# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02T01:07:51\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-15 13:14+0000\n" "Last-Translator: katomo \n" "Language-Team: Japanese (Japan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "用語集" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This glossary is intended to define the terms used in this Installation " "Guide." msgstr "この用語集はこのインストールガイドで使用されている用語を定義することを目的とします。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Bare-metal" msgstr "ベアメタル" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The term bare-metal refers to the underlying physical architecture of a " "computer. Running an operating system on bare-metal is another way of " "referring to running an unmodified version of the operating system on the " "physical hardware. An example of operating system running on bare metal is a" " normally installed operating system." msgstr "" "ベアメタルという用語はコンピュータの基本的な物理アーキテクチャを参照します。ベアメタルでオペレーティングシステムを実行することは、物理的なハードウェアでオペレーティングシステムの未修正バージョンを実行することを参照する別の方法です。ベアメタルで実行するオペレーティングシステムの例は、普通にインストールされたオペレーティングシステムです。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Full virtualization" msgstr "完全仮想化" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "KVM uses full, hardware-assisted virtualization. Full virtualization uses " "hardware features of the processor to provide total abstraction of the " "underlying physical system () and creates a new virtual machine in which the guest operating systems " "can run. No modifications are needed in the guest operating system. The " "guest operating system and any applications on the guest are not aware of " "the virtualized environment and run normally. Para-virtualization requires a" " modified version of the Linux operating system." msgstr "" "KVMは、完全な、ハードウェア支援された仮想化を用います。完全仮想化は、基礎となる物理システムの全体的な抽象化を提供するためにプロセッサのハードウェア機能を用います、またゲストオペレーティングシステムが実行されている新しい仮想マシンを作成します。ゲストオペレーティングシステムに修正は必要ありません。ゲストオペレーティングシステムやゲストのすべてのアプリケーションは仮想環境に気がつかず、普通に動作します。準仮想化はLinuxオペレーティングシステムの修正したバージョンが必要となります。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Fully virtualized" msgstr "完全仮想化した" #. Tag: para #, no-c-format msgid "See ." msgstr "を参照してください。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Guest system" msgstr "ゲストシステム" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Also known as guests, virtual machines, virtual servers or domains." msgstr "ゲスト、仮想マシン、仮想サーバやドメインとしても知られています。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Hardware Virtual Machine" msgstr "ハードウェア仮想マシン" #. Tag: para #, no-c-format msgid "See " msgstr "を参照してください。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Host" msgstr "ホスト" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The host operating system runs virtualized guests." msgstr "ホストオペレーティングシステムが仮想ゲストを実行します。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Hypervisor" msgstr "Hypervisor" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The hypervisor is the software layer that abstracts the hardware from the " "operating system permitting multiple operating systems to run on the same " "hardware. The hypervisor runs on a host operating system allowing other " "virtualized operating systems to run on the host's hardware." msgstr "" "ハイパーバイザは、複数のオペレーティングシステムが同じハードウェアにおいて実行できるように、オペレーティングシステムからハードウェアを抽象化するソフトウェア層です。ハイパーバイザは、他の仮想オペレーティングシステムがホストのハードウェアにおいて実行できるようにホストオペレーティングシステムにおいて実行します。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The " "hypervisor is provided with Fedora." msgstr "" "ハイパーバイザはFedoraで提供されます。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "I/O" msgstr "I/O" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Short for input/output (pronounced \"eye-oh\"). The term I/O describes any " "program, operation or device that transfers data to or from a computer and " "to or from a peripheral device. Every transfer is an output from one device " "and an input into another. Devices such as keyboards and mouses are input-" "only devices while devices such as printers are output-only. A writable CD-" "ROM is both an input and an output device." msgstr "" "入力/出力(input/output)の短縮形です(発音:アイオー)。I/O と言う用語は " "データをコンピュータと周辺機器との間で転送する全てのプログラム、操作、あるいは " "デバイスを示します。