# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-23 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:47+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:6 #, no-c-format msgid "Virtualized block devices" msgstr "虛擬化的區塊裝置" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:7 #, no-c-format msgid "" "This chapter covers installing and configuring block devices in virtualized " "guests. The term block devices refers to various forms of storage devices." msgstr "本章節涵蓋了虛擬客座端中的區塊裝置安裝與配置。區塊裝置這個名詞代表各種類型的儲存裝置。" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:95 #, no-c-format msgid "Creating a virtualized floppy disk controller" msgstr "建立虛擬化軟碟控制器" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:96 #, no-c-format msgid "" "Floppy disk controllers are required for a number of older operating " "systems, especially for installing drivers. Presently, physical floppy disk " "devices cannot be accessed from virtualized guests. However, creating and " "accessing floppy disk images from virtualized floppy drives is supported. " "This section covers creating a virtualized floppy device." msgstr "" "有些較舊的作業系統需要用到軟碟控制器,特別是用來安裝驅動程式時。目前,實體軟碟裝置無法藉由虛擬化客座端來存取。然而,由虛擬化軟碟驅動程式來建立、存取磁碟片映像檔的功能,卻是支援的。此部份涵蓋了如何建立虛擬化軟碟裝置的相關資訊。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:99 #, no-c-format msgid "" "An image file of a floppy disk is required. Create floppy disk image files " "with the dd command. Replace /dev/fd0 with the name of a " "floppy device and name the disk appropriately." msgstr "" "需要軟碟映像檔。請以 dd 指令來建立磁碟片映像檔。請將 " "/dev/fd0 取代為磁碟片裝置的名稱並適當地為磁碟片命名。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:101 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/fd0 of=~/legacydrivers.img" msgstr "# dd if=/dev/fd0 of=~/legacydrivers.img" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:104 #, no-c-format msgid "Para-virtualized drivers note" msgstr "半虛擬化驅動程式備註" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The para-virtualized drivers can map physical floppy devices to fully " "virtualized guests. For more information on using para-virtualized drivers " "read ." msgstr "" "半虛擬化的驅動程式可將實體軟碟片裝置映射至完整虛擬化的客座端上。欲取得更多有關於使用半虛擬化驅動程式上的相關資訊,請參閱 。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:109 #, no-c-format msgid "" "This example uses a guest created with virt-manager " "running a fully virtualized Red Hat Enterprise Linux installation with an " "image located in /var/lib/libvirt/images/rhel5FV.img. " "The Xen hypervisor is used in the example." msgstr "" "此範例使用的客座端,是在執行完整虛擬化的 Red Hat Enterprise Linux 上執行 virt-" "manager 所建立的,它的映像檔位於 " "/var/lib/libvirt/images/rhel5FV.img。範例中使用了 Xen " "hypervisor。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:114 #, no-c-format msgid "" "Create the XML configuration file for your guest image using the " "virsh command on a running guest." msgstr "請藉由在運作中的客座端上執行 virsh 指令,來為您的客座端映像檔建立 XML 配置檔案。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:118 #, no-c-format msgid "# virsh dumpxml rhel5FV > rhel5FV.xml" msgstr "# virsh dumpxml rhel5FV > rhel5FV.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:119 #, no-c-format msgid "" "This saves the configuration settings as an XML file which can be edited to " "customize the operations and devices used by the guest. For more information" " on using the virsh XML configuration files, refer to ." msgstr "" "這會將配置設定儲存為一個 XML 檔案,並且該檔案能被編輯來自訂化客座端所使用的作業與裝置。欲取得更多有關於使用 virsh XML " "配置檔案上的相關資訊,請參閱 。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:124 #, no-c-format msgid "Create a floppy disk image for the guest." msgstr "為客座端建立磁碟片映像。