# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-23 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-27 18:10+0000\n" "Last-Translator: elsupergomez \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:6 #, no-c-format msgid "Virtualized block devices" msgstr "Dispositivos de bloque virtualizados" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:7 #, no-c-format msgid "" "This chapter covers installing and configuring block devices in virtualized " "guests. The term block devices refers to various forms of storage devices." msgstr "" "Este capítulo cubre la instalación y configuración de dispositivos de bloque" " en huéspedes virtualizados. El término dispositivos de bloque se refiere a " "varias formas de dispositivos de almacenamiento." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:95 #, no-c-format msgid "Creating a virtualized floppy disk controller" msgstr "Cómo crear un controlador de disquete virtualizado" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:96 #, no-c-format msgid "" "Floppy disk controllers are required for a number of older operating " "systems, especially for installing drivers. Presently, physical floppy disk " "devices cannot be accessed from virtualized guests. However, creating and " "accessing floppy disk images from virtualized floppy drives is supported. " "This section covers creating a virtualized floppy device." msgstr "" "Los controladores de disquete se requieren para un número de sistemas " "operativos anteriores, especialmente para la instalación de controladores. " "Actualmente, los dispositivos de disquete no se pueden acceder desde " "huéspedes virtualizados. No obstante, se soportan la creación y acceso de " "imágenes de disquete desde unidades de disquetes virtualizadas. Esta sección" " cubre la creación de un dispositivo de disquete virtualizado." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:99 #, no-c-format msgid "" "An image file of a floppy disk is required. Create floppy disk image files " "with the dd command. Replace /dev/fd0 with the name of a " "floppy device and name the disk appropriately." msgstr "" "Se requiere un archivo de imagen de un disquete. Cree archivos de imágenes " "de disquete con el comando dd. Remplace /dev/fd0 por el " "nombre de un disquete y asígnele el nombre apropiado al disco." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:101 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/fd0 of=~/legacydrivers.img" msgstr "# dd if=/dev/fd0 of=~/legacydrivers.img" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:104 #, no-c-format msgid "Para-virtualized drivers note" msgstr "Nota de controladores para-virtualizados" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The para-virtualized drivers can map physical floppy devices to fully " "virtualized guests. For more information on using para-virtualized drivers " "read ." msgstr "" "Los controladores para-virtualizados pueden asignar dispositivos de " "disquetes a huéspedes totalmente para-virtualizados. Para obtener mayor " "información sobre el uso de dispositivos para-virtualizados, consulte el " "." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:109 #, no-c-format msgid "" "This example uses a guest created with virt-manager " "running a fully virtualized Red Hat Enterprise Linux installation with an " "image located in /var/lib/libvirt/images/rhel5FV.img. " "The Xen hypervisor is used in the example." msgstr "" "Este ejemplo utiliza un huésped creado con virt-manager, " "el cual ejecuta una instalación totalmente virtualizada de Red Hat " "Enterprise Linux con una imagen ubicada en " "/var/lib/libvirt/images/rhel5FV.img. El hipervisor Xen " "se utiliza en este ejemplo." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:114 #, no-c-format msgid "" "Create the XML configuration file for your guest image using the " "virsh command on a running guest." msgstr "" "Cree el archivo de configuración XML para su imagen de huésped mediante el " "comando virsh en un huésped en ejecución." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:118 #, no-c-format msgid "# virsh dumpxml rhel5FV > rhel5FV.xml" msgstr "# virsh dumpxml rhel5FV > rhel5FV.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:119 #, no-c-format msgid "" "This saves the configuration settings as an XML file which can be edited to " "customize the operations and devices used by the guest. For more information" " on using the virsh XML configuration files, refer to ." msgstr "" "Guarde los parámetros de configuración en un archivo XML que puede ser " "editado para personalizar las operaciones y dispositivos utilizados por el " "huésped. Para obtener mayor información sobre el uso de XML de virsh, " "consulte el ." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:124 #, no-c-format msgid "Create a floppy disk image for the guest." msgstr "Cree una imagen de disquete para el huésped." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:128 #, no-c-format msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img bs=512 " "count=2880" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img bs=512 " "count=2880" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Add the content below, changing where appropriate, to your guest's " "configuration XML file. This example creates a guest with a floppy device as" " a file based virtual device." msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:135 #, no-c-format msgid "" "<disk type='file' device='floppy'>\n" " <source file='/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img'/>\n" " <target dev='fda'/>\n" "</disk>" msgstr "" "<disk type='file' device='floppy'>\n" " <source file='/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img'/>\n" " <target dev='fda'/>\n" "</disk>" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:138 #, no-c-format msgid "Stop the guest." msgstr "Detenga al huésped." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:142 #, no-c-format msgid "# virsh stop rhel5FV" msgstr "# virsh stop rhel5FV" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:145 #, no-c-format msgid "Restart the guest using the XML configuration file." msgstr "Reinicie al huésped mediante el archivo de configuración XML." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:149 #, no-c-format msgid "# virsh create rhel5FV.xml" msgstr "# virsh create rhel5FV.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:153 #, no-c-format msgid "" "The floppy device is now available in the guest and stored as an image file " "on the host." msgstr "" "El dispositivo de disquete ahora está disponible en el huésped y está " "almacenado como un archivo de imagen en el host." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:159 #, no-c-format msgid "Adding storage devices to guests" msgstr "Cómo añadir dispositivos de almacenaje a huéspedes" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:160 #, no-c-format msgid "" "This section covers adding storage devices to to virtual guest machine. " "Additional storage can only be added after guests are created. The supported" " storage devices and protocol include:" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:165 #, no-c-format msgid "local hard drive partitions," msgstr "Particiones de discos duros locales," #. Tag: para #: Block_Devices.xml:170 #, no-c-format msgid "logical volumes," msgstr "Volúmenes lógicos," #. Tag: para #: Block_Devices.xml:175 #, no-c-format msgid "Fibre Channel or iSCSI directly connected to the host." msgstr "Canal de fibra o iSCSI conectado directamente al host." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:180 #, no-c-format msgid "File containers residing in a file system on the host." msgstr "" "Contenedores de archivos que residen en un sistema de archivos en el host." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:185 #, no-c-format msgid "" "NFS file systems mounted directly by the virtual " "machine." msgstr "" "Sistemas de archivos NFS montados directamente " "por la máquina virtual." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:190 #, no-c-format msgid "iSCSI storage directly accessed by the guest." msgstr "Almacenamiento iSCSI accedido directamente por el huésped." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:195 #, no-c-format msgid "Cluster File Systems (GFS)." msgstr "Sistemas de archivos en cluster (GFS)." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:201 #, no-c-format msgid "Adding file based storage to a guest" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:202 #, no-c-format msgid "" "File-based storage or file-based containers are files on the hosts file " "system which act as virtualized hard drives for virtualized guests. To add a" " file-based container perform the following steps:" msgstr "" "El archivo de almacenamiento o el archivo de contenedores son archivos en el" " sistema de archivos de huéspedes que actúan como discos duros para " "huéspedes virtualizados. Para agregar un contenedor de archivo realice los " "siguientes pasos:" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:208 #, no-c-format msgid "" "Create an empty container file or using an existing file container (such as " "an ISO file)." msgstr "" "Cree un archivo de contenedor vacío o utilice un contenedor de archivos ya " "existente (tal como un archivo ISO). " #. Tag: para #: Block_Devices.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Create a sparse file using the dd command. Sparse files " "are not recommended due to data integrity and performance issues. Sparse " "files are created much faster and can used for testing but should not be " "used in production environments." msgstr "" "Para crear un archivo disperso utilice el comando dd. Los" " archivos dispersos no se recomiendan, debido a que presentan problemas con " "la integridad de datos y el rendimiento. Estos archivos se crean mucho más " "rápido y pueden utilizarse como prueba, pero no deben utilizarse en entornos" " de producción." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:217 #, no-c-format msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M seek=4096 " "count=0" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M seek=4096 " "count=0" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:220 #, no-c-format msgid "" "Non-sparse, pre-allocated files are recommended for file based storage " "containers. Create a non-sparse file, execute:" msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:224 #, no-c-format msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M count=4096" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M count=4096" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:227 #, no-c-format msgid "" "Both commands create a 400MB file which can be used as additional storage " "for a virtualized guest." msgstr "" "Ambos comandos crean un archivo de 400MB que puede servir de almacenaje " "adicional para un huésped virtualizado." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:232 #, no-c-format msgid "" "Dump the configuration for the guest. In this example the guest is called " "Guest1 and the file is saved in the users home " "directory." msgstr "" "Vacíe la configuración para el huésped. En este ejemplo el huésped se " "denomina Guest1 y el archivo se guarda en el " "directorio principal de usuario." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:236 #, no-c-format msgid "" "# virsh dumpxml Guest1 > " "~/Guest1.xml" msgstr "" "# virsh dumpxml Guest1 > " "~/Guest1.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:239 #, no-c-format msgid "" "Open the configuration file (Guest1.xml in this " "example) in a text editor. Find the entries starting with " "\"disk=\". This entry resembles:" msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:243 #, no-c-format msgid "" ">disk type='file' device='disk'<\n" " >driver name='tap' type='aio'/<\n" " >source file='/var/lib/libvirt/images/Guest1.img'/<\n" " >target dev='xvda'/<\n" ">/disk<" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Add the additional storage by modifying the end of " "disk= entry. Ensure you specify a device " "name for the virtual block device which is not used already in the " "configuration file. The following example entry adds file, named " "FileName.img, as a file based storage container:" msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:250 #, no-c-format msgid "" ">disk type='file' device='disk'<\n" " >driver name='tap' type='aio'/<\n" " >source file='/var/lib/libvirt/images/Guest1.img'/<\n" " >target dev='xvda'/<\n" ">/disk<\n" ">disk type='file' device='disk'<\n" " >driver name='tap' type='aio'/<\n" " >source file='/var/lib/libvirt/images/FileName.img'/<\n" " >target dev='hda'/<\n" ">/disk<" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:253 #, no-c-format msgid "Restart the guest from the updated configuration file." msgstr "Reinicie el huésped desde el archivo de configuración actualizado." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:257 #, no-c-format msgid "# virsh create Guest1.xml" msgstr "# virsh create Guest1.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The following steps are Linux guest specific. Other operating systems handle" " new storage devices in different ways. For non Linux systems refer to your " "guest operating systems documentation." msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:263 #, no-c-format msgid "" "The guest now uses the file FileName.img as the device " "called /dev/hdb. This device requires formatting from " "the guest. On the guest, partition the device into one primary partition for" " the entire device then format the device." msgstr "" "El huésped utiliza ahora el archivo FileName.img como " "el dispositivo llamado /dev/hdb. Este dispositivo " "requiere formato desde el huésped. En el huésped, divida el dispositivo en " "una partición primaria para todo el dispositivo luego dé formato al " "dispositivo." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:268 #, no-c-format msgid "Press n for a new partition." msgstr "Pulse n para una nueva partición." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:272 #, no-c-format msgid "" "# fdisk /dev/hdb\n" "Command (m for help):" msgstr "" "# fdisk /dev/hdb\n" "Command (m for help):" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:275 #, no-c-format msgid "Press p for a primary partition." msgstr "Pulse p para una partición primaria." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:279 #, no-c-format msgid "" "Command action\n" " e extended\n" " p primary partition (1-4)" msgstr "" "Command action\n" " e extended\n" " p primary partition (1-4)" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:282 #, no-c-format msgid "" "Choose an available partition number. In this example the first partition is" " chosen by entering 1." msgstr "" "Elija el número de partición disponible. En este ejemplo la primera " "partición es seleccionada ingresando 1." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:286 Block_Devices.xml:314 #, no-c-format msgid "Partition number (1-4): 1" msgstr "Número de partición (1-4): 1" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Enter the default first cylinder by pressing Enter." msgstr "" "Ingrese el primer cilindro predeterminado al pulsar " "Enter." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:293 #, no-c-format msgid "First cylinder (1-400, default 1):" msgstr "Primer cilindro (1-400, predeterminado 1):" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:296 #, no-c-format msgid "" "Select the size of the partition. In this example the entire disk is " "allocated by pressing Enter." msgstr "" "Seleccione el tamaño de la partición. En este ejemplo todo el disco es " "asignado al pulsar la tecla Enter." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:300 #, no-c-format msgid "Last cylinder or +size or +sizeM or +sizeK (2-400, default 400):" msgstr "Último cilindro o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK (2-400, default 400):" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:303 #, no-c-format msgid "Set the type of partition by pressing t." msgstr "Establezca el tipo de partición al pulsar t." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:307 #, no-c-format msgid "Command (m for help): t" msgstr "Comando (m para ayuda): t" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Choose the partition you created in the previous steps. In this example " "it's partition 1." msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:317 #, no-c-format msgid "Enter 83 for a linux partition." msgstr "Ingrese 83 para una partición de Linux." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:321 #, no-c-format msgid "Hex code (type L to list codes): 83" msgstr "Código Hex (tipo L para listar códigos): 83" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:324 #, no-c-format msgid "write changes to disk and quit." msgstr "Escriba los cambios al disco y salga." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:328 #, no-c-format msgid "" "Command (m for help): w \n" "Command (m for help): q" msgstr "" "Comando (m para ayuda): w \n" "Comando (m para ayuda): q" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Format the new partition with the ext3 file system." msgstr "" "Dé formato a la nueva partición con el sistema de archivos ext3." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:335 #, no-c-format msgid "# mke2fs -j /dev/hdb" msgstr "# mke2fs -j /dev/hdb" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:340 #, no-c-format msgid "Mount the disk on the guest." msgstr "Monte el disco en el huésped." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:342 #, no-c-format msgid "# mount /dev/hdb1 /myfiles" msgstr "# mount /dev/hdb1 /myfiles" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:347 #, no-c-format msgid "The guest now has an additional virtualized file-based storage device." msgstr "" "Ahora el huésped tiene un dispositivo de almacenamiento de archivo " "virtualizado adicional." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:351 #, no-c-format msgid "Adding hard drives and other block devices to a guest" msgstr "Cómo añadir discos duros y otros dispositivos de bloque a un huésped" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:352 #, no-c-format msgid "" "System administrators use additional hard drives for to provide more storage" " space or to separate system data from user data. This procedure, , describes how to " "add a hard drive on the host to a virtualized guest." msgstr "" "Los administradores de sistemas usan discos duros adicionales para " "proporcionar más espacio de almacenaje o para separar datos del sistema de " "los datos del usuario. El procedimiento, , describe cómo " "añadir un disco duro en el host para un huésped virtualizado." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The procedure works for all physical block devices, this includes CD-ROM, " "DVD and floppy devices." msgstr "" "Los trabajos de procedimiento para todos los dispositivos de bloque físicos," " incluyen los CD-ROM, DVD y disquetes." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:360 #, no-c-format msgid "Adding physical block devices to virtualized guests" msgstr "Cómo añadir dispositivos de bloque físicos a huéspedes virtualizados." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:362 #, no-c-format msgid "" "Physically attach the hard disk device to the host. Configure the host if " "the drive is not accessible by default." msgstr "" "Conecte físicamente el dispositivo de disco duro al host. Configure el host " "si el controlador no es accesible por defecto." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:367 #, no-c-format msgid "" "Configure the device with multipath and persistence on " "the host if required." msgstr "" "Configure el dispositivo con multipath y si se requiere," " persistencia en el host." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Use the virsh attach command. Replace: " "myguest with your guest's name, " "/dev/hdb1 with the device to add, and " "hdc with the location for the device on the " "guest. The hdc must be an unused device name. Use" " the hd* notation for Windows guests as well, the" " guest will recognize the device correctly." msgstr "" "Use el comando virsh attach. Remplace: " "myguest por el nombre de su huésped " "/dev/hdb1 por el dispositivo a añadir, y " "hdc por la ubicación para el dispositivo en el " "huésped. El hdc debe ser un nombre de dispositivo" " no utilizado. Use la anotación hd* para " "huéspedes de Windows también, el huésped reconocerá correctamente el " "dispositivo." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:375 #, no-c-format msgid "" "Append the --type hdd parameter to the command for " "CD-ROM or DVD devices." msgstr "" "Agregue el parámetro --type hdd al comando para " "dispositivos de CD-ROM o DVD." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:378 #, no-c-format msgid "" "Append the --type floppy parameter to the command for" " floppy devices." msgstr "" "Agregue el parámetro --type floppy al comando para " "dispositivos de disquete." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:382 #, no-c-format msgid "" "# virsh attach-disk myguest " "/dev/hdb1 hdc --driver tap" " --mode readonly" msgstr "" "# virsh attach-disk myguest " "/dev/hdb1 hdc --driver tap" " --mode readonly" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:385 #, no-c-format msgid "" "The guest now has a new hard disk device called " "/dev/hdb on Linux or D: drive, or " "similar, on Windows. This device may require formatting." msgstr "" "Ahora el huésped tiene un nuevo disco duro llamado " "/dev/hdb en Linux o D: drive, o " "similar, en Windows. Este dispositivo puede requerir formateo." #. Tag: remark #: Block_Devices.xml:391 #, no-c-format msgid "missing step" msgstr "Paso faltante" #. Tag: remark #: Block_Devices.xml:392 #, no-c-format msgid "dynamic adding paragraph" msgstr "Adición dinámica de párrafo" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:396 #, no-c-format msgid "Configuring persistent storage in Red Hat Enterprise Linux 5" msgstr "" "Cómo configurar un almacenamiento persistente en Red Hat Enterprise Linux 5" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:397 #, no-c-format msgid "" "This section is for systems with external or networked storage; that is, " "Fibre Channel or iSCSI based storage devices. It is recommended that those " "systems have persistent device names configured for your hosts. This assists" " live migration as well as providing consistent device names and storage for" " multiple virtualized systems." msgstr "" "Esta sección es para sistemas con almacenamiento externo o de red; es decir," " Fibre Channel o dispositivos de almacenaje iSCSI. Se recomienda que dichos " "sistemas tengan nombres de dispositivos persistentes configurados para sus " "hosts. Así se ayuda a la migración en vivo como también a proporcionar " "nombres de dispositivos consistentes y almacenaje para sistemas " "virtualizados múltiples." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Universally Unique Identifiers(UUIDs) are a standardized method for " "identifying computers and devices in distributed computing environments. " "This sections uses UUIDs to identify iSCSI or Fibre Channel LUNs. UUIDs " "persist after restarts, disconnection and device swaps. The UUID is similar " "to a label on the device." msgstr "" "Los Identificadores únicos universales o UUID (Universally Unique " "Identifiers), son un método estandarizado para la identificación de " "computadores y dispositivos en entornos informáticos de distribución. Esta " "sección utiliza los UUID para identificar a iSCSI o LUN de Fibre Channel. " "Los UUID persisten después del reinicio, desconexión e intercambio de " "dispositivos. El UUID es similar a una etiqueta en el dispositivo." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Systems which are not running multipath must use ." " Systems running multipath can use ." msgstr "" "Los sistemas que no están ejecutando multipath, deben " "utilizar ." " Los sistemas que están ejecutando multipath, pueden usar" " ." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:407 #, no-c-format msgid "Single path configuration" msgstr "Configuración de ruta única" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:408 #, no-c-format msgid "" "This procedure implements LUN device persistence using udev. Only" " use this procedure for hosts which are not using " "multipath." msgstr "" "Este procedimiento implementa la persistencia del dispositivo LUN mediante " "udev. Sólo utilice este procedimiento para hosts que no " "estén utilizando multipath." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:414 #, no-c-format msgid "Edit the /etc/scsi_id.config file." msgstr "Edite el archivo /etc/scsi_id.config." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:419 #, no-c-format msgid "Ensure the options=-b is line commented out." msgstr "Asegúrese de que options=-b sea línea comentada." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:421 #, no-c-format msgid "# options=-b" msgstr "# options=-b" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:425 #, no-c-format msgid "Add the following line:" msgstr "Añada la siguiente línea:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:429 #, no-c-format msgid "options=-g" msgstr "options=-g" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:430 #, no-c-format msgid "" "This option configures udev to assume all attached SCSI " "devices return a UUID." msgstr "" "Esta opción configura udev para suponer que todos los " "dispositivos SCSI conectados retornen un UUID." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:437 #, no-c-format msgid "" "To display the UUID for a given device run the scsi_id -g -s " "/block/sd* command. For example:" msgstr "" "Para mostrar el UUID para un determinado dispositivo, ejecute el comando " "scsi_id -g -s /block/sd*. Por ejemplo:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:441 #, no-c-format msgid "" "# scsi_id -g -s /block/sd*\n" "3600a0b800013275100000015427b625e" msgstr "" "# scsi_id -g -s /block/sd*\n" "3600a0b800013275100000015427b625e" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:442 #, no-c-format msgid "" "The output may vary from the example above. The output displays the UUID of " "the device /dev/sdc." msgstr "" "La salida puede variar del ejemplo anterior. La salida presenta el UUID del " "dispositivo /dev/sdc." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:447 #, no-c-format msgid "" "Verify the UUID output by the scsi_id -g -s /block/sd* " "command is identical from computer which accesses the device." msgstr "" "Verifique que la salida de UUID mediante el comando scsi_id -g -s " "/block/sd* sea idéntica desde el computador que accede al " "dispositivo." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Create a rule to name the device. Create a file named " "20-names.rules in the " "/etc/udev/rules.d directory. Add new rules to this " "file. All rules are added to the same file using the same format. Rules " "follow this format:" msgstr "" "Cree una regla para nombrar el dispositivo. Cree un archivo llamado " "20-names.rules en el directorio " "/etc/udev/rules.d. Añada nuevas reglas a este archivo. " "Todas las reglas se añaden al mismo archivo utilizando el mismo formato. Las" " reglas siguen el siguiente formato:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:456 #, no-c-format msgid "" "KERNEL=\"sd*\", BUS=\"scsi\", PROGRAM=\"/sbin/scsi_id -g -s\", " "RESULT=UUID, " "NAME=devicename" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:457 #, no-c-format msgid "" "Replace UUID and " "devicename with the UUID retrieved above, and a " "name for the device. This is a rule for the example above:" msgstr "" "Remplace UUID y " "devicename por el UUID recibido anteriormente y " "el nombre dado para el dispositivo. Esta es una regla para el ejemplo " "anterior:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:461 #, no-c-format msgid "" "KERNEL=\"sd*\", BUS=\"scsi\", PROGRAM=\"/sbin/scsi_id -g -s\", " "RESULT=\"3600a0b800013275100000015427b625e\", NAME=\"rack4row16\"" msgstr "" "KERNEL=\"sd*\", BUS=\"scsi\", PROGRAM=\"/sbin/scsi_id -g -s\", " "RESULT=\"3600a0b800013275100000015427b625e\", NAME=\"rack4row16\"" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The udev daemon now searches all devices named " "/dev/sd* for the UUID in the rule. Once a matching " "device is connected to the system the device is assigned the name from the " "rule. In the a device with a UUID of 3600a0b800013275100000015427b625e would" " appear as /dev/rack4row16." msgstr "" "El demonio udev ahora busca todos los dispositivos " "llamados /dev/sd* para el UUID en la regla. Una vez el " "dispositivo coincidente esté conectado al sistema se le asigna un nombre " "desde la regla. En un dispositivo con un UUID de " "3600a0b800013275100000015427b625e aparecería como " "/dev/rack4row16." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:467 #, no-c-format msgid "Append this line to /etc/rc.local:" msgstr "Añada esta línea a /etc/rc.local:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:471 Block_Devices.xml:478 #, no-c-format msgid "/sbin/start_udev" msgstr "/sbin/start_udev" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Copy the changes in the /etc/scsi_id.config, " "/etc/udev/rules.d/20-names.rules, and " "/etc/rc.local files to all relevant hosts." msgstr "" "Copie los cambios en los archivos /etc/scsi_id.config, " "/etc/udev/rules.d/20-names.rules, y " "/etc/rc.local para los hosts relevantes." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Networked storage devices with configured rules now have persistent names on" " all hosts where the files were updated This means you can migrate guests " "between hosts using the shared storage and the guests can access the storage" " devices in their configuration files." msgstr "" "Los dispositivos de almacenamiento de red con reglas configuradas ahora " "tienen nombres persistentes en todos los hosts donde los archivos han sido " "actualizados. Esto significa que puede migrar huéspedes entre hosts mediante" " el almacenamiento compartido y los huéspedes pueden acceder a los " "dispositivos de almacenaje en sus archivos de configuración." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:486 #, no-c-format msgid "Multiple path configuration" msgstr "Configuración de multi-rutas" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:487 #, no-c-format msgid "" "The multipath package is used for systems with more than " "one physical path from the computer to storage devices. " "multipath provides fault tolerance, fail-over and " "enhanced performance for network storage devices attached to Red Hat " "Enterprise Linux systems." msgstr "" "El paquete multipath se utiliza para sistemas con más de " "una ruta física desde el computador a los dispositivos de almacenaje. " "multipath ofrece tolerancia a fallos, recuperación de " "fallos y rendimiento mejorado para dispositivos de almacenamiento de red " "conectados a sistemas de Red Hat Enterprise Linux." #. Tag: para #: Block_Devices.xml:491 #, no-c-format msgid "" "Implementing LUN persistence in a multipath environment " "requires defined alias names for your multipath devices. Each storage device" " has a UUID which acts as a key for the aliased names. Identify a " "device's UUID using the scsi_id command." msgstr "" "Para implementar persistencia LUN en un entorno " "multipath, se deben definir los sobrenombres para los " "dispositivos multipath. Cada dispositivo de almacenaje tiene un UUID que " "actúa como una llave para los nombres con alias. Identifique un UUID de " "dispositivo mediante el comando scsi_id." #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:495 #, no-c-format msgid "# scsi_id -g -s /block/sdc" msgstr "# scsi_id -g -s /block/sdc" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:496 #, no-c-format msgid "" "The multipath devices will be created in the /dev/mpath" " directory. In the example below 4 devices are defined in " "/etc/multipath.conf:" msgstr "" "Los dispositivos multipath serán creados en el directorio " "/dev/mpath. En el ejemplo a continuación 4 dispositivos" " están definidos en /etc/multipath.conf:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:500 #, no-c-format msgid "" "multipaths { \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000768a0019 \n" " alias oramp1 \n" " } \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000d643001a \n" " alias oramp2 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f3001598700000000086fc001b \n" " alias oramp3 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f300159870000000000984001c \n" " alias oramp4 \n" " } \n" "}" msgstr "" "multipaths { \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000768a0019 \n" " alias oramp1 \n" " } \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000d643001a \n" " alias oramp2 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f3001598700000000086fc001b \n" " alias oramp3 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f300159870000000000984001c \n" " alias oramp4 \n" " } \n" "}" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:501 #, no-c-format msgid "" "This configuration will create 4 LUNs named " "/dev/mpath/oramp1, " "/dev/mpath/oramp2, " "/dev/mpath/oramp3 and " "/dev/mpath/oramp4. Once entered, the mapping of the " "devices' WWID to their new names are now persistent after rebooting." msgstr "" "Esta configuración creará 4 LUN llamados " "/dev/mpath/oramp1, " "/dev/mpath/oramp2, " "/dev/mpath/oramp3 y " "/dev/mpath/oramp4. Una vez introducidos, la asignación " "de los WWID de dispositivos a sus nuevos nombres será persistente después " "del reinicio." #. Tag: title #: Block_Devices.xml:507 #, no-c-format msgid "Add a virtualized CD-ROM or DVD device to a guest" msgstr "Cómo añadir dispositivos CD-ROM o DVD a un huésped" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:508 #, no-c-format msgid "" "To attach an ISO file to a guest while the guest is online use virsh with the attach-disk parameter. # virsh attach-disk [domain-id] [source] [target] --driver file --type cdrom --mode readonly\n" " The source and target parameters are paths for the files and devices, on the host and guest respectively. The source parameter can be a path to an ISO file or the device from the /dev directory." msgstr "" "Para añadir un archivo ISO a un huésped mientras el huésped está en línea, utilice virsh con el parámetro attach-disk. # virsh attach-disk [id-dominio] [fuente] [destino] --archivo de controlador --tipo cdrom --modo sólolectura\n" " Los parámetros fuente y destino son rutas para los archivos y dispositivos, en el host y huésped respectivamente. El parámetro fuente puede ser una ruta para un archivo ISO o el dispositivo desde el directorio /dev."