全ての転送は1つのデバイスからの出力であり、別のデバイスへの " "入力となります。キーボードやマウスなどのデバイスは入力のみのデバイスであり、プリンター などのデバイスは出力のみとなります。書き込み可能な CD ROM" " は入力と出力両方のデバイス です。 " #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Kernel-based Virtual Machine" msgstr "Kernel-based Virtual Machine" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "KVM (Kernel-based Virtual Machine) is a solution for Linux on AMD64 and Intel 64 hardware. " "KVM is a Linux kernel module built for the standard Fedora kernel. KVM can " "run multiple, unmodified virtualized guest Windows and Linux operating " "systems. KVM is a hypervisor which uses the libvirt virtualization tools " "(virt-manager and virsh)." msgstr "" "KVM (Kernel-based Virtual Machine) は、AMD64とIntel64ハードウェアにおけるLinuxに対するソリューションです。KVMは標準的なFedoraカーネルに組み込まれたLinuxカーネルです。KVMは、複数の修正されないゲストWindowsとLinuxオペレーティングシステムを実行できます。KVMはlibvirt仮想化ツール" "(virt-managerとvirsh)を用いるハイパーバイザです。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "KVM is a set of Linux kernel modules which manage devices, memory and " "management APIs for the Hypervisor module itself. Virtualized guests are run" " as Linux processes and threads which are controlled by these modules." msgstr "" "KVM は Linux カーネルモジュールの集合であり、デバイス、メモリー、及び Hypervisor モジュール自身の為の API " "管理を管理します。仮想化ゲストは これらのモジュールに制御される Linux のプロセスとスレッドとして実行 されます。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Kernel SamePage Merging" msgstr "Kernel SamePage Merging" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Kernel SamePage Merging (KSM) is used by the KVM hypervisor to allow KVM " "guests to share identical memory pages. The pages shared are usually common " "libraries or other identical, high-use data. KSM can increase the " "performance of certain guests by keeping these libraries in cache for " "various guests as well as increasing guest density." msgstr "" "Kernel SamePage Merging (KSM) " "は、KVMゲストが同一のメモリページを共有するのを許可するためにKVMハイパーバイザによって用いられます。共有されたページは、一般的に共通のライブラリや他の同一のよく使われるデータです。KSMは、ゲストの密度を向上するだけでなく、さまざまなゲストに対してこれらのライブラリをキャッシュに保持することにより特定のゲストのパフォーマンスを向上できます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For information on using KSM with Fedora refer to ." msgstr "FedoraでKSMを用いるより詳細はを参照してください。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "LUN" msgstr "LUN" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A Logical Unit Number (LUN) is a number assigned to a logical unit (a SCSI " "protocol entity)." msgstr "LUN(Logical Unit Number)は論理ユニット(SCSI プロトコルエンティティ)に 割り当てられた番号です。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Migration" msgstr "移行" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migration is name for the process of moving a virtualized guest from one " "host to another. Migration can be conducted offline (where the guest is " "suspended and then moved) or live (where a guest is moved without " "suspending). KVM fully virtualized guests can be migrated." msgstr "" "マイグレーションは、仮想ゲストをあるホストから他へ移動するプロセスに対して名づけられています。マイグレーションは、オフラインで(ゲストが停止してから移動します)もしくは動的に(ゲストは停止せずに移動します)実行され得ます。KVM完全仮想化ゲストはマイグレーションされ得ます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migration is a key feature of virtualization as software is completely " "separated from hardware. Migration is useful for:" msgstr "移行は仮想化の基幹機能です。ここではソフトウェアが完全にハードウェアから 分離されています。移行は以下の部分で役に立ちます:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Load balancing - guests can be moved to hosts with lower usage when a host " "becomes overloaded." msgstr "ロードバランシング:ホストがロード超過になった時点で、ゲストは使用度の低い 別のホストへと移動されます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hardware failover - when hardware devices on the host start to fail, guests " "can be safely relocated so the host can be powered down and repaired." msgstr "" "ハードウェアフェイルオーバー:ホスト上のハードウェアデバイスがスタートに 失敗すると、ゲストは移動してホストが安全に停止と修理をできるようになります。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Energy saving - guests can be redistributed to other hosts and host systems " "powered off to save energy and cut costs in low usage periods." msgstr "節電:低使用の期間にはゲスト群は他のホスト群に分配できるため、主ホストシステムは 電力を落として、節電とコスト低減ができます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Geographic migration - guests can be moved to another location for lower " "latency or in serious circumstances." msgstr "地域的な移行:より少ない遅延の為や、重大な事態の場合にはゲストは他の 場所に移動できます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Shared, networked storage is used for storing guest images. Without shared " "storage migration is not possible." msgstr "共有のネットワークストレージがゲストイメージの保存に使用されます。