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:128 #, no-c-format msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img bs=512 " "count=2880" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img bs=512 " "count=2880" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Add the content below, changing where appropriate, to your guest's " "configuration XML file. This example creates a guest with a floppy device as" " a file based virtual device." msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:135 #, no-c-format msgid "" "<disk type='file' device='floppy'>\n" " <source file='/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img'/>\n" " <target dev='fda'/>\n" "</disk>" msgstr "" "<disk type='file' device='floppy'>\n" " <source file='/var/lib/libvirt/images/rhel5FV-floppy.img'/>\n" " <target dev='fda'/>\n" "</disk>" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:138 #, no-c-format msgid "Stop the guest." msgstr "停用客座端。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:142 #, no-c-format msgid "# virsh stop rhel5FV" msgstr "# virsh stop rhel5FV" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:145 #, no-c-format msgid "Restart the guest using the XML configuration file." msgstr "透過使用 XML 配置檔案來重新啟動客座端。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:149 #, no-c-format msgid "# virsh create rhel5FV.xml" msgstr "# virsh create rhel5FV.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:153 #, no-c-format msgid "" "The floppy device is now available in the guest and stored as an image file " "on the host." msgstr "客座端中現在已可使用磁碟片裝置,並且會以映像檔的方式,儲存在主機上。" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:159 #, no-c-format msgid "Adding storage devices to guests" msgstr "在客座端上新增儲存裝置" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:160 #, no-c-format msgid "" "This section covers adding storage devices to to virtual guest machine. " "Additional storage can only be added after guests are created. The supported" " storage devices and protocol include:" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:165 #, no-c-format msgid "local hard drive partitions," msgstr "本機硬碟分割區、" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:170 #, no-c-format msgid "logical volumes," msgstr "本機卷冊、" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:175 #, no-c-format msgid "Fibre Channel or iSCSI directly connected to the host." msgstr "直接連至主機的光纖通道或是 iSCSI。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:180 #, no-c-format msgid "File containers residing in a file system on the host." msgstr "位於主機上的檔案系統中的檔案容器(file container)。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:185 #, no-c-format msgid "" "NFS file systems mounted directly by the virtual " "machine." msgstr "NFS 檔案系統會被虛擬機器直接地掛載。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:190 #, no-c-format msgid "iSCSI storage directly accessed by the guest." msgstr "iSCSI 儲存裝置會被客座端直接地存取。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:195 #, no-c-format msgid "Cluster File Systems (GFS)." msgstr "叢集檔案系統(GFS)。" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:201 #, no-c-format msgid "Adding file based storage to a guest" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:202 #, no-c-format msgid "" "File-based storage or file-based containers are files on the hosts file " "system which act as virtualized hard drives for virtualized guests. To add a" " file-based container perform the following steps:" msgstr "" "基於檔案的儲存裝置或基於檔案的容器(container)皆為主機檔案系統上的檔案,它們會被作為虛擬化客座端的虛擬硬碟來使用。若要新增基於檔案的容器,請執行下列步驟:" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:208 #, no-c-format msgid "" "Create an empty container file or using an existing file container (such as " "an ISO file)." msgstr "建立一個空的容器檔案或使用現有的檔案容器(例如 ISO 檔案)。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Create a sparse file using the dd command. Sparse files " "are not recommended due to data integrity and performance issues. Sparse " "files are created much faster and can used for testing but should not be " "used in production environments." msgstr "" "請使用 dd 指令來建立一個 sparse 檔案。基於資料完整性以及效能上的考量,我們不建議您使用 sparse " "檔案。Sparse 檔案可快速地建立,並且可被使用來進行測試,不過不該使用於生產環境中。