# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02T01:07:51\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:45+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Server best practices" msgstr "As melhores práticas do Servidor" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The following tasks and tips can assist you with securing and ensuring " "reliability of your Fedora host." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Run SELinux in enforcing mode. You can do this by executing the command " "below." msgstr "" "Rode o SELinux no modo reforçado. Você realizar isto executando o comando " "abaixo:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# setenforce 1\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Remove or disable any unnecessary services such as " "AutoFS, NFS, FTP, " "HTTP, NIS, telnetd," " sendmail and so on." msgstr "" "Remova ou desative quaisquer serviços desnecessários, tais como " "AutoFS, NFS, FTP, " "HTTP, NIS, telnetd," " sendmail e assim por diante." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Only add the minimum number of user accounts needed for platform management " "on the server and remove unnecessary user accounts." msgstr "" "Apenas adicione o número mínimo de contas de usuários necessárias para o " "gerenciamento da plataforma no servidor e remova as contas de usuário " "desnecessárias." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Avoid running any unessential applications on your host. Running " "applications on the host may impact virtual machine performance and can " "affect server stability. Any application which may crash the server will " "also cause all virtual machines on the server to go down." msgstr "" "Evite rodar quaisquer aplicativos que não sejam essenciais em seu host. A " "execução de aplicativos no host pode influenciar o desempenho da máquina " "virtual e pode afetar a estabilidade do servidor. Qualquer aplicativo que " "falhe o servidor irá causar a paralisação de todas as máquinas virtuais no " "servidor. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Use a central location for virtual machine installations and images. Virtual" " machine images should be stored under " "/var/lib/libvirt/images/. If you are using a different " "directory for your virtual machine images make sure you add the directory to" " your SELinux policy and relabel it before starting the installation." msgstr "" "Use uma localização central para as instalações de máquina virtual e " "imagens. As imagens da máquina virtual deve ser armazenada sob " "/var/lib/libvirt/images/. Caso você esteja usando um " "diretório diferente para suas imagens de máquina virtual, certifique-se de " "adicionar o diretório a sua política SELinux e etiquetá-lo novamente antes " "de inicializar a instalação." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Installation sources, trees, and images should be stored in a central " "location, usually the location of your vsftpd server." msgstr "" "Imagens, árvores e fontes de instalação devem ser armazenadas numa " "localização central, normalmente na localização de seu servidor vsftpd."