共有 ストレージ無しでは移行は不可能です。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "An offline migration suspends the guest then moves an image of the guests " "memory to the destination host. The guest is resumed on the destination host" " and the memory the guest used on the source host is freed." msgstr "" "オフライン移行はゲストを休止して、それからゲストのメモリーのイメージを 移動先のホストに移動します。ゲストは移動先ホスト上で再開始されて、移動前の " "ホスト上でゲストが使用したメモリーは開放されます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. A" " guest with 2GB of memory should take several seconds on a 1 Gbit Ethernet " "link." msgstr "" "オフライン移行にかかる時間はネットワークのバンド幅と遅延により変化します。 2GB のメモリーを持つゲストは、1 Gbit " "のイーサネットリンク上で数秒かかる でしょう。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live migration keeps the guest running on the source host and begins " "moving the memory without stopping the guest. All modified memory pages are " "monitored for changes and sent to the destination while the image is sent. " "The memory is updated with the changed pages. The process continues until " "the amount of pause time allowed for the guest equals the predicted time for" " the final few pages to be transfer. KVM estimates the time remaining and " "attempts to transfer the maximum amount of page files from the source to the" " destination until KVM predicts the amount of remaining pages can be " "transferred during a very brief time while the virtualized guest is paused. " "The registers are loaded on the new host and the guest is then resumed on " "the destination host. If the guest cannot be merged (which happens when " "guests are under extreme loads) the guest is paused and then an offline " "migration is started instead." msgstr "" "ライブマイグレーションは、ゲストが送信元ホストにおいて稼動し続け、ゲストが止まることなくメモリの移動を開始します。すべての変更されたメモリページは、イメージが送られている間、変更をモニタされ、あて先に送られます。メモリは変更されたページで更新されます。プロセスは、ゲストに対して許可された停止時間の最大量が、最後の数ページが転送されるために予測された時間と同じになるまで続きます。KVMは、残り時間を見積もり、残りページの量が仮想ゲストが停止する非常に短い時間の間に転送できることを予測できるまで、最大量のページファイルを送信元からあて先へと転送するのを試みます。レジスタは新しいホストでロードされ、ゲストはあて先ホストで停止されます。ゲストがマージできないならば(ゲストが過負荷にあるときに起きます)、ゲストは停止され、オフラインマイグレーションが代わりに開始されます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency as" " well as activity on the guest. If the guest is using significant I/O or CPU" " the migration will take much longer." msgstr "" "ライブ移行にかかる時間はネットワークのバンド幅と遅延度と、更にはゲスト上の 活動にも影響されます。ゲストがかなりの量の I/O 又は CPU " "を使用している場合、 移行にはより時間がかかります。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "MAC Addresses" msgstr "MAC アドレス" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Media Access Control Address is the hardware address for a Network " "Interface Controller. In the context of virtualization MAC addresses must be" " generated for virtual network interfaces with each MAC on your local domain" " being unique." msgstr "" "MAC(Media Access Control)アドレスはネットワークインターフェイスコントローラの " "ハードウェアアドレスです。仮想化のコンテキストでは、MAC アドレスは、ローカルドメイン上の 各 MAC " "が特有である状態で仮想ネットワークインターフェイス用に生成されなければなりません。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Para-virtualization" msgstr "Para-virtualization" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Para-virtualization is only available in Fedora. Para-virutalization uses " "software mechanisms to share devices and system resources with specially-" "designed kernels or newer kernels with the PV-opts features." msgstr "" "準仮想化はFedoraにおいてのみ利用可能です。準仮想化は、特別に設計されたカーネルやPVオプション機能を持つより新しいカーネルとともに共有デバイスとシステムリソースを共有するために、ソフトウェア機構を用います。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Para-virtualized" msgstr "Para-virtualized" #. Tag: para #, no-c-format msgid "See ," msgstr "を参照してください、" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Para-virtualized drivers" msgstr "Para-virtualized のドライバー" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Para-virtualized drivers are device drivers that operate on fully " "virtualized Linux guests. These drivers greatly increase performance of " "network and block device I/O for fully virtualized guests." msgstr "" "Para-virtualized のドライバーとは、完全仮想化の Linux ゲスト上で " "動作するデバイスドライバーです。