# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02T01:07:51\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:05+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "KVM live migration" msgstr "Migração Ativa KVM" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter covers migrating guests running on a KVM hypervisor to another " "KVM host." msgstr "" "Este capítulo cobre os convidados de migração rodando num hypervisor KVM a " "outro host KVM." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migration " "is name for the process of moving a virtualized guest from one host to " "another. Migration is a key feature of virtualization as software is " "completely separated from hardware. Migration is useful for:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Load balancing - guests can be moved to hosts with lower usage when a host " "becomes overloaded." msgstr "" "Carregamento de carga - os convidados podem ser movidos aos hosts de mais " "baixo uso quando um host torna-se sobrecarregado." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hardware failover - when hardware devices on the host start to fail, guests " "can be safely relocated so the host can be powered down and repaired." msgstr "" "Falha de Hardware - quando os dispositivos de hardware no host começam a " "falhar, os convidados podem ser seguramente alocados, de forma que o host " "pode ser desligado e ajustado." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Energy saving - guests can be redistributed to other hosts and host systems " "powered off to save energy and cut costs in low usage periods." msgstr "" "Economia de Energia - os convidados podem ser redistribuídos a outros hosts " "e sistemas de hosts desligados para economizar energia e cortar custos em " "períodos de baixo uso." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Geographic migration - guests can be moved to another location for lower " "latency or in serious circumstances." msgstr "" "Migração Geográfica - os convidados podem ser movidos a outra localização " "para uma latência mais baixa ou em sérias circunstâncias." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migrations can be performed live or offline. To migrate guests the storage " "must be shared. Migration works by sending the guests memory to the " "destination host. The shared storage stores the guest's default file system." " The file system image is not sent over the network from the source host to " "the destination host." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "An offline migration suspends the guest then moves an image of the guests " "memory to the destination host. The guest is resumed on the destination host" " and the memory the guest used on the source host is freed." msgstr "" "A migração desativada suspende o convidado e move uma imagem da memória " "convidada ao host destino. O convidado é simplificado no host de destino e " "a memória do convidado usada no host fonte é liberada." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. A" " guest with 2GB of memory should take an average of ten or so seconds on a 1" " Gbit Ethernet link." msgstr "" "O período que uma migração desativada levará, dependerá da latência e " "largurade banda da rede. Um convidado com 2GB de memória deve levar uma " "média de dez ou mais segundos em uma conexão de 1 Gbit Ethernet." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live migration keeps the guest running on the source host and begins " "moving the memory without stopping the guest. All modified memory pages are " "monitored for changes and sent to the destination while the image is sent. " "The memory is updated with the changed pages. The process continues until " "the amount of pause time allowed for the guest equals the predicted time for" " the final few pages to be transfer. KVM estimates the time remaining and " "attempts to transfer the maximum amount of page files from the source to the" " destination until KVM predicts the amount of remaining pages can be " "transferred during a very brief time while the virtualized guest is paused. " "The registers are loaded on the new host and the guest is then resumed on " "the destination host. If the guest cannot be merged (which happens when " "guests are under extreme loads) the guest is paused and then an offline " "migration is started instead." msgstr "" "Uma migração ativa mantém o convidado rodando em um host fonte e inicializa " "a movimentação da memória sem interromper o convidado. Todas as páginas de " "memórias modificadas são monitoradas para mudanças e enviadas ao destino, " "enquanto a imagem é enviada. A memória é atualizada com as páginas " "alteradas. O processo continua até que a quantia de tempo de pausa permitida" " ao convidado se iguala ao tempo premeditado para as poucas páginas finais " "serem transferidas. O KVM estima o restante do tempo e tenta transferir a " "quantia máxima de página desde a fonte ao destino, até que o KVM prevê a " "quantia de páginas remanescentes que podem ser transferidas durante muito " "pouco tempo, enquanto o convidado virtualizado estiver em pausa. Os " "registros são carregados no novo host e o convidado é resumido no host de " "destino. Caso o convidado não possa ser mesclado (o que acontece quando " "convidados estão sob carregamentos extremos), o convidado será pausado e em " "troca a migração offline será inicializada. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. " "If the network is in heavy use or a low bandwidth the migration will take " "much longer." msgstr "" "O período que uma migração desativada levará, dependerá da latência e " "largura de banda da rede. Se a rede estiver sendo muito usada ou em banda " "baixa, a migração levará muito mais tempo. " #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live migration requirements" msgstr "Solicitações da Migração Ativa" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Migrating guests requires the following:" msgstr "A migração de convidados solicita o seguinte:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migration requirements" msgstr "Solicitações de Migração" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A virtualized guest installed on shared networked storage using one of the " "following protocols:" msgstr "" "Um convidado virtualizado instalado num armazenamento com rede compartilhada" " usando um dos seguintes protocolos:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Fibre Channel" msgstr "Canal de Fibra" #. Tag: para #, no-c-format msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #. Tag: para #, no-c-format msgid "NFS" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "GFS2" msgstr "GFS2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Two or more Fedora systems of the same version with the same updates." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Both system must have the appropriate ports open." msgstr "Ambos os sistemas devem possuir portais apropriados abertos." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Both systems must have identical network configurations. All bridging and " "network configurations must be exactly the same on both hosts." msgstr "" "Ambos os sistemas devem possuir configurações de rede idênticas. Todas as " "pontes e configurações de rede devem ser exatamente as mesmas em ambos os " "hosts." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Shared storage must mount at the same location on source and destination " "systems. The mounted directory name must be identical." msgstr "" "O armazenamento compartilhado deve montar na mesma localização dos sistemas " "de destino e fonte. O nome do diretório montado deve ser idêntico." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Configuring network storage" msgstr "Configurando o armazenamento da rede" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Configure shared storage and install a guest on the shared storage. For " "shared storage instructions, refer to ." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Alternatively, use the NFS example in ." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Share storage example: NFS for a simple migration" msgstr "Compartilhe a amostra de armazenamento: NFS para uma migração simples" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example uses NFS to share guest images with other KVM hosts. This " "example is not practical for large installations, this example is only for " "demonstrating migration techniques and small deployments. Do not use this " "example for migrating or running more than a few virtualized guests." msgstr "" "Esta amostra usa o NFS para compartilhar imagens de convidado com outros " "convidados KVM. Esta amostra não é prática para instalações grandes, ela " "serve apenas para demonstração das técnicas de migração e implementações " "pequenas. Não use esta amostra para migração e rodagem de mais do que " "poucos convidados virtualizados." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For advanced and more robust shared storage instructions, refer to " msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Export your libvirt image directory" msgstr "Exporte seu diretório de imagem libvirt" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add the default image directory to the /etc/exports " "file:" msgstr "" "Adicione o diretório de imagem padrão ao arquivo " "/etc/exports:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "/var/lib/libvirt/images " "*.example.com(rw,no_root_squash,async)\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Change the hosts parameter as required for your environment." msgstr "" "Altere os parâmetros dos hosts, conforme solicitado para seu ambiente." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Start NFS" msgstr "Inicialize o NFS" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Install the NFS packages if they are not yet installed:" msgstr "Instale os pacotes NFS, caso eles não tenham sido instalados:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# yum install nfs\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Open the ports for NFS in iptables and add NFS to the " "/etc/hosts.allow file." msgstr "" "Abra os portais para o NFS no iptables e adicione o NFS " "ao arquivo/etc/hosts.allow." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Start the NFS service:" msgstr "Inicialize o serviço NFS:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# service nfs start\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Mount the shared storage on the destination" msgstr "Monte o armazenamento compartilhado no destino" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the destination system, mount the " "/var/lib/libvirt/images directory:" msgstr "" "No sistema de destino, monte o diretório " "/var/lib/libvirt/images:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# mount sourceURL:/var/lib/libvirt/images " "/var/lib/libvirt/images\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Locations must be the same on source and destination" msgstr "As localizações devem estar na mesma fonte e destino" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Whichever directory is chosen for the guests must exactly the same on host " "and guest. This applies to all types of shared storage. The directory must " "be the same or the migration will fail." msgstr "" "Independente do diretório escolhido para os convidados, ele deve ser " "exatamente o mesmo no host e convidado. Isto aplica-se a todos os tipos de " "armazenamento compartilhado. O diretório deve ser o mesmo ou a migração " "falhará." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live KVM migration with virsh" msgstr "Migração KVM Ativa com virsh" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A guest can be migrated to another host with the virsh " "command. The migrate command accepts parameters in the " "following format:" msgstr "" "Um convidado pode serr migrado a outro host com o comando " "virsh. O comando migrate aceita os " "parâmetros no seguinte formato:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# virsh migrate --live GuestName DestinationURL\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The GuestName parameter represents the name of the " "guest which you want to migrate." msgstr "" "O parâmetro GuestName representa o nome do convidado " "que você deseja migrar." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The DestinationURL parameter is the URL or hostname " "of the destination system. The destination system must run the same version " "of Fedora, be using the same hypervisor and have libvirt " "running." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Once the command is entered you will be prompted for the root password of " "the destination system." msgstr "" "Uma vez que o comando é inserido, você terá inserir a senha raiz do sistema " "de destino." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Example: live migration with virsh" msgstr "Amostra: migração ativa com virsh" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example migrates from test1.example.com to " "test2.example.com. Change the host names for your " "environment. This example migrates a virtual machine named " "RHEL4test." msgstr "" "Esta amostra migra a partir do test1.example.com ao" " test2.example.com. Altere os nomes host para seu " "ambiente. Esta amostra migra uma máquina virtual nomeada " "RHEL4test." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example assumes you have fully configured shared storage and meet all " "the prerequisites (listed here: )." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest is running" msgstr "Verifique se o convidado está rodando" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the source system, test1.example.com, verify " "RHEL4test is running:" msgstr "" "A partir do sistema fonte, test1.example.com, " "verifique se o RHEL4test está rodando:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test1 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrate the guest" msgstr "Migre o convidado" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Execute the following command to live migrate the guest to the destination, " "test2.example.com. Append " "/system to the end of the destination URL to tell " "libvirt that you need full access." msgstr "" "Execute o seguinte comando para a migração ativa do convidado à destino, " "test2.example.com. Anexe o " "/system ao final do destino URL para informar ao " "libvirt que você precisa de acesso completo." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# virsh migrate --live RHEL4test " "qemu+ssh://test2.example.com/system\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Wait" msgstr "Espere" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The migration may take some time depending on load and the size of the " "guest. virsh only reports errors. The guest continues to " "run on the source host until fully migrated." msgstr "" "A migração pode levar algum tempo, dependendo da carga e tamanho do " "convidado. O virsh apenas reporta erros. O convidado " "continua a rodar o host fonte até a completa migração." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest has arrived at the destination host" msgstr "Verifique se o convidado chegou ao host destino" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the destination system, test2.example.com, " "verify RHEL4test is running:" msgstr "" "A partir do sistema de destino, test2.example.com, " "verifique se o RHEL4test está rodando:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test2 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live migration is now complete." msgstr "A migração ativa está completa agora." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Other networking methods" msgstr "Outros métodos de rede" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "libvirt supports a variety of networking methods including TLS/SSL, unix " "sockets, SSH, and unencrypted TCP. Refer to for more " "information on using other methods." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrating with virt-manager" msgstr "Migrando com o virt-manager" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This section covers migrating KVM based guests with virt-" "manager." msgstr "" "Esta seção cobre a migração de convidados de KVM baseados com o virt-manager." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Connect to the source and target hosts. On the File menu," " click Add Connection, the Add " "Connection window appears." msgstr "" "Conecte os hosts fonte e destino. No menu Arquivo, clique" " em Adicionar Conexão, a janela " "Adicionar Conexão aparecerá." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the following details:" msgstr "Entre os seguintes detalhes:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hypervisor: Select QEMU." msgstr "" "Hypervisor: Selecione QEMU." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Connection: Select the connection type." msgstr "Conexão: Selecione o tipo de conexão." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Hostname: Enter the hostname." msgstr "Hostname: Entre o hostname." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Connect." msgstr "Clique em Conectar. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine Manager displays a list of connected hosts." msgstr "" "O Gerenciador de Máquina Virtual exibirá uma lista de hosts conectados." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Add a storage pool with the same NFS to the source and target hosts." msgstr "" "Adicione um pool de armazenamento com o mesmo NFS aos hosts fonte e destino." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the Edit menu, click Host " "Details, the Host Details window appears." msgstr "" "No menu Editar, clique nos Detalhes do " "Host, a janela dos Detalhes do Host aparecerá." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click the Storage tab." msgstr "Clique na aba Armazenamento. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add a new storage pool. In the lower left corner of the window, click the " "+ button. The Add a New Storage " "Pool window appears." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Name: Enter the name of the storage pool." msgstr "Nome: Entre o nome do pool de armazenamento." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Type: Select netfs: Network Exported " "Directory." msgstr "" "Tipo: Selecione netfs: Diretório de " "Exportação de Rede." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Forward." msgstr "Clique em Próximo. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Format: Select the storage type. This must be NFS or " "iSCSI for live migrations." msgstr "" "Formato: Seleciona o tipo de armazenamento. Ele deve " "ser NFS ou iSCSI para migrações ativas." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Host Name: Enter the IP address or fully-qualified " "domain name of the storage server." msgstr "" "Nome do Host: Entra o endereço IP ou nome do domínio " "completamente qualificado do servidor de armazenamento." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Finish." msgstr "Clique em Finalizar. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a new volume in the shared storage pool, click New " "Volume." msgstr "" "Crie um novo volume no pool de armazenamento qualificado, clique em " "Novo Volume." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the details, then click Create Volume." msgstr "Insira os detalhes e clique em Criar Volume." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a virtual machine with the new volume, then run the virtual machine." msgstr "Crie uma máquina virtual com o novo volume e rode a máquina virtual." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine window appears." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Virtual Machine Manager window, right-click on the virtual machine, " "select Migrate, then click the migration " "location." msgstr "" "Na janela do Gerenciador de Máquina Virtual, clique com o botão direito na " "máquina virtual, selecione Migrar e clique na " "localização da migração." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Yes to confirm migration." msgstr "Clique em Sim para confirmar a migração." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Virtual Machine Manger displays the virtual machine in its new location." msgstr "" "O Gerenciador de Máquina Virtual exibe a máquina virtual em sua nova " "localização." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The VNC connection displays the remote host's address in its title bar." msgstr ""