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:217 #, no-c-format msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M seek=4096 " "count=0" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M seek=4096 " "count=0" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:220 #, no-c-format msgid "" "Non-sparse, pre-allocated files are recommended for file based storage " "containers. Create a non-sparse file, execute:" msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:224 #, no-c-format msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M count=4096" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/var/lib/libvirt/images/FileName.img bs=1M count=4096" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:227 #, no-c-format msgid "" "Both commands create a 400MB file which can be used as additional storage " "for a virtualized guest." msgstr "這兩項指令皆會建立一個 400MB 的檔案,並且可用來作為虛擬客座端的額外儲存裝置。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:232 #, no-c-format msgid "" "Dump the configuration for the guest. In this example the guest is called " "Guest1 and the file is saved in the users home " "directory." msgstr "" "傾印客座端的設定。在此範例中,客座端稱為 Guest1 並且檔案儲存在使用者的家目錄中。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:236 #, no-c-format msgid "" "# virsh dumpxml Guest1 > " "~/Guest1.xml" msgstr "" "# virsh dumpxml Guest1 > " "~/Guest1.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:239 #, no-c-format msgid "" "Open the configuration file (Guest1.xml in this " "example) in a text editor. Find the entries starting with " "\"disk=\". This entry resembles:" msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:243 #, no-c-format msgid "" ">disk type='file' device='disk'<\n" " >driver name='tap' type='aio'/<\n" " >source file='/var/lib/libvirt/images/Guest1.img'/<\n" " >target dev='xvda'/<\n" ">/disk<" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Add the additional storage by modifying the end of " "disk= entry. Ensure you specify a device " "name for the virtual block device which is not used already in the " "configuration file. The following example entry adds file, named " "FileName.img, as a file based storage container:" msgstr "" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:250 #, no-c-format msgid "" ">disk type='file' device='disk'<\n" " >driver name='tap' type='aio'/<\n" " >source file='/var/lib/libvirt/images/Guest1.img'/<\n" " >target dev='xvda'/<\n" ">/disk<\n" ">disk type='file' device='disk'<\n" " >driver name='tap' type='aio'/<\n" " >source file='/var/lib/libvirt/images/FileName.img'/<\n" " >target dev='hda'/<\n" ">/disk<" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:253 #, no-c-format msgid "Restart the guest from the updated configuration file." msgstr "透過已更新的配置檔案來重新啟動客座端。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:257 #, no-c-format msgid "# virsh create Guest1.xml" msgstr "# virsh create Guest1.xml" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The following steps are Linux guest specific. Other operating systems handle" " new storage devices in different ways. For non Linux systems refer to your " "guest operating systems documentation." msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:263 #, no-c-format msgid "" "The guest now uses the file FileName.img as the device " "called /dev/hdb. This device requires formatting from " "the guest. On the guest, partition the device into one primary partition for" " the entire device then format the device." msgstr "" "客座端現在使用了 FileName.img 這個檔案來作為名為 " "/dev/hdb " "的裝置。此裝置需要藉由客座端來格式化。在客座端上,請將整個裝置分割為一個主要分割區,然後格式化此裝置。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:268 #, no-c-format msgid "Press n for a new partition." msgstr "請按下 n 來建立新分割區。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:272 #, no-c-format msgid "" "# fdisk /dev/hdb\n" "Command (m for help):" msgstr "" "# fdisk /dev/hdb\n" "Command (m for help):" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:275 #, no-c-format msgid "Press p for a primary partition." msgstr "請按下 p 來選擇主要分割區。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:279 #, no-c-format msgid "" "Command action\n" " e extended\n" " p primary partition (1-4)" msgstr "" "Command action\n" " e extended\n" " p primary partition (1-4)" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:282 #, no-c-format msgid "" "Choose an available partition number. In this example the first partition is" " chosen by entering 1." msgstr "請選擇可用的分割區號碼。