# AUTHOR , YEAR. # # Geert Warrink , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02T01:07:51\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-24 09:28+0000\n" "Last-Translator: warrink \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "KVM live migration" msgstr "KVM live migratie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter covers migrating guests running on a KVM hypervisor to another " "KVM host." msgstr "" "Dit hoofdstuk behandelt migratie van gasten die draaien onder een KVM " "hypervisor naar een andere KVM host." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migration " "is name for the process of moving a virtualized guest from one host to " "another. Migration is a key feature of virtualization as software is " "completely separated from hardware. Migration is useful for:" msgstr "" "Migratie is" " de naam voor het proces van het verplaatsen van een gevirtualiseerde gast " "van een host naar een andere. Migratie is de sleutelkenmerk van " "virtualisatie omdat software geheel gescheiden is van hardware. Migratie is " "nuttig voor:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Load balancing - guests can be moved to hosts with lower usage when a host " "becomes overloaded." msgstr "" "Werklastverdeling - gasten kunnen verplaatst worden naar hosts met een lager" " gebruik als een host te zwaar belast wordt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hardware failover - when hardware devices on the host start to fail, guests " "can be safely relocated so the host can be powered down and repaired." msgstr "" "Hardware uitval - als hardware apparaten van de host beginnen uit te vallen," " kunnen gasten veilig verplaatst worden zodat de host uitgezet kan worden en" " gerepareerd." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Energy saving - guests can be redistributed to other hosts and host systems " "powered off to save energy and cut costs in low usage periods." msgstr "" "Vermogensreductie - gasten kunnen opnieuw verdeeld worden over andere hosts " "en host systemen kunnen uitgezet worden om energie te besparen en kosten te " "verlagen in periodes met laag gebruik." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Geographic migration - guests can be moved to another location for lower " "latency or in serious circumstances." msgstr "" "Geografische migratie - gasten kunnen verplaatst worden naar een andere " "locatie voor lagere latentie of in problematische omstandigheden." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migrations can be performed live or offline. To migrate guests the storage " "must be shared. Migration works by sending the guests memory to the " "destination host. The shared storage stores the guest's default file system." " The file system image is not sent over the network from the source host to " "the destination host." msgstr "" "Migraties kunnen live of off-line uitgevoerd worden. Om gasten te migreren " "moet de opslag gedeeld zijn. Migratie werkt door het versturen van het " "geheugen van de gast naar de bestemming host. De gedeelde opslag slaat het " "standaard bestandssysteem van de gast op. De bestandssysteem image wordt " "niet over het netwerk verstuurd van de bron host naar de bestemming host." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "An offline migration suspends the guest then moves an image of the guests " "memory to the destination host. The guest is resumed on the destination host" " and the memory the guest used on the source host is freed." msgstr "" "Een off-line migratie onderbreekt de gast en verplaatst dan een image van " "het geheugen van de gast naar de bestemming host. De gast vervolgt op de " "bestemming host en het geheugen die de gast op de bron host gebruikte wordt " "vrij gegeven." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. A" " guest with 2GB of memory should take an average of ten or so seconds on a 1" " Gbit Ethernet link." msgstr "" "De tijd die een off-line migratie duurt hangt af van de netwerkbandbreedte " "en latentie. Een gast met 2 GB geheugen zal ongeveer tien seconden duren op " "een 1Gbit Ethernet link." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live migration keeps the guest running on the source host and begins " "moving the memory without stopping the guest. All modified memory pages are " "monitored for changes and sent to the destination while the image is sent. " "The memory is updated with the changed pages. The process continues until " "the amount of pause time allowed for the guest equals the predicted time for" " the final few pages to be transfer. KVM estimates the time remaining and " "attempts to transfer the maximum amount of page files from the source to the" " destination until KVM predicts the amount of remaining pages can be " "transferred during a very brief time while the virtualized guest is paused. " "The registers are loaded on the new host and the guest is then resumed on " "the destination host. If the guest cannot be merged (which happens when " "guests are under extreme loads) the guest is paused and then an offline " "migration is started instead." msgstr "" "Een live migratie houdt de gast draaiende op de bron host en begint met het " "verhuizen van het geheugen zonder de gast te stoppen. Alle veranderde " "geheugen pagina's worden bijgehouden voor veranderingen en naar de " "bestemming gestuurd terwijl de image wordt verzonden. Het geheugen wordt " "vernieuwd met de veranderde pagina's. Dit proces vervolgt totdat de " "toegestane pauze tijd voor de gast gelijk is aan de voorspelde tijd om de " "laatste paar pagina's te versturen. KVM berekent de resterende tijd en " "probeert om de maximale hoeveelheid pagina's van de bron naar de bestemming " "te sturen totdat KVM berekent dat de hoeveelheid overblijvende pagina's " "overgebracht kan worden in de ingestelde tijd terwijl de gevirtualiseerde " "gast gepauzeerd wordt. De registers worden op de nieuwe host geladen en de " "gast wordt dan hervat op de bestemming host. Als de gast niet samengevoegd " "kan worden (wat gebeurt als gasten een extreme werkdruk hebben), wordt de " "gast gepauzeerd en dan wordt een off-line migratie opgestart." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. " "If the network is in heavy use or a low bandwidth the migration will take " "much longer." msgstr "" "De tijd die een off-line migratie duurt hangt af van de netwerkbandbreedte " "en latentie. Als het netwerk zwaar belast is of een lage bandbreedte heeft " "zal de migratie veel langer duren." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live migration requirements" msgstr "Live migratie vereisten" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Migrating guests requires the following:" msgstr "Gasten migreren vereist het volgende:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migration requirements" msgstr "Migratie eisen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A virtualized guest installed on shared networked storage using one of the " "following protocols:" msgstr "" "Een gevirtualiseerde gast geïnstalleerd op gedeelde netwerkopslag met " "gebruik van een van de volgende protocollen:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Fibre Channel" msgstr "Fibre channel" #. Tag: para #, no-c-format msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #. Tag: para #, no-c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #. Tag: para #, no-c-format msgid "GFS2" msgstr "GFS2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Two or more Fedora systems of the same version with the same updates." msgstr "" "Twee of meer Fedora systemen van dezelfde versie met dezelfde vernieuwingen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Both system must have the appropriate ports open." msgstr "Beide systemen moeten de juiste poorten open hebben staan." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Both systems must have identical network configurations. All bridging and " "network configurations must be exactly the same on both hosts." msgstr "" "Beide systemen moeten identieke netwerkinstellingen hebben. Alle brug en " "netwerk configuraties moeten exact hetzelfde zijn op beide hosts." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Shared storage must mount at the same location on source and destination " "systems. The mounted directory name must be identical." msgstr "" "Gedeelde opslag moet op dezelfde locatie aankoppelen op de bron en " "bestemming systemen. De aangekoppelde map naam moet identiek zijn." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Configuring network storage" msgstr "Netwerk opslag configureren" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Configure shared storage and install a guest on the shared storage. For " "shared storage instructions, refer to ." msgstr "" "Configureer gedeelde opslag en installeer een gast op de gedeelde opslag. " "Voor gedeelde opslag instructies refereer je naar " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Alternatively, use the NFS example in ." msgstr "" "Als alternatief gebruik je het NFS voorbeeld in ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Share storage example: NFS for a simple migration" msgstr "Gedeelde opslag voorbeeld: NFS voor een eenvoudige migratie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example uses NFS to share guest images with other KVM hosts. This " "example is not practical for large installations, this example is only for " "demonstrating migration techniques and small deployments. Do not use this " "example for migrating or running more than a few virtualized guests." msgstr "" "Dit voorbeeld gebruikt NFS om gast images te delen met andere KVM hosts. dit" " voorbeeld is niet praktisch voor grote installaties, dit voorbeeld is " "alleen bedoeld om de migratie technieken te laten zien en voor toepassing in" " kleine opstellingen. Gebruik dit voorbeeld niet voor het migreren en " "draaien voor meer dan een paar gevirtualiseerde gasten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For advanced and more robust shared storage instructions, refer to " msgstr "" "Voor geavanceerde en meer robuuste gedeelde opslag instructies, refereer je " "naar " #. Tag: title #, no-c-format msgid "Export your libvirt image directory" msgstr "Exporteer jouw libvirt image map" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add the default image directory to the /etc/exports " "file:" msgstr "" "Voeg de standaard image map toe aan het /etc/exports " "bestand:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "/var/lib/libvirt/images " "*.example.com(rw,no_root_squash,async)\n" msgstr "" "/var/lib/libvirt/images " "*.example.com(rw,no_root_squash,async)\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Change the hosts parameter as required for your environment." msgstr "Verander de host parameter zoals vereist door jouw omgeving." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Start NFS" msgstr "Start NFS" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Install the NFS packages if they are not yet installed:" msgstr "Installeer de NFS pakketten als ze nog niet geïnstalleerd zijn:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# yum install nfs\n" msgstr "# yum install nfs\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Open the ports for NFS in iptables and add NFS to the " "/etc/hosts.allow file." msgstr "" "Open de poorten voor NFS in iptables en voeg NFS toe aan" " het /etc/hosts.allow bestand." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Start the NFS service:" msgstr "Start de NFS service:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# service nfs start\n" msgstr "# service nfs start\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Mount the shared storage on the destination" msgstr "Koppel de gedeelde opslag aan op de bestemming" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the destination system, mount the " "/var/lib/libvirt/images directory:" msgstr "" "Op het bestemming systeem koppel je de " "/var/lib/libvirt/images map aan:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# mount sourceURL:/var/lib/libvirt/images " "/var/lib/libvirt/images\n" msgstr "" "# mount sourceURL:/var/lib/libvirt/images " "/var/lib/libvirt/images\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Locations must be the same on source and destination" msgstr "Locaties moeten hetzelfde zijn op bron en bestemming." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Whichever directory is chosen for the guests must exactly the same on host " "and guest. This applies to all types of shared storage. The directory must " "be the same or the migration will fail." msgstr "" "De map die gekozen is voor de gasten moet exact overeenkomen op host en " "gast. Dit geldt voor alle types gedeelde opslag. De map moet hetzelfde zijn " "of de migratie zal mislukken." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live KVM migration with virsh" msgstr "Live KVM migratie met virsh" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A guest can be migrated to another host with the virsh " "command. The migrate command accepts parameters in the " "following format:" msgstr "" "Een gast kan gemigreerd worden naar een andere host met het " "virsh commando. Het migrate commando " "accepteert parameters met het volgende formaat:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# virsh migrate --live GuestName DestinationURL\n" msgstr "" "# virsh migrate --live GuestName DestinationURL\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The GuestName parameter represents the name of the " "guest which you want to migrate." msgstr "" "De GuestName parameter representeert de naam van de " "gast welke je wilt migreren." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The DestinationURL parameter is the URL or hostname " "of the destination system. The destination system must run the same version " "of Fedora, be using the same hypervisor and have libvirt " "running." msgstr "" "De DestinationURL parameter is de URL of host naam " "van het bestemming systeem. Het bestemming systeem moet dezelfde versie van " "Fedora draaien, dezelfde hypervisor gebruiken en libvirt " "moet draaien." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Once the command is entered you will be prompted for the root password of " "the destination system." msgstr "" "Zodra het commando ingevoerd is zul je gevraagd worden om het root " "wachtwoord van het bestemming systeem." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Example: live migration with virsh" msgstr "Voorbeeld: live migratie met virsh" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example migrates from test1.example.com to " "test2.example.com. Change the host names for your " "environment. This example migrates a virtual machine named " "RHEL4test." msgstr "" "Dit voorbeeld migreert van test1.example.com naar " "test2.example.com. Verander de host namen voor jouw" " omgeving. Dit voorbeeld migreert een virtuele machine met de naam " "RHEL4test." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example assumes you have fully configured shared storage and meet all " "the prerequisites (listed here: )." msgstr "" "Dit voorbeeld veronderstelt dat je volledig ingestelde gedeelde opslag hebt " "en voldoet aan alle voorwaarden (hier opgesomd: )." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest is running" msgstr "Verifieer dat de gast draait" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the source system, test1.example.com, verify " "RHEL4test is running:" msgstr "" "Vanaf het bron systeem, test1.example.com, " "verifieer je of RHEL4test draait:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test1 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" "[root@test1 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrate the guest" msgstr "Migreer de gast" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Execute the following command to live migrate the guest to the destination, " "test2.example.com. Append " "/system to the end of the destination URL to tell " "libvirt that you need full access." msgstr "" "Voer het volgende commando uit om de gast live te migreren naar de " "bestemming, test2.example.com. Voeg " "/system toe aan het eind van de bestemming URL om aan " "libvirt door te geven dat je volledige toegang nodig hebt." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# virsh migrate --live RHEL4test " "qemu+ssh://test2.example.com/system\n" msgstr "" "# virsh migrate --live RHEL4test " "qemu+ssh://test2.example.com/system\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Wait" msgstr "Wacht" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The migration may take some time depending on load and the size of the " "guest. virsh only reports errors. The guest continues to " "run on the source host until fully migrated." msgstr "" "De migratie kan enige tijd duren afhankelijk van de werkdruk en de grootte " "van de gast. virsh rapporteert alleen fouten. De gast " "vervolgt met het draaien op de bron host totdat de migratie voltooid is." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest has arrived at the destination host" msgstr "Verifieer of de gast aangekomen is op de bestemming host" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the destination system, test2.example.com, " "verify RHEL4test is running:" msgstr "" "Vanaf het bestemming systeem, test2.example.com, " "verifieer je of RHEL4test draait:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test2 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" "[root@test2 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live migration is now complete." msgstr "De live migratie is nu klaar." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Other networking methods" msgstr "Andere netwerk methodes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "libvirt supports a variety of networking methods including TLS/SSL, unix " "sockets, SSH, and unencrypted TCP. Refer to for more " "information on using other methods." msgstr "" "libvirt ondersteunt een verscheidenheid van netwerk methodes waaronder " "TLS/SSL, unix sockets, SSH, en niet-versleutelde TCP. Refereer naar " "voor meer informatie over het gebruik van andere methodes." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrating with virt-manager" msgstr "Migreren met virt-manager" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This section covers migrating KVM based guests with virt-" "manager." msgstr "" "Deze paragraaf behandelt het migreren van op KVM gebaseerde gasten met " "virt-manager." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Connect to the source and target hosts. On the File menu," " click Add Connection, the Add " "Connection window appears." msgstr "" "Verbindt met de bron en doel hosts. In het File menu, " "klik je op Add Connection en het Add " "Connection venster verschijnt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the following details:" msgstr "Vul de volgende details in:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hypervisor: Select QEMU." msgstr "" "Hypervisor: Selecteer QEMU." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Connection: Select the connection type." msgstr "Connection: Selecteer het verbindingstype." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Hostname: Enter the hostname." msgstr "Hostname: Vul de host naam in." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Connect." msgstr "Klik op Connect." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine Manager displays a list of connected hosts." msgstr "" "De Virtuele machine beheerder laat een lijst met verbonden hosts zien." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Add a storage pool with the same NFS to the source and target hosts." msgstr "" "Voeg een opslag pool toe met dezelfde NFS aan de bron en bestemming hosts." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the Edit menu, click Host " "Details, the Host Details window appears." msgstr "" "In het Edit menu, klik je op Host " "Details, het Host details venster verschijnt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click the Storage tab." msgstr "Klik op de Storage tab." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add a new storage pool. In the lower left corner of the window, click the " "+ button. The Add a New Storage " "Pool window appears." msgstr "" "Voeg een nieuwe opslag pool toe. In de linker onder hoek van het venster, " "klik je op de + knop. Het Add a New Storage Pool " "venster verschijnt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Name: Enter the name of the storage pool." msgstr "Name: Vul de naam van de opslag pool in." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Type: Select netfs: Network Exported " "Directory." msgstr "" "Type: Selecteer netfs: Network Exported " "Directory." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Forward." msgstr "Klik op Forward." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Format: Select the storage type. This must be NFS or " "iSCSI for live migrations." msgstr "" "Format: Selecteer het opslag type. Dit moet NFS of " "iSCSI zijn voor live migraties." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Host Name: Enter the IP address or fully-qualified " "domain name of the storage server." msgstr "" "Host Name: Vul het IP adres of volledig gekwalificeerde" " domein naam van de opslag server in." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Finish." msgstr "Klik op Finish." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a new volume in the shared storage pool, click New " "Volume." msgstr "" "Maak een nieuw volume aan in de gedeelde opslag pool, klik op New" " Volume." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the details, then click Create Volume." msgstr "" "Vul de details in en klik dan op Create Volume." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a virtual machine with the new volume, then run the virtual machine." msgstr "" "Maak een virtuele machine aan met het nieuwe volume en draai de virtuele " "machine." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine window appears." msgstr "Het Virtual Machine venster verschijnt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Virtual Machine Manager window, right-click on the virtual machine, " "select Migrate, then click the migration " "location." msgstr "" "In het Virtuele machine beheer venster, klik je rechts op de virtuele " "machine, je selecteert Migrate en daarna klik je " "op de migratie locatie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Yes to confirm migration." msgstr "Klik op Yes om de migratie te bevestigen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Virtual Machine Manger displays the virtual machine in its new location." msgstr "" "De Virtuele machine beheerder laat de virtuele machine op zijn nieuwe " "locatie zien." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The VNC connection displays the remote host's address in its title bar." msgstr "" "De VNC verbinding laat het adres van de host op afstand zien in zijn titel " "balk."