# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-23 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:47+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:6 #, no-c-format msgid "Virtualized block devices" msgstr "Virtualisierte Blockgeräte" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:7 #, no-c-format msgid "" "This chapter covers installing and configuring block devices in virtualized " "guests. The term block devices refers to various forms of storage devices." msgstr "" "Dieses Kapitel erläutert die Installation und Konfiguration von Blockgeräten" " in virtualisierten Gästen. Der Begriff Blockgerät kann sich dabei auf auf " "unterschiedliche Arten von Speichergeräten beziehen." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:95 #, no-c-format msgid "Creating a virtualized floppy disk controller" msgstr "Anlegen eines virtualisierten Floppy-Disk-Controllers" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:96 #, no-c-format msgid "" "Floppy disk controllers are required for a number of older operating " "systems, especially for installing drivers. Presently, physical floppy disk " "devices cannot be accessed from virtualized guests. However, creating and " "accessing floppy disk images from virtualized floppy drives is supported. " "This section covers creating a virtualized floppy device." msgstr "" "Floppy-Disk-Controller sind nötig für eine Reihe von älteren " "Betriebssystemen, insbesondere zur Installation von Treibern. Derzeit können" " virtualisierte Gäste nicht auf physische Floppy-Laufwerke zugreifen. " "Allerdings wird die Erstellung und der Zugriff auf Floppy-Disketten-Images " "durch virtualisierte Floppy-Laufwerke unterstützt. Dieser Abschnitt befasst " "sich mit dem Anlegen eines virtualisierten Floppy-Laufwerks." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:99 #, no-c-format msgid "" "An image file of a floppy disk is required. Create floppy disk image files " "with the dd command. Replace /dev/fd0 with the name of a " "floppy device and name the disk appropriately." msgstr "" "Zunächst ist eine Image-Datei einer Floppy-Diskette erforderlich. Floppy-" "Disketten-Image-Dateien können mit dem Befehl dd erstellt" " werden. Ersetzen Sie dabei /dev/fd0 durch den Namen eines Floppy-Laufwerks " "und benennen die Diskette entsprechend." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:101 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/fd0 of=~/legacydrivers.img" msgstr "# dd if=/dev/fd0 of=~/legacydrivers.img" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:104 #, no-c-format msgid "Para-virtualized drivers note" msgstr "Anmerkung für paravirtualisierte Treiber" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The para-virtualized drivers can map physical floppy devices to fully " "virtualized guests. For more information on using para-virtualized drivers " "read ." msgstr "" "Paravirtualisierte Treiber können physische Floppy-Laufwerke voll " "virtualisierten Gästen zuordnen. Weitere Information über den Einsatz von " "paravirtualisierten Treibern finden Sie unter ." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:109 #, no-c-format msgid "" "This example uses a guest created with virt-manager " "running a fully virtualized Red Hat Enterprise Linux installation with an " "image located in /var/lib/libvirt/images/rhel5FV.img. " "The Xen hypervisor is used in the example." msgstr "" "Dieses Beispiel verwendet ein Gastsystem, das mittels virt-" "manager angelegt wurde und auf dem eine vollvirtualisierte " "Installation von Red Hat Enterprise Linux läuft, mit einem Image in " "/var/lib/libvirt/images/rhel5FV.img. In diesem Beispiel" " wird der Xen-Hypervisor verwendet." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:114 #, no-c-format msgid "" "Create the XML configuration file for your guest image using the " "virsh command on a running guest." msgstr "" "Erstellen Sie die XML-Konfigurationsdatei für Ihr Gast-Image, indem Sie den " "Befehl virsh auf einem laufenden Gast ausführen." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:118 #, no-c-format msgid "# virsh dumpxml rhel5FV > rhel5FV.xml" msgstr "# virsh dumpxml rhel5FV > rhel5FV.