在此範例中,第一個分割區可藉由輸入 1 來選取。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:286 Block_Devices.xml:314 #, no-c-format msgid "Partition number (1-4): 1" msgstr "分割區號碼(1-4):1" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Enter the default first cylinder by pressing Enter." msgstr "請藉由按下 Enter 來輸入預設的第一個磁柱。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:293 #, no-c-format msgid "First cylinder (1-400, default 1):" msgstr "第一個磁柱(1-400、預設 1):" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:296 #, no-c-format msgid "" "Select the size of the partition. In this example the entire disk is " "allocated by pressing Enter." msgstr "請選擇分割區的大小。在此範例中,您可藉由按下 Enter 來分配整個磁碟。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:300 #, no-c-format msgid "Last cylinder or +size or +sizeM or +sizeK (2-400, default 400):" msgstr "最後的磁柱或是 +size 或 +sizeM 或 +sizeK(2-400,預設 400):" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:303 #, no-c-format msgid "Set the type of partition by pressing t." msgstr "請藉由按下 t 來設定分割區類型。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:307 #, no-c-format msgid "Command (m for help): t" msgstr "Command (m for help): t" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Choose the partition you created in the previous steps. In this example " "it's partition 1." msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:317 #, no-c-format msgid "Enter 83 for a linux partition." msgstr "Linux 分割請輸入 83。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:321 #, no-c-format msgid "Hex code (type L to list codes): 83" msgstr "Hex code(輸入 L 來列出編碼):83" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:324 #, no-c-format msgid "write changes to disk and quit." msgstr "將變更寫入磁碟並退出。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:328 #, no-c-format msgid "" "Command (m for help): w \n" "Command (m for help): q" msgstr "" "Command (m for help): w \n" "Command (m for help): q" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Format the new partition with the ext3 file system." msgstr "透過 ext3 檔案系統來格式化新的分割區。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:335 #, no-c-format msgid "# mke2fs -j /dev/hdb" msgstr "# mke2fs -j /dev/hdb" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:340 #, no-c-format msgid "Mount the disk on the guest." msgstr "將磁碟掛載在客座端上。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:342 #, no-c-format msgid "# mount /dev/hdb1 /myfiles" msgstr "# mount /dev/hdb1 /myfiles" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:347 #, no-c-format msgid "The guest now has an additional virtualized file-based storage device." msgstr "客座端現在已有了額外的虛擬化、基於檔案的儲存裝置。" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:351 #, no-c-format msgid "Adding hard drives and other block devices to a guest" msgstr "新增硬碟與其它區塊裝置至客座端上" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:352 #, no-c-format msgid "" "System administrators use additional hard drives for to provide more storage" " space or to separate system data from user data. This procedure, , describes how to " "add a hard drive on the host to a virtualized guest." msgstr "" "系統管理員使用額外的硬碟來提供更多的儲存空間,或將系統資料與使用者資料區隔開來。 " "這項程序描述了如何將主機上的硬碟新增至虛擬化客座端上。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The procedure works for all physical block devices, this includes CD-ROM, " "DVD and floppy devices." msgstr "此程序適用於所有實體區塊裝置,這包括 CD-ROM、DVD 以及磁碟片裝置。" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:360 #, no-c-format msgid "Adding physical block devices to virtualized guests" msgstr "新增實體區塊裝置至虛擬化客座端上" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:362 #, no-c-format msgid "" "Physically attach the hard disk device to the host. Configure the host if " "the drive is not accessible by default." msgstr "將硬碟裝置實體連接至主機上。如果預設上,該磁碟無法被存取的話,請設定主機。