これらのドライバーは完全仮想化の ゲスト用にネットワークとブロックデバイスのパフォーマンスを大幅に 向上します。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "PCI passthrough" msgstr "PCI passthrough" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The KVM hypervisor supports attaching PCI devices on the host system to " "virtualized guests. PCI passthrough allows guests to have exclusive access " "to PCI devices for a range of tasks. PCI passthrough allows PCI devices to " "appear and behave as if they were physically attached to the guest operating" " system." msgstr "" "KVMハイパーバイザは、ホストシステムのPCIデバイスを仮想ゲストへ接続するのをサポートします。PCIパススルーは、ゲストがタスクの範囲のためにPCIデバイスへの排他的なアクセスを許可します。PCIパススルーは、PCIデバイスがゲストオペレーティングシステムへと物理的に接続されているかのように見え、動作するのを許可します。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "phy device" msgstr "物理デバイス" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The phy device parameter allows guest's to access physical disks. Physical " "disks includes:" msgstr "物理デバイスパラメータはゲストが物理ディスクにアクセスするのを許可します。物理デバイスは以下を含みます:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "LVM volumes (for example, /dev/VolGroup00/LogVol02)," msgstr "LVMボリューム(たとえば、/dev/VolGroup00/LogVol02)、" #. Tag: para #, no-c-format msgid "disk partitions (for example, /dev/sda5), and" msgstr "ディスクパーティション(たとえば、/dev/sda5)、および" #. Tag: para #, no-c-format msgid "whole block devices (for example, /dev/sda)." msgstr "ブロックデバイス全体(たとえば、/dev/sda)。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Physical mode provides the best performance as the hypervisor bypasses extra" " layers of software on the host at the price of slightly less flexibility in" " managing the device." msgstr "" "物理モードは、ハイパーバイザが、デバイスの管理において柔軟性をわずかに犠牲にする代わりに、ホストにおいてソフトウェアの余計な層を回避するので、最も良いパフォーマンスを提供します。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Physical Functions" msgstr "物理機能" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Physical Functions (PFs) are full PCIe devices that include the SR-IOV " "capabilities. Physical Functions are discovered, managed, and configured as " "normal PCI devices. Physical Functions configure and manage the SR-IOV " "functionality by assigning Virtual Functions." msgstr "" "物理機能(PF)はSR-" "IOV機能を含む完全なPCIeデバイスです。物理機能は通常のPCIデバイスとして検索され、管理され、設定されます。物理機能は、仮想機能を割り当てることによってSR-" "IOV機能を設定し、管理します。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Security Enhanced Linux" msgstr "Security Enhanced Linux" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Short for Security Enhanced Linux, SELinux uses Linux Security Modules (LSM)" " in the Linux kernel to provide a range of minimum privilege required " "security policies." msgstr "" "Security Enhanced Linux の省略名である、SELinux は LSM (Linux Security Modules) を " "Linux カーネル内で使用して、セキュリティポリシーに必要な各種の最低限特権を提供します。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Single Root I/O Virtualization" msgstr "Single Root I/O Virtualization" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "SR-IOV is a standard for a type of PCI passthrough which natively shares a " "single device to multiple guests." msgstr "SR-IOVは、ネイティブに一つのデバイスが複数のゲストに共有するPCIパススルーの形式に対する標準です。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "SR-IOV enables a Single Root Function (for example, a single Ethernet port)," " to appear as multiple, separate, physical devices. PCI devices A physical " "device with SR-IOV capabilities can be configured to appear in the PCI " "configuration space as multiple functions, each device has its own " "configuration space complete with Base Address Registers (BARs)." msgstr "" "SR-" "IOVは、複数の、分離した、物理デバイスのように見せるために、シングルルート機能(たとえば、シングルイーサネットポート)を有効にします。PCIデバイス" "(SR-" "IOV機能を持つ物理デバイス)は、複数機能としてPCI設定空間において表れるために設定できます、各デバイスはベースアドレスレジスタ(BAR)を備えたそれ自身の設定空間を持ちます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "SR-IOV uses two new PCI functions:" msgstr "SR-IOVは二つの新しいPCI機能を用います:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "Universally Unique Identifier" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A Universally Unique Identifier (UUID) is a standardized numbering method " "for devices, systems and certain software objects in distributed computing " "environments. Types of UUIDs in virtualization include: " "ext2 and ext3 file system " "identifiers, RAID device identifiers, iSCSI and LUN device identifiers, MAC " "addresses and virtual machine identifiers." msgstr "" "UUID (Universally Unique Identifier) " "とは、分散コンピューティング環境においてデバイス、システムおよび特定のソフトウェアオブジェクトに対する標準化された番号づけ方法です。