# AUTHOR , YEAR. # # Elder Marco , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora User Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24T02:09:07\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 02:48+0000\n" "Last-Translator: eldermarco \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Tour of the Xfce desktop" msgstr "Tour pelo ambiente de trabalho Xfce" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter introduces the Xfce 4 desktop in " "Fedora. It is easier to explain how to use the desktop after explaining some" " of the common terminology used with the Xfce 4 " "desktop." msgstr "" "Este capítulo apresenta o ambiente de trabalho Xfce " "4 no Fedora. Fica mais simples explicar o uso deste ambiente " "após a apresentação de algumas terminologias frequentemente utilizadas no " "Xfce." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce 4 desktop" msgstr "O ambiente de trabalho Xfce 4" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "One common reason for using the Xfce 4 desktop is" " to provide a feature-rich desktop environment for a desktop computer or a " "laptop with limited memory." msgstr "" "Um bom razão para a utilização do ambiente de trabalho Xfce " "4 é possibilidade de um ambiente que seja rico em recursos e " "que rode muito bem em um computador ou notebook com memória limitada." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce desktop" msgstr "O ambiente de trabalho Xfce" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Xfce 4 desktop has two distinct areas. From " "top to bottom, the areas are:" msgstr "" "O ambiente de trabalho Xfce 4 possui duas áreas " "distintas. De cima para baixo, são elas:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the desktop area." msgstr "a área de trabalho." #. Tag: para #, no-c-format msgid "the menu panel." msgstr "o painel de menu." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The layout and location of these items can be customized, but the term used " "for each of them remains the same." msgstr "" "A aparência e a localização desses itens pode ser personalizada, mas o termo" " utilizado para cada um deles permanece o mesmo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The desktop area occupies most of the screen. The Home," " File System, and Trash icons are " "located in the top left corner of this area." msgstr "" "A área de trabalho ocupa a maior parte da tela. Você encontrará os ícones " "Início, Sistema de Arquivos e " "Lixeira no canto superior esquerdo desta área." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The menu panel is located at the bottom of the screen. On the left part of " "the panel it contains a number of default icons that start software " "applications. On the right of the panel, from left to right, there is a " "Notification Area, a Trash button," " a Workspace Switcher, a Show " "Desktop button, a Clock, and " "Switch User and Action buttons. In" " between the two sets of icons there is a Task List." msgstr "" "O painel de menu está localizado na parte inferior da tela. Do lado esquerdo" " do painel há um conjunto de ícones padrão que iniciam aplicativos de " "software. Na parte direita, da esquerda para a direita, há uma " "Área de Notificação, um botão para a " "Lixeira, um Alternador de espaço de " "trabalho, um botão Esconder Janelas e mostrar ambiente " "de trabalho, um Relógio e o botão " "Sair. Entre os dois conjuntos de ícones há uma " "Barra de Tarefas." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The following sections discuss the Xfce 4 menu " "panel and desktop area in further detail." msgstr "" "As seções seguintes apresentam o painel de menu do Xfce " "4 e o ambiente de trabalho em maiores detalhes." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce 4 menu panel" msgstr "O painel de menu do Xfce 4" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This panel contains a number of launchers for common " "software. To customize the appearance of a launcher, right-click on it and " "select Properties." msgstr "" "Este painel contém um conjunto de lançadores para os " "softwares mais comuns. Para personalizar a aparência de um lançador, dê um " "clique com o botão direito do mouse sobre ele e selecione " "Propriedades." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Applications contains all the programs." msgstr "Menu Xfce onde se localiza todos os programas." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Command Prompt opens the console." msgstr "Prompt de Comando abre o terminal." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Editor opens Mousepad, a " "generic text editor." msgstr "" "Editor abre o Mousepad, um " "editor de texto genérico." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "File Manager opens Thunar, a" " file manager program." msgstr "" "Gerenciador de Arquivos abre o " "Thunar, um programa gerenciador de arquivos." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Web Browser opens Firefox, a" " popular web browser." msgstr "" "Navegador da Web abre o " "Firefox, um popular navegador da web." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Notification Area displays notices and applets from " "various applications, for example the network and power managers." msgstr "" "Área de Notificação exibe notificações e applets de " "vários aplicativos, por exemplo, o gerenciador de rede e o gerenciador de " "energia." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Trash gives access to the Trash " "directory." msgstr "" "Lixeira Dá acesso a Lixeira." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Workspace Switcher allows you to switch to other " "workspaces. Four workspaces are provided by default." msgstr "" "Alternador de espaços de trabalho Permite que você " "possa alternar entre outros espaços de trabalho. Por default, existem quatro" " espaços de trabalho." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Show Desktop minimizes all open windows to show a clear" " work area." msgstr "" "Esconder Janelas e mostrar ambiente de trabalho " "minimiza todas as janelas abertas e exibe a área de trabalho." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Clock is a generic clock that can be modified by right " "clicking on it." msgstr "" "Relógio é um relógio genérico que pode ser modificado " "clicando com o botão direito em cima dele." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Switch User/Action are the buttons on which you click " "to swich to a different user, log out, restart, and shutdown Xfce." msgstr "" "Trocar usuário/Sair O local onde você pode clicar para " "trocar de usuário, sair da sua seção, reiniciar ou desligar o computador. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Applications button consists of several components:" msgstr "" "O botão Menu Xfce consiste dos seguintes componentes:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Run Program..." msgstr "Executar Programa..." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Tag: para #, no-c-format msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Web Browser" msgstr "Navegador de Internet" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Administration" msgstr "Administração" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Jogos" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimídia" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Internet" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Escritório" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Outros" #. Tag: para #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Help, About, and " "Quit buttons." msgstr "" "Botões Ajuda, Sobre o Xfce, e " "Sair." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Open applications appear as button icons in the middle part of the menu " "panel, known as the Task List." msgstr "" "Abre aplicativos que aparecem como ícones de botões na parte central do " "painel de menu, conhecida como a Barra de Tarefas." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The application window that has focus appears as a " "depressed button. Usually, this is the application whose window is on top of" " all others currently on the screen. To switch from one running application " "to another, click on the desired application's button in the task list." msgstr "" "A janela de aplicativo que possui o foco aparece como" " um botão pressionado. Normalmente, este é o aplicativo cuja janela está no " "topo em relação a todas as outras na tela. Para alternar de um aplicativo " "em execução para outro, clique no botão da aplicativo desejado na barra de " "tarefas." #. Tag: title #, no-c-format msgid "" "Use the key combination " "AltTab to switch " "between open windows" msgstr "" "Use a combinação de teclas " "AltTab para alternar " "entre as janelas abertas" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Holding down the Alt key while you tap the " "Tab key allows you to cycle through all open applications." msgstr "" "Mantendo pressionada a tecla Alt enquanto tecla " "Tab, permite que você percorra em círculo através dos " "diferentes aplicativos abertos." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Customize the clock by right-clicking the clock on the right hand side of " "the panel and choose Properties." " Properties allows you to:" msgstr "" "Personalize o relógio dando um clique com o botão direito do mouse do lado " "direito do painel e escolha a opção " "Propriedades. A opção " "Propriedades permite a você:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "change to or from a digital clock style." msgstr "mudar para ou a partir de um estilo de relógio digital" #. Tag: para #, no-c-format msgid "change the clock's display to and from a 12 and 24 hour format." msgstr "muda a exibição do relógio para o formato de 12 e 24 horas." #. Tag: para #, no-c-format msgid "change the date format." msgstr "muda o formato da data" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Change the appearance of the panel by right-clicking on it and selecting " "Customize Panel.... To add new " "items, right-click on the area where the new item should appear and select " "Add New Items...." msgstr "" "Muda a aparência do painel clicando com o botão direito do mouse sobre ele e" " selecionando Personalizar o " "painel..... Para adicionar novos itens, dê um clique " "na área onde o item será colocado e selecione Adicionar" " novos itens...." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The Xfce 4 desktop area" msgstr "A área de trabalho do Xfce 4" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before any additional icons are added to the desktop, the desktop area " "contains three icons by default:" msgstr "" "Antes de quaisquer ícones adicionais definidos pelo usuário, a área de " "trabalho possui três ícones por padrão:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Home – this is where all files - such as music, " "movies and documents - belonging to the logged-in user are stored by " "default. There is a different home directory for each user and users cannot " "by default access each others' home directories." msgstr "" "Início – é onde todos os arquivos - como músicas," " filmes e documentos - que pertencem ao usuário conectado naquele momento " "são armazenados por padrão. Há um diretório de início para usuário e " "usuários não podem acessar o diretório de início dos outros por padrão." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "File System – this contains all mounted volumes " "(or disks) on the computer; all of these are also available by clicking on " "the Applications menu and selecting File " "Manager." msgstr "" "Sistema de Arquivos – Contém os volumes (ou " "discos) montados no computador; todos eles estão disponíveis também clicando" " no menu Menu Xfce e selecionando a opção " "Gerenciador de Arquivos." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Do not move or delete items from this folder unless you are certain that you" " understand what you are doing. If you move or delete items within this " "folder, you might damage your installation of Fedora to the point where it " "can no longer function." msgstr "" "Não mova ou apague itens nesta pasta a menos que você saiba exatamente o que" " está fazendo. Se você mover ou apagar itens dentro dessa pasta, poderá " "acabar danificando sua instalação do Fedora ao ponto em que ele poderá não " "mais funcionar." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Trash – deleted files are moved here. Empty the " "Trash folder by right-clicking the Trash icon and " "clicking Empty Trash." msgstr "" "Lixeira – arquivos apagados são movidos pra cá. " "Esvazie a Lixeira dando um clique com o botão direito " "do mouse no ícone Lixeira e escolhendo a opção Esvaziar a " "Lixeira." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Permanently deleting files" msgstr "Excluindo arquivos permanentemente" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To permanently delete a file, and bypass the file's move to " "Trash, hold down the Shift key when " "deleting the file." msgstr "" "Para excluir permanentemente um arquivo, sem que ele seja movido para a " "Lixeira, mantenha a tecla Shift " "pressionada enquanto exclui o arquivo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Right-clicking on the desktop presents a menu of actions related to the " "desktop area. For example, clicking on Desktop " "Settings... lets you choose a different image or " "photograph to display on the desktop." msgstr "" "Clicando com o botão direito mouse na área de trabalho, irá lhe mostrar um " "menu com ações relacionadas a ela. Por exemplo, clicando em " "Configurações da área de " "trabalho... permitirá que você escolha uma imagem ou " "fotografia diferente para ser exibida como papel de parede."