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:367 #, no-c-format msgid "" "Configure the device with multipath and persistence on " "the host if required." msgstr "請視需求透過 multipath 來設定裝置以及主機上的一致性。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Use the virsh attach command. Replace: " "myguest with your guest's name, " "/dev/hdb1 with the device to add, and " "hdc with the location for the device on the " "guest. The hdc must be an unused device name. Use" " the hd* notation for Windows guests as well, the" " guest will recognize the device correctly." msgstr "" "請使用 virsh attach 指令。請將 myguest" " 取代為您客座端的名稱,將 /dev/hdb1 取代為欲新增的裝置,並將 " "hdc 取代為裝置在客座端上的位置。hdc " "必須是一組未被使用的裝置名稱。若是 Windows 客座端的話請使用 hd* " "標記,客座端將可正確地辨識裝置。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:375 #, no-c-format msgid "" "Append the --type hdd parameter to the command for " "CD-ROM or DVD devices." msgstr "若是 CD-ROM 或 DVD 裝置的話,請附加 --type hdd 參數至指令。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:378 #, no-c-format msgid "" "Append the --type floppy parameter to the command for" " floppy devices." msgstr "若是磁碟片裝置的話,請附加 --type floppy 參數至指令。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:382 #, no-c-format msgid "" "# virsh attach-disk myguest " "/dev/hdb1 hdc --driver tap" " --mode readonly" msgstr "" "# virsh attach-disk myguest " "/dev/hdb1 hdc --driver tap" " --mode readonly" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:385 #, no-c-format msgid "" "The guest now has a new hard disk device called " "/dev/hdb on Linux or D: drive, or " "similar, on Windows. This device may require formatting." msgstr "" "客座端現在在 Linux 或 D: 槽(在 Windows 上)已有了一個名為 " "/dev/hdb 的新硬碟裝置。此裝置可能會需要格式化。" #. Tag: remark #: Block_Devices.xml:391 #, no-c-format msgid "missing step" msgstr "漏掉的步驟" #. Tag: remark #: Block_Devices.xml:392 #, no-c-format msgid "dynamic adding paragraph" msgstr "動態式地新增段落" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:396 #, no-c-format msgid "Configuring persistent storage in Red Hat Enterprise Linux 5" msgstr "在 Red Hat Enterprise Linux 5 環境下設定持續性儲存裝置" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:397 #, no-c-format msgid "" "This section is for systems with external or networked storage; that is, " "Fibre Channel or iSCSI based storage devices. It is recommended that those " "systems have persistent device names configured for your hosts. This assists" " live migration as well as providing consistent device names and storage for" " multiple virtualized systems." msgstr "" "此部份乃針對於使用了外部或網路儲存裝置(例如光纖頻道或是 " "iSCSI)的系統。我們建議您為您的主機設定具有永久性裝置名稱的系統。這能協助即時遷移(live " "migration)功能並為多重虛擬化系統提供一致的裝置名稱與儲存裝置。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Universally Unique Identifiers(UUIDs) are a standardized method for " "identifying computers and devices in distributed computing environments. " "This sections uses UUIDs to identify iSCSI or Fibre Channel LUNs. UUIDs " "persist after restarts, disconnection and device swaps. The UUID is similar " "to a label on the device." msgstr "" "通用唯一識別碼(UUID)是個在電腦計算環境中辨識電腦與裝置的一種標準方式。此部份使用了 UUID 來辨識了 iSCSI 或光纖頻道 LUN。UUID " "的一致性在系統重新啟動、斷線和裝置 swap 的情況下依然可保留住。UUID 和裝置上的標籤相似。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Systems which are not running multipath must use ." " Systems running multipath can use ." msgstr "" "未執行 multipath 的系統必須使用 。執行" " multipath 的系統可使用 。" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:407 #, no-c-format msgid "Single path configuration" msgstr "單路徑設定" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:408 #, no-c-format msgid "" "This procedure implements LUN device persistence using udev. Only" " use this procedure for hosts which are not using " "multipath." msgstr "" "這項程序透過了 udev 來實做了 LUN 裝置的持續性。請只針對未使用 " "multipath 的主機進行這項程序。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:414 #, no-c-format msgid "Edit the /etc/scsi_id.config file." msgstr "編輯 /etc/scsi_id.config 檔案。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:419 #, no-c-format msgid "Ensure the options=-b is line commented out." msgstr "請確認 options=-b 一行已被標為註解。