# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02T01:07:51\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-29 22:51+0000\n" "Last-Translator: perplex \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "KVM live migration" msgstr "Migrazione Live KVM" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter covers migrating guests running on a KVM hypervisor to another " "KVM host." msgstr "" "Questo capitolo descrive la migrazione dei guest, in esecuzione su di un " "hypervisor KVM, su un host KVM." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migration " "is name for the process of moving a virtualized guest from one host to " "another. Migration is a key feature of virtualization as software is " "completely separated from hardware. Migration is useful for:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Load balancing - guests can be moved to hosts with lower usage when a host " "becomes overloaded." msgstr "" "Bilanciamento del carico - i guest possono essere spostati su un altro host " "con un livello di utilizzo minore quando l'host risulta essere sovraccarico." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hardware failover - when hardware devices on the host start to fail, guests " "can be safely relocated so the host can be powered down and repaired." msgstr "" "Failover hardware - quando i dispositivi hardware su di un host falliscono i" " guest possono essere riposizionati in modo sicuro in modo da disabilitare " "l'host e ripararlo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Energy saving - guests can be redistributed to other hosts and host systems " "powered off to save energy and cut costs in low usage periods." msgstr "" "Risparmio energetico - i guest possono essere distribuiti su altri host e " "sistemi host disalimentati per risparmiare energia e ridurre i costi durante" " periodi di utilizzo bassi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Geographic migration - guests can be moved to another location for lower " "latency or in serious circumstances." msgstr "" "Migrazione geografica - è possibile riposizionare i guest in modo da avere " "una latenza minore o in circostanze in cui è necessario eseguire tale " "processo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migrations can be performed live or offline. To migrate guests the storage " "must be shared. Migration works by sending the guests memory to the " "destination host. The shared storage stores the guest's default file system." " The file system image is not sent over the network from the source host to " "the destination host." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "An offline migration suspends the guest then moves an image of the guests " "memory to the destination host. The guest is resumed on the destination host" " and the memory the guest used on the source host is freed." msgstr "" "Una migrazione offline sospende il guest e successivamente sposta una " "immagine della memoria dei guest sull'host di destinazione. Il guest viene " "ripristinato sull'host di destinazione e la memoria usata dal guest " "sull'host sorgente viene liberata." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. A" " guest with 2GB of memory should take an average of ten or so seconds on a 1" " Gbit Ethernet link." msgstr "" "Il tempo necessario per una migrazione offline dipende dalla larghezza di " "banda della rete e dalla latenza. Un guest con 2GB di memoria avrà bisogno " "di circa dieci secondi con un link Ethernet di 1 Gbit." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live migration keeps the guest running on the source host and begins " "moving the memory without stopping the guest. All modified memory pages are " "monitored for changes and sent to the destination while the image is sent. " "The memory is updated with the changed pages. The process continues until " "the amount of pause time allowed for the guest equals the predicted time for" " the final few pages to be transfer. KVM estimates the time remaining and " "attempts to transfer the maximum amount of page files from the source to the" " destination until KVM predicts the amount of remaining pages can be " "transferred during a very brief time while the virtualized guest is paused. " "The registers are loaded on the new host and the guest is then resumed on " "the destination host. If the guest cannot be merged (which happens when " "guests are under extreme loads) the guest is paused and then an offline " "migration is started instead." msgstr "" "Una migrazione live mantiene il guest in esecuzione sull'host sorgente " "migrando la memoria senza arrestare il guest. Tutte le pagine modificate " "della memoria sono monitorate ed inviate alla destinazione durante l'invio " "dell'immagine. La memoria viene aggiornata con le pagine modificate. Il " "processo continua fino a quando il tempo di pausa conferito al guest è " "uguale al tempo previsto per il trasferimento delle ultime pagine. KVM è in " "grado di prevedere il tempo rimasto e tenta di trasferire il numero massimo " "di pagine dall'origine alla destinazione fino a quando KVM prevede che il " "numero delle pagine rimanenti può essere trasferito durante un breve arco di" " tempo entro il quale la VM risulta sospesa. I registri vengono caricati sul" " nuovo host ed il guest viene ripristinato sull'host di destinazione. Se non" " è possibile eseguire il merge del guest (tale comportamento si verifica " "quando i guest sono sotto un carico molto elevato), il guest stesso viene " "sospeso e successivamente verrà eseguita una migrazione offline." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. " "If the network is in heavy use or a low bandwidth the migration will take " "much longer." msgstr "" "Il tempo necessario per una migrazione offline dipende dalla larghezza di " "banda della rete e dalla latenza. Se la rete viene utilizzata in maniera " "estesa o se in presenza di una larghezza di banda bassa la migrazione avrà " "bisogno di più tempo." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live migration requirements" msgstr "Requisiti per una migrazione live" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Migrating guests requires the following:" msgstr "La migrazione dei guest richiede quanto segue:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migration requirements" msgstr "Requisiti per una migrazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A virtualized guest installed on shared networked storage using one of the " "following protocols:" msgstr "" "Un guest virtualizzato installato su di uno storage 'networked' condiviso, e" " l'utilizzo di uno dei seguenti protocolli:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Fibre Channel" msgstr "Fibre Channel" #. Tag: para #, no-c-format msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #. Tag: para #, no-c-format msgid "NFS" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "GFS2" msgstr "GFS2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Two or more Fedora systems of the same version with the same updates." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Both system must have the appropriate ports open." msgstr "Le porte interessate per entrambi i sistemi dovranno essere aperte." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Both systems must have identical network configurations. All bridging and " "network configurations must be exactly the same on both hosts." msgstr "" "I sistemi devono avere configurazioni di rete identiche. Tutte le " "configurazioni di rete ed il bridging devono essere uguali su entrambi gli " "host." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Shared storage must mount at the same location on source and destination " "systems. The mounted directory name must be identical." msgstr "" "Lo storage condiviso deve essere montato sulla stessa posizione sui sistemi " "sorgente e di destinazione. Il nome della directory montata deve essere " "identico." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Configuring network storage" msgstr "Configurazione dello storage di rete" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Configure shared storage and install a guest on the shared storage. For " "shared storage instructions, refer to ." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Alternatively, use the NFS example in ." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Share storage example: NFS for a simple migration" msgstr "Esempio di storage condiviso: NFS per una semplice migrazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example uses NFS to share guest images with other KVM hosts. This " "example is not practical for large installations, this example is only for " "demonstrating migration techniques and small deployments. Do not use this " "example for migrating or running more than a few virtualized guests." msgstr "" "In questo esempio viene utilizzato NFS per condividere le immagini del guest" " con altri host KVM. Il suddetto esempio non è pratico per installazioni " "molto grandi, esso viene usato solo per dimostrare le tecniche di migrazione" " e per implementazioni piccole. Non usare questo esempio per la migrazione o" " l'esecuzione di numerosi guest virtualizzati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For advanced and more robust shared storage instructions, refer to " msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Export your libvirt image directory" msgstr "Esportare la directory dell'immagine di libvirt" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add the default image directory to the /etc/exports " "file:" msgstr "" "Aggiungete la directory dell'immagine predefinita al file " "/etc/exports:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "/var/lib/libvirt/images " "*.example.com(rw,no_root_squash,async)\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Change the hosts parameter as required for your environment." msgstr "" "Modificare il parametro degli host in modo appropriato per il vostro " "ambiente:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Start NFS" msgstr "Avvio NFS" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Install the NFS packages if they are not yet installed:" msgstr "Se non precedentemente fatto installate i pacchetti NFS:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# yum install nfs\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Open the ports for NFS in iptables and add NFS to the " "/etc/hosts.allow file." msgstr "" "Aprite le porte per NFS in iptables ed aggiungete NFS nel" " file /etc/hosts.allow." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Start the NFS service:" msgstr "Avviate il servizio NFS:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# service nfs start\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Mount the shared storage on the destination" msgstr "Montare lo storage predefinito sulla destinazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the destination system, mount the " "/var/lib/libvirt/images directory:" msgstr "" "Sul sistema di destinazione montare la directory " "/var/lib/libvirt/images:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# mount sourceURL:/var/lib/libvirt/images " "/var/lib/libvirt/images\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Locations must be the same on source and destination" msgstr "" "Le posizioni devono essere uguali sia sul sorgente che sulla destinazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Whichever directory is chosen for the guests must exactly the same on host " "and guest. This applies to all types of shared storage. The directory must " "be the same or the migration will fail." msgstr "" "Qualsiasi directory sia stata scelta per i guest essa deve essere la stessa " "sia sull'host che sul guest. Ciò deve essere applicato su tutti i tipi di " "storage condivisi. Se la directory non risulta essere la stessa il processo " "di migrazione fallirà." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live KVM migration with virsh" msgstr "Migrazione KVM live con virsh" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A guest can be migrated to another host with the virsh " "command. The migrate command accepts parameters in the " "following format:" msgstr "" "È possibile migrare un guest su di un host diverso attraverso il comando " "virsh. Il comando migrate accetta i " "parametri nel seguente formato:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# virsh migrate --live GuestName DestinationURL\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The GuestName parameter represents the name of the " "guest which you want to migrate." msgstr "" "Il parametro GuestName rappresenta il nome del guest " "che si desidera migrare." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The DestinationURL parameter is the URL or hostname " "of the destination system. The destination system must run the same version " "of Fedora, be using the same hypervisor and have libvirt " "running." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Once the command is entered you will be prompted for the root password of " "the destination system." msgstr "" "Una volta inserito il comando vi sarà richiesta la password root del sistema" " di destinazione." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Example: live migration with virsh" msgstr "Esempio: migrazione live con virsh" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example migrates from test1.example.com to " "test2.example.com. Change the host names for your " "environment. This example migrates a virtual machine named " "RHEL4test." msgstr "" "In questo esempio viene eseguita una migrazione da " "test1.example.com a " "test2.example.com. Modificare gli hostname per il " "vostro ambiente. In questo esempio viene riportata una migrazione di una " "macchina virtuale chiamata RHEL4test." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example assumes you have fully configured shared storage and meet all " "the prerequisites (listed here: )." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest is running" msgstr "Verificate che il guest sia in esecuzione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the source system, test1.example.com, verify " "RHEL4test is running:" msgstr "" "Dal sistema sorgente, test1.example.com, verificare" " che RHEL4test sia in esecuzione:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test1 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrate the guest" msgstr "Migrazione del guest" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Execute the following command to live migrate the guest to the destination, " "test2.example.com. Append " "/system to the end of the destination URL to tell " "libvirt that you need full access." msgstr "" "Eseguire il seguente comando per una migrazione live del guest per la " "destinazione test2.example.com. Aggiungere " "/system alla fine dell'URL di destinazione per indicare" " a libvirt la necessità di avere un accesso completo." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# virsh migrate --live RHEL4test " "qemu+ssh://test2.example.com/system\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Wait" msgstr "Attesa" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The migration may take some time depending on load and the size of the " "guest. virsh only reports errors. The guest continues to " "run on the source host until fully migrated." msgstr "" "La migrazione potrebbe richiedere qualche minuto a seconda del carico e " "della dimensione del guest. virsh riporta solo gli " "errori. Il guest continua la sua esecuzione sull'host sorgente fino alla " "migrazione completa." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest has arrived at the destination host" msgstr "Verificare che il guest sia arrivato sull'host di destinazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the destination system, test2.example.com, " "verify RHEL4test is running:" msgstr "" "Dal sistema di destinazione, test2.example.com, " "verificare che RHEL4test sia in esecuzione:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test2 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live migration is now complete." msgstr "La migrazione live è ora conclusa." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Other networking methods" msgstr "Altri metodi di networking" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "libvirt supports a variety of networking methods including TLS/SSL, unix " "sockets, SSH, and unencrypted TCP. Refer to for more " "information on using other methods." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrating with virt-manager" msgstr "Migrazione con virt-manager" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This section covers migrating KVM based guests with virt-" "manager." msgstr "" "Questa sezione si riferisce alla migrazione dei guest basati su KVM con " "virt-manager" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Connect to the source and target hosts. On the File menu," " click Add Connection, the Add " "Connection window appears." msgstr "" "Eseguire il collegamento con gli host target e sorgente. Sul menu " "File, selezionare Aggiungi " "collegamento, a questo punto verrà visualizzata la finestra " "Aggiungi collegamento." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the following details:" msgstr "Inserire le seguenti informazioni:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hypervisor: Select QEMU." msgstr "" "Hypervisor: Selezionare " "QEMU." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Connection: Select the connection type." msgstr "" "Collegamento: Selezionare il tipo di collegamento." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Hostname: Enter the hostname." msgstr "Hostname: Inserire l'hostname." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Connect." msgstr "Fate clic su Collega." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine Manager displays a list of connected hosts." msgstr "Il Virtual Machine Manager mostra un elenco di host collegati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Add a storage pool with the same NFS to the source and target hosts." msgstr "" "Aggiungere un gruppo di storage con lo stesso NFS sugli host sorgente e di " "destinazione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the Edit menu, click Host " "Details, the Host Details window appears." msgstr "" "Sul menu Modifica, selezionare Dettagli " "host, per visualizzare la finestra Dettagli host." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click the Storage tab." msgstr "Fate clic sulla scheda Storage." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add a new storage pool. In the lower left corner of the window, click the " "+ button. The Add a New Storage " "Pool window appears." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Name: Enter the name of the storage pool." msgstr "" "Nome: Inserire il nome del gruppo per lo storage." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Type: Select netfs: Network Exported " "Directory." msgstr "" "Tipo: Selezionare netfs: Network Exported " "Directory." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Forward." msgstr "Fate clic su Avanti." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Format: Select the storage type. This must be NFS or " "iSCSI for live migrations." msgstr "" "Formato: Selezionare il tipo di storage. Esso deve " "essere NFS o iSCSI per migrazioni live." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Host Name: Enter the IP address or fully-qualified " "domain name of the storage server." msgstr "" "Host Name: Inserire l'indirizzo IP o il fully-qualified" " domain name del server di storage." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Finish." msgstr "Fate clic su Fine." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a new volume in the shared storage pool, click New " "Volume." msgstr "" "Creare un nuovo volume nel gruppo di storage condiviso, cliccare " "Nuovo Volume." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the details, then click Create Volume." msgstr "" "Inserite le informazioni necessarie e successivamente fare clic su " "Crea Volume." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a virtual machine with the new volume, then run the virtual machine." msgstr "" "Creare una macchina virtuale con il nuovo volume e successivamente " "eseguitela." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine window appears." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Virtual Machine Manager window, right-click on the virtual machine, " "select Migrate, then click the migration " "location." msgstr "" "Nella finestra del Virtual Machine Manager, fate clic con il pulsante destro" " del mouse sulla macchina virtuale e selezionate " "Migra, successivamente selezionare la posizione " "desiderata per la migrazione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Yes to confirm migration." msgstr "Fate clic su Si per confermare la migrazione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Virtual Machine Manger displays the virtual machine in its new location." msgstr "" "Il Virtual Machine Manager mostra la macchina virtuale nella nuova " "posizione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The VNC connection displays the remote host's address in its title bar." msgstr ""