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:119 #, no-c-format msgid "" "This saves the configuration settings as an XML file which can be edited to " "customize the operations and devices used by the guest. For more information" " on using the virsh XML configuration files, refer to ." msgstr "" "Dies speichert die Konfigurationseinstellungen als XML-Datei, welche " "anschließend auf die vom Gast verwendeten Operationen und Geräte angepasst " "werden kann. Weitere Informationen zur Verwendung der virsh-XML-" "Konfigurationsdateien finden Sie unter ." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:124 #, no-c-format msgid "Create a floppy disk image for the guest." msgstr "Erstellen Sie ein Floppy-Disketten-Image für den Gast." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:128 #, no-c-format msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img bs=512 " "count=2880" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img bs=512 " "count=2880" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Add the content below, changing where appropriate, to your guest's " "configuration XML file. This example creates a guest with a floppy device as" " a file based virtual device." msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:135 #, no-c-format msgid "" "<disk type='file' device='floppy'>\n" " <source file='/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img'/>\n" " <target dev='fda'/>\n" "</disk>" msgstr "" "<disk type='file' device='floppy'>\n" " <source file='/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img'/>\n" " <target dev='fda'/>\n" "</disk>" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:138 #, no-c-format msgid "Stop the guest." msgstr "Stoppen Sie den Gast." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:142 #, no-c-format msgid "# virsh stop rhel5FV" msgstr "# virsh stop rhel5FV" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:145 #, no-c-format msgid "Restart the guest using the XML configuration file." msgstr "" "Starten Sie den Gast neu unter Verwendung der XML-Konfigurationsdatei." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:149 #, no-c-format msgid "# virsh create rhel5FV.xml" msgstr "# virsh create rhel5FV.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:153 #, no-c-format msgid "" "The floppy device is now available in the guest and stored as an image file " "on the host." msgstr "" "Das Floppy-Laufwerk ist nun für den Gast erreichbar und als Image-Datei auf " "dem Host gespeichert." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:159 #, no-c-format msgid "Adding storage devices to guests" msgstr "Hinzufügen von Speichergeräten zum Gast" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:160 #, no-c-format msgid "" "This section covers adding storage devices to to virtual guest machine. " "Additional storage can only be added after guests are created. The supported" " storage devices and protocol include:" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:165 #, no-c-format msgid "local hard drive partitions," msgstr "Lokale Festplattenpartitionen" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:170 #, no-c-format msgid "logical volumes," msgstr "Logische Datenträger" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:175 #, no-c-format msgid "Fibre Channel or iSCSI directly connected to the host." msgstr "Direkt mit dem Host verbundene Fibre Channel oder iSCSI" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:180 #, no-c-format msgid "File containers residing in a file system on the host." msgstr "Datei-Container in einem Dateisystem auf dem Host" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:185 #, no-c-format msgid "" "NFS file systems mounted directly by the virtual " "machine." msgstr "" "Direkt in der virtuellen Maschine eingehängte " "NFS-Dateisysteme" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:190 #, no-c-format msgid "iSCSI storage directly accessed by the guest." msgstr "Für den Gast direkt zugänglicher iSCSI-Speicher" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:195 #, no-c-format msgid "Cluster File Systems (GFS)." msgstr "Cluster-Dateisysteme (GFS)" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:201 #, no-c-format msgid "Adding file based storage to a guest" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:202 #, no-c-format msgid "" "File-based storage or file-based containers are files on the hosts file " "system which act as virtualized hard drives for virtualized guests. To add a" " file-based container perform the following steps:" msgstr "" "Dateibasierter Speicher oder dateibasierte Container sind Dateien auf dem " "Host-Dateisystem, die als virtualisierte Festplatten für virtualisierte " "Gäste fungieren. Um einen dateibasierten Container hinzuzufügen, sind die " "folgenden Schritte nötig:" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:208 #, no-c-format msgid "" "Create an empty container file or using an existing file container (such as " "an ISO file)." msgstr "" "Erzeugen Sie eine leere Container-Datei oder verwenden Sie eine bereits " "existierende Container-Datei (wie z. B. eine ISO-Datei)." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Create a sparse file using the dd command. Sparse files " "are not recommended due to data integrity and performance issues. Sparse " "files are created much faster and can used for testing but should not be " "used in production environments." msgstr "" "Erzeugen Sie mit Hilfe des dd-Befehls eine Sparse-Datei. " "Beachten Sie bitte, dass die Verwendung von Sparse-Dateien aufgrund von " "Integritäts- und Performance-Problemen nicht empfohlen wird. Sparse-Dateien " "sind schnell erzeugt und können zum Testen verwendet werden, sollten jedoch " "nicht im Produktionsumfeld eingesetzt werden." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:217 #, no-c-format msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M seek=4096 " "count=0" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M seek=4096 " "count=0" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:220 #, no-c-format msgid "" "Non-sparse, pre-allocated files are recommended for file based storage " "containers. Create a non-sparse file, execute:" msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:224 #, no-c-format msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M count=4096" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M count=4096" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:227 #, no-c-format msgid "" "Both commands create a 400MB file which can be used as additional storage " "for a virtualized guest." msgstr "" "Beide Befehle erzeugen eine 400 MB große Datei, die als zusätzlicher " "Speicher für einen virtualisierten Gast genutzt werden kann." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:232 #, no-c-format msgid "" "Dump the configuration for the guest. In this example the guest is called " "Guest1 and the file is saved in the users home " "directory." msgstr "" "Erstellen Sie einen Speicherauszug der Gastkonfiguration. In diesem Beispiel" " heißt der Gast Guest1 und die Datei wird im " "Benutzerverzeichnis gespeichert." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:236 #, no-c-format msgid "" "# virsh dumpxml Guest1 > " "~/Guest1.xml" msgstr "" "# virsh dumpxml Guest1 > " "~/Guest1.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:239 #, no-c-format msgid "" "Open the configuration file (Guest1.xml in this " "example) in a text editor. Find the entries starting with " "\"disk=\". This entry resembles:" msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:243 #, no-c-format msgid "" ">disk type='file' device='disk'<\n" " >driver name='tap' type='aio'/<\n" " >source file='/var/lib/libvirt/images/Guest1.img'/<\n" " >target dev='xvda'/<\n" ">/disk<" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Add the additional storage by modifying the end of " "disk= entry. Ensure you specify a device " "name for the virtual block device which is not used already in the " "configuration file. The following example entry adds file, named " "FileName.img, as a file based storage container:" msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:250 #, no-c-format msgid "" ">disk type='file' device='disk'<\n" " >driver name='tap' type='aio'/<\n" " >source file='/var/lib/libvirt/images/Guest1.img'/<\n" " >target dev='xvda'/<\n" ">/disk<\n" ">disk type='file' device='disk'<\n" " >driver name='tap' type='aio'/<\n" " >source file='/var/lib/libvirt/images/FileName.img'/<\n" " >target dev='hda'/<\n" ">/disk<" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:253 #, no-c-format msgid "Restart the guest from the updated configuration file." msgstr "" "Starten Sie den Gast neu unter Verwendung der aktualisierten XML-" "Konfigurationsdatei." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:257 #, no-c-format msgid "# virsh create Guest1.xml" msgstr "# virsh create Guest1.