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:421 #, no-c-format msgid "# options=-b" msgstr "# options=-b" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:425 #, no-c-format msgid "Add the following line:" msgstr "新增下列一行:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:429 #, no-c-format msgid "options=-g" msgstr "options=-g" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:430 #, no-c-format msgid "" "This option configures udev to assume all attached SCSI " "devices return a UUID." msgstr "此選項可將 udev 設定為假設所有連接的 SCSI 裝置都會回傳一組 UUID。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:437 #, no-c-format msgid "" "To display the UUID for a given device run the scsi_id -g -s " "/block/sd* command. For example:" msgstr "" "若要顯示某個裝置的 UUID,請執行 scsi_id -g -s /block/sd* 這項指令。例如:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:441 #, no-c-format msgid "" "# scsi_id -g -s /block/sd*\n" "3600a0b800013275100000015427b625e" msgstr "" "# scsi_id -g -s /block/sd*\n" "3600a0b800013275100000015427b625e" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:442 #, no-c-format msgid "" "The output may vary from the example above. The output displays the UUID of " "the device /dev/sdc." msgstr "輸出可能會和上述範例有所不同。輸出顯示了 /dev/sdc 裝置的 UUID。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:447 #, no-c-format msgid "" "Verify the UUID output by the scsi_id -g -s /block/sd* " "command is identical from computer which accesses the device." msgstr "" "請驗證透過 scsi_id -g -s /block/sd* 指令所得到的 UUID 輸出與存取該裝置的電腦的 " "UUID 是相同的。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Create a rule to name the device. Create a file named " "20-names.rules in the " "/etc/udev/rules.d directory. Add new rules to this " "file. All rules are added to the same file using the same format. Rules " "follow this format:" msgstr "" "建立一項裝置命名上的規則。請在 /etc/udev/rules.d 目錄中建立一個名為 " "20-names.rules " "的檔案。請將新的規則新增至此檔案中。所有規則都會以相同的格式被附加至相同的檔案中。規則的格式如下:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:456 #, no-c-format msgid "" "KERNEL=\"sd*\", BUS=\"scsi\", PROGRAM=\"/sbin/scsi_id -g -s\", " "RESULT=UUID, " "NAME=devicename" msgstr "" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:457 #, no-c-format msgid "" "Replace UUID and " "devicename with the UUID retrieved above, and a " "name for the device. This is a rule for the example above:" msgstr "" "請將 UUIDdevicename " "取代為以上所取得的 UUID,以及裝置的名稱。以下為上述範例的規則:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:461 #, no-c-format msgid "" "KERNEL=\"sd*\", BUS=\"scsi\", PROGRAM=\"/sbin/scsi_id -g -s\", " "RESULT=\"3600a0b800013275100000015427b625e\", NAME=\"rack4row16\"" msgstr "" "KERNEL=\"sd*\", BUS=\"scsi\", PROGRAM=\"/sbin/scsi_id -g -s\", " "RESULT=\"3600a0b800013275100000015427b625e\", NAME=\"rack4row16\"" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The udev daemon now searches all devices named " "/dev/sd* for the UUID in the rule. Once a matching " "device is connected to the system the device is assigned the name from the " "rule. In the a device with a UUID of 3600a0b800013275100000015427b625e would" " appear as /dev/rack4row16." msgstr "" "udev daemon 現在會為規則中的 UUID 搜尋所有名為 " "/dev/sd* 的裝置。一旦符合的裝置連上了系統,該裝置就會被分配來自於規則中的名稱。UUID 為 " "3600a0b800013275100000015427b625e 的裝置將會被顯示為 " "/dev/rack4row16。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:467 #, no-c-format msgid "Append this line to /etc/rc.local:" msgstr "將此行附加至 /etc/rc.local:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:471 Block_Devices.xml:478 #, no-c-format msgid "/sbin/start_udev" msgstr "/sbin/start_udev" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Copy the changes in the /etc/scsi_id.config, " "/etc/udev/rules.d/20-names.rules, and " "/etc/rc.local files to all relevant hosts." msgstr "" "請將 " "/etc/scsi_id.config/etc/udev/rules.d/20-names.rules" " 和 /etc/rc.local 檔案中的變更複製至所有相關的主機上。