仮想化におけるUUIDのタイプは次のものを含みます:ext2ext3ファイルシステム識別子、RAIDデバイス識別子、iSCSIとLUNデバイス識別子、MACアドレスおよび仮想マシン識別子。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Virtual Functions" msgstr "仮想機能" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Virtual Functions (VFs) are simple PCIe functions that only process I/O. " "Each Virtual Function is derived from a Physical Function. The number of Virtual " "Functions a device may have is limited by the device hardware. A single " "Ethernet port, the Physical Device, may map to many Virtual Functions that " "can be shared to virtualized guests." msgstr "" "仮想機能(VF)は、I/Oを処理するだけの単純なPCIe機能です。各仮想機能は、Physical " "Functionから派生します。1デバイスごとの仮想機能の数はデバイスハードウェアによって制限されているかもしれません。一つのイーサネットポート(物理デバイス)は、仮想ゲストに共有される多くの仮想機能へマッピングするかもしれません。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Virtualization" msgstr "仮想化" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Virtualization is a broad computing term for running software, usually " "operating systems, concurrently and isolated from other programs on one " "system. Most existing implementations of virtualization use a hypervisor, a " "software layer on top of an operating system, to abstract hardware. The " "hypervisor allows multiple operating systems to run on the same physical " "system by giving the guest operating system virtualized hardware. There are " "various methods for virtualizing operating systems:" msgstr "" "仮想化は、ソフトウェア(一般的に一つのシステムにおいて同時かつ他のプログラムから分離されたオペレーティングシステムを実行するための幅広いコンピュータ用語です。既存の仮想化に関する実装の多くは、ハードウェアを仮想化するために、ハイパーバイザ(オペレーティングシステムの上位ソフトウェア層)を用います。ハイパーバイザは、ゲストオペレーティングシステムに仮想ハードウェアを提供することにより、同じ物理システムにおいて複数のオペレーティングシステムが稼動させます。仮想オペレーティングシステムに対して、さまざまな方法があります:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hardware-assisted virtualization is the technique used for full " "virtualization with KVM (definition: )" msgstr "" "ハードウェア支援された仮想化は、KVMによる完全仮想化で用いられている技術です。(定義: )" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Para-virtualization is a technique used by Xen to run Linux guests. " "(definition: )" msgstr "" "準仮想化は、Linuxゲストを実行するためにXenで用いられている技術です。(定義: )" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Software virtualization or emulation. Software virtualization uses binary " "translation and other emulation techniques to run unmodified operating " "systems. Software virtualization is significantly slower than hardware-" "assisted virtualization or para-virtualization. Software virtualization, in " "the form of QEMU or BORCH, works in Fedora, it's just slow." msgstr "" "ソフトウェア仮想化またはエミュレーション。ソフトウェア仮想化は、修正されていないオペレーティングシステムを実行するために、バイナリ変換と他のエミュレーション技術を用います。ソフトウェア仮想化はハードウェア支援された仮想化や準仮想化に比べてかなり遅いです。QEMUやBORCHの形式における、ソフトウェア仮想化は、Fedoraで動作しますが、かなり遅いです。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Fedora supports hardware-assisted, full virtualization with the KVM " "hypervisor." msgstr "Fedoraは、ハードウェアで支援された、KVMハイパーバイザの完全仮想化をサポートします。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Virtualized CPU" msgstr "仮想CPU" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A system has a number of virtual CPUs (VCPUs) relative to the number of " "physical processor cores. The number of virtual CPUs is finite and " "represents the total number of virtual CPUs that can be assigned to guest " "virtual machines." msgstr "" "システムは物理プロセッサのコア数に比較した数多くの仮想CPU(VCPU)を持ちます。仮想CPU数は有限であり、ゲスト仮想マシンに割り当て可能な仮想CPUの総数を示します。" #. Tag: glossterm #, no-c-format msgid "Virtual machines" msgstr "仮想マシン" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A virtual machine is a software implementation of a physical machine or " "programming language (for example the Java Runtime Environment or LISP). " "Virtual machines in the context of virtualization are operating systems " "running on virtualized hardware." msgstr "" "仮想マシンは、物理マシンのソフトウェア実装もしくはプログラミング言語(たとえば、Java実行環境やLISP)のことです。仮想化の関連における仮想マシンは、仮想ハードウェアで稼動しているオペレーティングシステムのことです。"