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The following steps are Linux guest specific. Other operating systems handle" " new storage devices in different ways. For non Linux systems refer to your " "guest operating systems documentation." msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:263 #, no-c-format msgid "" "The guest now uses the file FileName.img as the device " "called /dev/hdb. This device requires formatting from " "the guest. On the guest, partition the device into one primary partition for" " the entire device then format the device." msgstr "" "Der Gast verwendet nun die Datei FileName.img als ein " "Gerät namens /dev/hdb. Dieses Gerät muss vom Gast " "formatiert werden. Partitionieren Sie das Gerät auf dem Gast in eine einzige" " Primärpartition für das gesamte Gerät, und formatieren Sie anschließend das" " Gerät." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:268 #, no-c-format msgid "Press n for a new partition." msgstr "Wählen Sie n für eine neue Partition." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:272 #, no-c-format msgid "" "# fdisk /dev/hdb\n" "Command (m for help):" msgstr "" "# fdisk /dev/hdb\n" "Command (m for help):" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:275 #, no-c-format msgid "Press p for a primary partition." msgstr "Wählen Sie p für eine Primärpartition." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:279 #, no-c-format msgid "" "Command action\n" " e extended\n" " p primary partition (1-4)" msgstr "" "Command action\n" " e extended\n" " p primary partition (1-4)" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:282 #, no-c-format msgid "" "Choose an available partition number. In this example the first partition is" " chosen by entering 1." msgstr "" "Wählen Sie eine verfügbare Partitonsnummer. In diesem Beispiel wird die " "erste Partition ausgewählt durch Eingabe von 1." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:286 Block_Devices.xml:314 #, no-c-format msgid "Partition number (1-4): 1" msgstr "Partition number (1-4): 1" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Enter the default first cylinder by pressing Enter." msgstr "" "Übernehmen Sie den Standardwert für den ersten Zylinder durch Drücken der " "Eingabe-Taste." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:293 #, no-c-format msgid "First cylinder (1-400, default 1):" msgstr "First cylinder (1-400, default 1):" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:296 #, no-c-format msgid "" "Select the size of the partition. In this example the entire disk is " "allocated by pressing Enter." msgstr "" "Wählen Sie die Größe der Partition. In diesem Beispiel wird die gesamte " "Festplatte zugewiesen durch Drücken der " "Eingabe-Taste." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:300 #, no-c-format msgid "Last cylinder or +size or +sizeM or +sizeK (2-400, default 400):" msgstr "Last cylinder or +size or +sizeM or +sizeK (2-400, default 400):" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:303 #, no-c-format msgid "Set the type of partition by pressing t." msgstr "" "Stellen Sie den Partitionstyp ein durch die Eingabe " "t." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:307 #, no-c-format msgid "Command (m for help): t" msgstr "Command (m for help): t" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Choose the partition you created in the previous steps. In this example " "it's partition 1." msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:317 #, no-c-format msgid "Enter 83 for a linux partition." msgstr "Geben Sie 83 für eine Linux-Partition ein." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:321 #, no-c-format msgid "Hex code (type L to list codes): 83" msgstr "Hex code (type L to list codes): 83" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:324 #, no-c-format msgid "write changes to disk and quit." msgstr "Speichern Sie Ihre Änderungen und beenden." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:328 #, no-c-format msgid "" "Command (m for help): w \n" "Command (m for help): q" msgstr "" "Command (m for help): w \n" "Command (m for help): q" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Format the new partition with the ext3 file system." msgstr "" "Formatieren Sie die neue Partition mit dem ext3-Dateisystem." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:335 #, no-c-format msgid "# mke2fs -j /dev/hdb" msgstr "# mke2fs -j /dev/hdb" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:340 #, no-c-format msgid "Mount the disk on the guest." msgstr "Hängen Sie die Festplatte auf dem Gast ein." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:342 #, no-c-format msgid "# mount /dev/hdb1 /myfiles" msgstr "# mount /dev/hdb1 /myfiles" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:347 #, no-c-format msgid "The guest now has an additional virtualized file-based storage device." msgstr "" "Der Gast besitzt nun ein zusätzliches, virtualisiertes, dateibasiertes " "Speichergerät." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:351 #, no-c-format msgid "Adding hard drives and other block devices to a guest" msgstr "Hinzufügen von Festplatten und anderen Blockgeräten zu einem Gast" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:352 #, no-c-format msgid "" "System administrators use additional hard drives for to provide more storage" " space or to separate system data from user data. This procedure, , describes how to " "add a hard drive on the host to a virtualized guest." msgstr "" "Systemadministratoren nutzen zusätzliche Festplatten, um weiteren " "Speicherplatz zur Verfügung zu stellen oder auch um Systemdaten von " "Benutzerdaten trennen zu können. Diese Vorgehensweise, , beschreibt das " "Verfahren zum Hinzufügen einer Festplatte auf dem Host zu einem " "virtualisierten Gast." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The procedure works for all physical block devices, this includes CD-ROM, " "DVD and floppy devices." msgstr "" "Dieses Verfahren funktioniert für alle physischen Blockgeräte einschließlich" " CD-ROM-, DVD- und Floppy-Laufwerke." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:360 #, no-c-format msgid "Adding physical block devices to virtualized guests" msgstr "Hinzufügen physischer Blockgeräte zu virtualisierten Gästen" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:362 #, no-c-format msgid "" "Physically attach the hard disk device to the host. Configure the host if " "the drive is not accessible by default." msgstr "" "Schließen Sie die Festplatte physisch an den Host an. Konfigurieren Sie den " "Host entsprechend, falls auf das Laufwerk nicht standardmäßig zugegriffen " "werden kann." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:367 #, no-c-format msgid "" "Configure the device with multipath and persistence on " "the host if required." msgstr "" "Konfigurieren Sie das Gerät mit multipath und Persistenz " "auf dem Host, falls nötig." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Use the virsh attach command. Replace: " "myguest with your guest's name, " "/dev/hdb1 with the device to add, and " "hdc with the location for the device on the " "guest. The hdc must be an unused device name. Use" " the hd* notation for Windows guests as well, the" " guest will recognize the device correctly." msgstr "" "Führen Sie den virsh attach-Befehl aus. Ersetzen Sie " "dabei myguest durch den Namen Ihres Gasts, " "/dev/hdb1 durch das hinzuzufügende Gerät und " "hdc durch den Ort des Geräts auf dem Gast. " "hdc muss ein noch nicht verwendeter Gerätename " "sein. Nutzen Sie die hd*-Notation auch für " "Windows-Gäste, der Gast wird daraufhin das Gerät korrekt erkennen." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:375 #, no-c-format msgid "" "Append the --type hdd parameter to the command for " "CD-ROM or DVD devices." msgstr "" "Hängen Sie für CD-ROM- oder DVD-Geräte dem Befehl den Parameter " "--type hdd an." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:378 #, no-c-format msgid "" "Append the --type floppy parameter to the command for" " floppy devices." msgstr "" "Hängen Sie für Floppy-Geräte dem Befehl den Parameter --type " "floppy an." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:382 #, no-c-format msgid "" "# virsh attach-disk myguest " "/dev/hdb1 hdc --driver tap" " --mode readonly" msgstr "" "# virsh attach-disk myguest " "/dev/hdb1 hdc --driver tap" " --mode readonly" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:385 #, no-c-format msgid "" "The guest now has a new hard disk device called " "/dev/hdb on Linux or D: drive, or " "similar, on Windows. This device may require formatting." msgstr "" "Der Gast besitzt nun ein neues Festplattengerät namens " "/dev/hdb unter Linux oder D: drive" " (oder ähnlich) unter Windows. Gegebenenfalls muss das Gerät noch formatiert" " werden." #. Tag: remark #: Block_Devices.xml:391 #, no-c-format msgid "missing step" msgstr "Fehlender Schritt" #. Tag: remark #: Block_Devices.xml:392 #, no-c-format msgid "dynamic adding paragraph" msgstr "Dynamisch hinzugefügter Absatz" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:396 #, no-c-format msgid "Configuring persistent storage in Red Hat Enterprise Linux 5" msgstr "Konfiguration von persistentem Speicher in Red Hat Enterprise Linux 5" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:397 #, no-c-format msgid "" "This section is for systems with external or networked storage; that is, " "Fibre Channel or iSCSI based storage devices. It is recommended that those " "systems have persistent device names configured for your hosts. This assists" " live migration as well as providing consistent device names and storage for" " multiple virtualized systems." msgstr "" "Dieser Abschnitt bezieht sich auf Systeme mit Netzwerkspeicher oder externem" " Speicher, d. h. auf Fibre Channel oder iSCSI basierende Speichergeräte. Für" " derartige Systeme wird empfohlen, persistente Gerätenamen für Ihren Host zu" " konfigurieren. Dies ist nicht nur hilfreich bei der Live-Migration, sondern" " gewährleistet bei mehreren virtualisierten Geräten konsistente Gerätenamen " "und Speicher." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Universally Unique Identifiers(UUIDs) are a standardized method for " "identifying computers and devices in distributed computing environments. " "This sections uses UUIDs to identify iSCSI or Fibre Channel LUNs. UUIDs " "persist after restarts, disconnection and device swaps. The UUID is similar " "to a label on the device." msgstr "" "Universally Unique Identifiers (UUIDs) sind Teil eines standardisierten " "Verfahrens zur Identifizierung von Systemen und Geräten in verteilten " "Rechnernetzen. Dieser Abschnitt verwendet UUIDs dazu, iSCSI oder Fibre " "Channel LUNs zu identifizieren. UUIDs bleiben auch nach Neustarts, Abbruch " "der Verbindung oder Geräteaustausch erhalten. Die UUID ist vergleichbar mit " "einer Kennung auf dem Gerät." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Systems which are not running multipath must use ." " Systems running multipath can use ." msgstr "" "Systeme, auf denen multipath nicht läuft, müssen die " "" " durchführen. Systeme, auf denen multipath ausgeführt " "wird, können die " " durchführen." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:407 #, no-c-format msgid "Single path configuration" msgstr "Konfiguration eines einzigen Pfads (Single Path)" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:408 #, no-c-format msgid "" "This procedure implements LUN device persistence using udev. Only" " use this procedure for hosts which are not using " "multipath." msgstr "" "Dieses Verfahren implementiert LUN-Gerätpersistenz mittels udev. " "Wenden Sie dieses Verfahren ausschließlich für Hosts an, die " "multipath nicht verwenden." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:414 #, no-c-format msgid "Edit the /etc/scsi_id.config file." msgstr "Bearbeiten Sie die /etc/scsi_id.config-Datei." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:419 #, no-c-format msgid "Ensure the options=-b is line commented out." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Zeile options=-b " "auskommentiert ist." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:421 #, no-c-format msgid "# options=-b" msgstr "# options=-b" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:425 #, no-c-format msgid "Add the following line:" msgstr "Fügen Sie folgende Zeile hinzu:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:429 #, no-c-format msgid "options=-g" msgstr "options=-g" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:430 #, no-c-format msgid "" "This option configures udev to assume all attached SCSI " "devices return a UUID." msgstr "" "Diese Option konfiguriert udev um anzunehmen, dass alle " "angeschlossenen SCSI-Geräte einen UUID (Unique Device Identifier) " "wiedergeben." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:437 #, no-c-format msgid "" "To display the UUID for a given device run the scsi_id -g -s " "/block/sd* command. For example:" msgstr "" "Um die UUID für ein bestimmtes Gerät anzuzeigen, führen Sie den Befehl " "scsi_id -g -s /block/sd* aus. Zum Beispiel:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:441 #, no-c-format msgid "" "# scsi_id -g -s /block/sd*\n" "3600a0b800013275100000015427b625e" msgstr "" "# scsi_id -g -s /block/sd*\n" "3600a0b800013275100000015427b625e" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:442 #, no-c-format msgid "" "The output may vary from the example above. The output displays the UUID of " "the device /dev/sdc." msgstr "" "Die Ausgabe kann sich von dem obigen Beispiel unterscheiden. In der Ausgabe " "wird die UUID des Geräts /dev/sdc angezeigt." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:447 #, no-c-format msgid "" "Verify the UUID output by the scsi_id -g -s /block/sd* " "command is identical from computer which accesses the device." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die UUID-Ausgabe durch den scsi_id -g " "-s /block/sd*-Befehl identisch ist von Computern, die auf das " "Gerät zugreifen." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Create a rule to name the device. Create a file named " "20-names.rules in the " "/etc/udev/rules.d directory. Add new rules to this " "file. All rules are added to the same file using the same format. Rules " "follow this format:" msgstr "" "Erstellen Sie nun eine Regel für den Namen des Geräts. Legen Sie in " "/etc/udev/rules.d die Datei " "20-names.rules an. In dieser Datei fügen Sie neue " "Regeln hinzu. Alle Regeln werden in dieselbe Datei und in demselben Format " "eingefügt. Das Format für Regeln sieht folgendermaßen aus:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:456 #, no-c-format msgid "" "KERNEL=\"sd*\", BUS=\"scsi\", PROGRAM=\"/sbin/scsi_id -g -s\", " "RESULT=UUID, " "NAME=devicename" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:457 #, no-c-format msgid "" "Replace UUID and " "devicename with the UUID retrieved above, and a " "name for the device. This is a rule for the example above:" msgstr "" "Ersetzen Sie UUID und " "devicename durch die vorher abgefragte UUID und " "den gewünschten Namen für das Gerät. Für das obige Beispiel könnte eine " "Regel wie folgt aussehen:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:461 #, no-c-format msgid "" "KERNEL=\"sd*\", BUS=\"scsi\", PROGRAM=\"/sbin/scsi_id -g -s\", " "RESULT=\"3600a0b800013275100000015427b625e\", NAME=\"rack4row16\"" msgstr "" "KERNEL=\"sd*\", BUS=\"scsi\", PROGRAM=\"/sbin/scsi_id -g -s\", " "RESULT=\"3600a0b800013275100000015427b625e\", NAME=\"rack4row16\"" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The udev daemon now searches all devices named " "/dev/sd* for the UUID in the rule. Once a matching " "device is connected to the system the device is assigned the name from the " "rule. In the a device with a UUID of 3600a0b800013275100000015427b625e would" " appear as /dev/rack4row16." msgstr "" "Der udev-Daemon sucht daraufhin alle Geräte namens " "/dev/sd* für die UUID in der Regel. Sobald ein " "passendes Gerät mit dem System verbunden wird, wird dem Gerät der Name aus " "der Regel zugewiesen. Das Gerät mit der UUID " "3600a0b800013275100000015427b625e würde demnach als " "/dev/rack4row16 erscheinen." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:467 #, no-c-format msgid "Append this line to /etc/rc.local:" msgstr "" "Fügen Sie folgende Zeile am Ende von /etc/rc.local an:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:471 Block_Devices.xml:478 #, no-c-format msgid "/sbin/start_udev" msgstr "/sbin/start_udev" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Copy the changes in the /etc/scsi_id.config, " "/etc/udev/rules.d/20-names.rules, and " "/etc/rc.local files to all relevant hosts." msgstr "" "Kopieren Sie die Änderungen in den Dateien " "/etc/scsi_id.config, " "/etc/udev/rules.d/20-names.rules und " "/etc/rc.local für alle relevanten Hosts." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Networked storage devices with configured rules now have persistent names on" " all hosts where the files were updated This means you can migrate guests " "between hosts using the shared storage and the guests can access the storage" " devices in their configuration files." msgstr "" "Netzwerkspeichergeräte mit konfigurierten Regeln haben jetzt persistente " "Namen auf all jenen Hosts, auf denen die Dateien aktualisiert wurden. Das " "bedeutet, dass Sie Gäste zwischen Hosts migrieren können mit Hilfe des " "gemeinsam genutzen Speichers, und die Gäste können auf die Speichergeräte in" " ihren Konfigurationsdateien zugreifen." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:486 #, no-c-format msgid "Multiple path configuration" msgstr "Konfiguration multipler Pfade (Multiple Path)" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:487 #, no-c-format msgid "" "The multipath package is used for systems with more than " "one physical path from the computer to storage devices. " "multipath provides fault tolerance, fail-over and " "enhanced performance for network storage devices attached to Red Hat " "Enterprise Linux systems." msgstr "" "Das multipath-Paket wird für Systeme mit mehr als einem " "physischen Pfad vom Computer zu Speichergeräten verwendet. " "multipath bietet Fehlertoleranz, die Möglichkeit zum " "Failover, sowie verbesserte Leistung für Netzwerkspeichergeräte unter Red " "Hat Enterprise Linux systems." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:491 #, no-c-format msgid "" "Implementing LUN persistence in a multipath environment " "requires defined alias names for your multipath devices. Each storage device" " has a UUID which acts as a key for the aliased names. Identify a " "device's UUID using the scsi_id command." msgstr "" "Um LUN-Persistenz in einer multipath-Umgebung zu implementieren, müssen Sie " "den Aliasnamen für die multipath-Geräte definieren. Jedes Speichergerät " "besitzt eine UUID, die als Schlüssel für die Aliasnamen fungiert. Sie können" " die UUID eines Geräts mit Hilfe des scsi_id-Befehls " "identifizieren." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:495 #, no-c-format msgid "# scsi_id -g -s /block/sdc" msgstr "# scsi_id -g -s /block/sdc" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:496 #, no-c-format msgid "" "The multipath devices will be created in the /dev/mpath" " directory. In the example below 4 devices are defined in " "/etc/multipath.conf:" msgstr "" "Die Multipath-Geräte werden im /dev/mpath-Verzeichnis " "angelegt. In dem nachfolgenden Beispiel sind vier Geräte in " "/etc/multipath.conf definiert:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:500 #, no-c-format msgid "" "multipaths { \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000768a0019 \n" " alias oramp1 \n" " } \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000d643001a \n" " alias oramp2 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f3001598700000000086fc001b \n" " alias oramp3 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f300159870000000000984001c \n" " alias oramp4 \n" " } \n" "}" msgstr "" "multipaths { \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000768a0019 \n" " alias oramp1 \n" " } \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000d643001a \n" " alias oramp2 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f3001598700000000086fc001b \n" " alias oramp3 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f300159870000000000984001c \n" " alias oramp4 \n" " } \n" "}" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:501 #, no-c-format msgid "" "This configuration will create 4 LUNs named " "/dev/mpath/oramp1, " "/dev/mpath/oramp2, " "/dev/mpath/oramp3 and " "/dev/mpath/oramp4. Once entered, the mapping of the " "devices' WWID to their new names are now persistent after rebooting." msgstr "" "Diese Konfiguration wird vier LUNs erzeugen namens " "/dev/mpath/oramp1, " "/dev/mpath/oramp2, " "/dev/mpath/oramp3 und " "/dev/mpath/oramp4. Einmal eingegeben, ist die Zuordnung" " der Geräte-WWID zu ihren jeweiligen Namen auch nach einem Neustart " "persistent." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:507 #, no-c-format msgid "Add a virtualized CD-ROM or DVD device to a guest" msgstr "" "Hinzufügen eines virtualisierten CD-ROM- oder DVD-Laufwerks zu einem Gast" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:508 #, no-c-format msgid "" "To attach an ISO file to a guest while the guest is online use virsh with the attach-disk parameter. # virsh attach-disk [domain-id] [source] [target] --driver file --type cdrom --mode readonly\n" " The source and target parameters are paths for the files and devices, on the host and guest respectively. The source parameter can be a path to an ISO file or the device from the /dev directory." msgstr "" "Um eine ISO-Datei in einen Gast einzufügen, während der Gast online ist, verwenden Sie virsh mit dem Parameter attach-disk. # virsh attach-disk [domain-id] [source] [target] --driver file --type cdrom --mode readonly\n" " Die Parameter source und target sind Pfade für die Dateien und Geräte im Host bzw. Gast. Der source-Parameter kann ein Pfad zu einer ISO-Datei oder das Gerät vom /dev-Verzeichnis sein."