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Networked storage devices with configured rules now have persistent names on" " all hosts where the files were updated This means you can migrate guests " "between hosts using the shared storage and the guests can access the storage" " devices in their configuration files." msgstr "" "設置了規則的網路儲存裝置現在在所有主機上皆有一致的名稱並且檔案已被更新。這代表您可藉由使用共享儲存裝置,在主機之間進行客座端的遷移,並且客座端能夠存取它們的配置檔案中的儲存裝置。" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:486 #, no-c-format msgid "Multiple path configuration" msgstr "多路徑的配置" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:487 #, no-c-format msgid "" "The multipath package is used for systems with more than " "one physical path from the computer to storage devices. " "multipath provides fault tolerance, fail-over and " "enhanced performance for network storage devices attached to Red Hat " "Enterprise Linux systems." msgstr "" "multipath " "套件適用於由電腦至儲存裝置含有超過一個實體路徑的系統。multipath 為連至 Red Hat " "Enterprise Linux 系統的網路儲存裝置提供了容錯(fault tolerance)、錯誤移轉(fail-over)以及增強的效能。" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:491 #, no-c-format msgid "" "Implementing LUN persistence in a multipath environment " "requires defined alias names for your multipath devices. Each storage device" " has a UUID which acts as a key for the aliased names. Identify a " "device's UUID using the scsi_id command." msgstr "" "若要在 multipath 的環境下實做 LUN " "的持續性的話,您必須為多重路徑裝置定義別名名稱。所有儲存裝置都有一組作為別名名稱之金鑰的 UUID。請透過使用 " "scsi_id 指令來辨識裝置的 UUIS。" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:495 #, no-c-format msgid "# scsi_id -g -s /block/sdc" msgstr "# scsi_id -g -s /block/sdc" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:496 #, no-c-format msgid "" "The multipath devices will be created in the /dev/mpath" " directory. In the example below 4 devices are defined in " "/etc/multipath.conf:" msgstr "" "Multipath 裝置將會被建立在 /dev/mpath 目錄中。在下列範例中,有 4 個裝置定義於 " "/etc/multipath.conf 中:" #. Tag: screen #: Block_Devices.xml:500 #, no-c-format msgid "" "multipaths { \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000768a0019 \n" " alias oramp1 \n" " } \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000d643001a \n" " alias oramp2 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f3001598700000000086fc001b \n" " alias oramp3 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f300159870000000000984001c \n" " alias oramp4 \n" " } \n" "}" msgstr "" "multipaths { \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000768a0019 \n" " alias oramp1 \n" " } \n" " multipath { \n" " wwid 3600805f30015987000000000d643001a \n" " alias oramp2 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f3001598700000000086fc001b \n" " alias oramp3 \n" " } \n" " mulitpath { \n" " wwid 3600805f300159870000000000984001c \n" " alias oramp4 \n" " } \n" "}" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:501 #, no-c-format msgid "" "This configuration will create 4 LUNs named " "/dev/mpath/oramp1, " "/dev/mpath/oramp2, " "/dev/mpath/oramp3 and " "/dev/mpath/oramp4. Once entered, the mapping of the " "devices' WWID to their new names are now persistent after rebooting." msgstr "" "此設定將會建立四個 LUN,它們分別稱為 " "/dev/mpath/oramp1/dev/mpath/oramp2/dev/mpath/oramp3" " 和 /dev/mpath/oramp4。一旦輸入之後,裝置的 WWID 至它們新名稱的映射便會擁有永續性。" #. Tag: title #: Block_Devices.xml:507 #, no-c-format msgid "Add a virtualized CD-ROM or DVD device to a guest" msgstr "新增虛擬化的 CD-ROM 或 DVD 裝置至客座端上" #. Tag: para #: Block_Devices.xml:508 #, no-c-format msgid "" "To attach an ISO file to a guest while the guest is online use virsh with the attach-disk parameter. # virsh attach-disk [domain-id] [source] [target] --driver file --type cdrom --mode readonly\n" " The source and target parameters are paths for the files and devices, on the host and guest respectively. The source parameter can be a path to an ISO file or the device from the /dev directory." msgstr "" "若要將一個 ISO 檔案附加至正在線上的客座端的話,請使用 virsh 指令搭配 attach-disk 參數。# virsh attach-disk [domain-id] [source] [target] --driver file --type cdrom --mode readonly\n" "sourcetarget 的參數為相應的主機和客座端上的檔案與裝置路徑。source 參數可以是 ISO 檔案的路徑,或是來自於 /dev 目錄的裝置之路徑。"