Bureaubladwisselaar, een " "Bureaubald Tonen knop, een Klok, " "en Gebruiker wisselen en Actie " "knoppen. Tussen de twee sets iconen is een Takenlijst." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The following sections discuss the Xfce 4 menu " "panel and desktop area in further detail." msgstr "" "De volgende paragrafen beschrijven het Xfce 4 " "menupaneel en bureaubladgebied in meer detail." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce 4 menu panel" msgstr "Het Xfce 4 menupaneel" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This panel contains a number of launchers for common " "software. To customize the appearance of a launcher, right-click on it and " "select Properties." msgstr "" "Dit paneel bevat een aantal starters voor algemene " "programma's. Om het uiterlijk van een starter aan te passen, klik je er " "rechts op en je selecteert " "Eigenschappen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Applications contains all the programs." msgstr "Xfce menu bevat alle programma's." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Command Prompt opens the console." msgstr "Command Prompt opent de console." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Editor opens Mousepad, a " "generic text editor." msgstr "" "Editor opent Mousepad, een " "algemene tekstverwerker." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "File Manager opens Thunar, a" " file manager program." msgstr "" "File Manager opent Thunar, " "een bestandsbeheer programma." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Web Browser opens Firefox, a" " popular web browser." msgstr "" "Web Browser opent Firefox, " "een populaire webbrowser." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Notification Area displays notices and applets from " "various applications, for example the network and power managers." msgstr "" "Mededelingengebied toont berichten en applets van " "verschillende toepassingen, bijvoorbeeld de netwerk en vermogen beheerders." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Trash gives access to the Trash " "directory." msgstr "" "Prullenbak geeft toegang tot de " "Prullenbak map." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Workspace Switcher allows you to switch to other " "workspaces. Four workspaces are provided by default." msgstr "" "Bureaubladwisselaar laat je naar andere bureaubladen " "omschakelen. Standaard zijn er vier bureaubladen ingesteld." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Show Desktop minimizes all open windows to show a clear" " work area." msgstr "" "Bureaublad tonen verkleint alle open vensters en laat " "een schoon werkgebied zien." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Clock is a generic clock that can be modified by right " "clicking on it." msgstr "" "Klok is een algemene klok die aangepast kan worden door" " er rechts op te klikken." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Switch User/Action are the buttons on which you click " "to swich to a different user, log out, restart, and shutdown Xfce." msgstr "" "Gebruiker wisselen/Actie is de knop waarop je moet " "klikken voor omschakelen naar een andere gebruiker, om uit te loggen, te " "herstarten, en Xfce af te sluiten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Applications button consists of several components:" msgstr "" "De Xfce Menu knop bestaat uit verschillende onderdelen:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Run Program..." msgstr "Run Program..." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Tag: para #, no-c-format msgid "File Manager" msgstr "Bestandmanager" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Administration" msgstr "Beheer" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Accessories" msgstr "Accessories" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Programmeren" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Games" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Kantoor" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Other" #. Tag: para #, no-c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Help, About, and " "Quit buttons." msgstr "" "Help, Xfce info en " "Uitloggen knoppen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Open applications appear as button icons in the middle part of the menu " "panel, known as the Task List." msgstr "" "Geopende toepassingen verschijnen als knop iconen in het middelste deel van " "het menupaneel, de Takenlijst genaamd." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The application window that has focus appears as a " "depressed button. Usually, this is the application whose window is on top of" " all others currently on the screen. To switch from one running application " "to another, click on the desired application's button in the task list." msgstr "" "Het toepassingsvenster dat focus heeft verschijnt als" " een ingedrukte knop. Gewoonlijk is dit de toepassing waarvan het venster op" " dit moment boven alle andere ligt in het scherm. Om van een draaiende " "toepassing om te schakelen naar een andere, klik je op de knop van de " "gewenste toepassing in de takenlijst." #. Tag: title #, no-c-format msgid "" "Use the key combination " "AltTab to switch " "between open windows" msgstr "" "Gebruik de toetscombinatie " "AltTab om tussen open" " vensters om te schakelen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Holding down the Alt key while you tap the " "Tab key allows you to cycle through all open applications." msgstr "" "Het ingeduwd houden van de Alt toets terwijl je op de " "Tab toets tikt laat je door alle open toepassingen " "rondgaan." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Customize the clock by right-clicking the clock on the right hand side of " "the panel and choose Properties." " Properties allows you to:" msgstr "" "Pas de klok aan door rechts op de klok te klikken rechts in het paneel en " "kies Eigenschappen. Met " "eigenschappen kun je:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "change to or from a digital clock style." msgstr "de stijl van de klok veranderen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "change the clock's display to and from a 12 and 24 hour format." msgstr "de weergave van de klok veranderen voor een 12 of 24 uurs formaat." #. Tag: para #, no-c-format msgid "change the date format." msgstr "het datum formaat veranderen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Change the appearance of the panel by right-clicking on it and selecting " "Customize Panel.... To add new " "items, right-click on the area where the new item should appear and select " "Add New Items...." msgstr "" "Verander het uiterlijk van het paneel door er rechts op te klikken en " "selecteer Paneel " "configureren.... Om nieuwe items toe te voegen, klik " "je rechts in het gebied waar het nieuwe item moet verschijnen en je " "selecteert Nieuw item " "toevoegen...." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce 4 desktop area" msgstr "Het Xfce 4 bureaubladgebied" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before any additional icons are added to the desktop, the desktop area " "contains three icons by default:" msgstr "" "Voordat er extra iconen aan het bureaublad zijn toegevoegd, heeft het " "bureaubladgebied standaard drie iconen:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Home – this is where all files - such as music, " "movies and documents - belonging to the logged-in user are stored by " "default. There is a different home directory for each user and users cannot " "by default access each others' home directories." msgstr "" "Persoonlijke Map – hier worden standaard alle " "bestanden - zoals muziek, films en documenten - bewaard die behoren tot de " "ingelogde gebruiker. Er is een andere persoonlijke map voor elke gebruiker " "en gebruikers kunnen elkaars persoonlijke mappen niet benaderen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "File System – this contains all mounted volumes " "(or disks) on the computer; all of these are also available by clicking on " "the Applications menu and selecting File " "Manager." msgstr "" "Bestandssysteem – bevat alle aangekoppelde " "volumes (of schijven) van de computer; deze zijn ook allemaal beschikbaar " "door op het Toepassingen menu te klikken en dan " "Bestandsmanager te selecteren." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Do not move or delete items from this folder unless you are certain that you" " understand what you are doing. If you move or delete items within this " "folder, you might damage your installation of Fedora to the point where it " "can no longer function." msgstr "" "Verplaats of verwijder geen items uit deze map tenzij je er zeker van dat je" " weet wat je doet. Als je items in deze map verplaatst of verwijdert, kun je" " jouw installatie van Fedora zodanig beschadigen dat het niet meer werkt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Trash – deleted files are moved here. Empty the " "Trash folder by right-clicking the Trash icon and " "clicking Empty Trash." msgstr "" "Prullenbak – verwijderde bestanden worden " "hiernaar verplaatst.Maak de Prullenbak leeg door rechts" " op de Prullenbak icoon te klikken en dan Prullenbak " "Legen te kiezen." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Permanently deleting files" msgstr "Bestanden permanent verwijderen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To permanently delete a file, and bypass the file's move to " "Trash, hold down the Shift key when " "deleting the file." msgstr "" "Om een bestand definitief te verwijderen, zonder dat het verhuist naar de " "Prullenbak, houd je de Shift toets " "ingeduwd als je het bestand verwijdert." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Right-clicking on the desktop presents a menu of actions related to the " "desktop area. For example, clicking on Desktop " "Settings... lets you choose a different image or " "photograph to display on the desktop." msgstr "" "Rechts-klikken in het bureaublad laat je een menu zien met acties die " "gerelateerd zijn aan het bureaubladgebied. Bijvoorbeeld, klikken op " "Bureaublad instellingen... laat " "je een andere afbeelding of foto kiezen om op het bureaublad te tonen."