# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02T01:07:51\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:05+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "KVM live migration" msgstr "KVM 实时迁移" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter covers migrating guests running on a KVM hypervisor to another " "KVM host." msgstr "本章论述了如何将在 KVM 管理程序中运行的客户端迁移到其它 KVM 主机中。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migration " "is name for the process of moving a virtualized guest from one host to " "another. Migration is a key feature of virtualization as software is " "completely separated from hardware. Migration is useful for:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Load balancing - guests can be moved to hosts with lower usage when a host " "becomes overloaded." msgstr "负载平衡 - 主机开始超载时可将客户端移动到用量较低的主机中。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hardware failover - when hardware devices on the host start to fail, guests " "can be safely relocated so the host can be powered down and repaired." msgstr "硬件故障切换 - 当主机中的硬件设备出现故障时可安全将客户端重新定位以便关闭主机并进行修复。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Energy saving - guests can be redistributed to other hosts and host systems " "powered off to save energy and cut costs in low usage periods." msgstr "节能 - 可将客户端重新分布到其它主机,关闭主机可节省能源并减少低用量时段的费用。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Geographic migration - guests can be moved to another location for lower " "latency or in serious circumstances." msgstr "地理迁移 - 可将客户端移动到另一个位置来减少等待时间或者处于严重情况。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migrations can be performed live or offline. To migrate guests the storage " "must be shared. Migration works by sending the guests memory to the " "destination host. The shared storage stores the guest's default file system." " The file system image is not sent over the network from the source host to " "the destination host." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "An offline migration suspends the guest then moves an image of the guests " "memory to the destination host. The guest is resumed on the destination host" " and the memory the guest used on the source host is freed." msgstr "离线迁移会将客户端挂起然后将客户端内存映像移动到目的主机。在目的主机恢复该客户端,然后会释放源主机中该客户端使用的内存。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. A" " guest with 2GB of memory should take an average of ten or so seconds on a 1" " Gbit Ethernet link." msgstr "离线迁移所需时间依赖网络带宽和等待时间。有 2GB 内存的客户端在 1Gbit 以太网链接中平均需要十秒左右。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live migration keeps the guest running on the source host and begins " "moving the memory without stopping the guest. All modified memory pages are " "monitored for changes and sent to the destination while the image is sent. " "The memory is updated with the changed pages. The process continues until " "the amount of pause time allowed for the guest equals the predicted time for" " the final few pages to be transfer. KVM estimates the time remaining and " "attempts to transfer the maximum amount of page files from the source to the" " destination until KVM predicts the amount of remaining pages can be " "transferred during a very brief time while the virtualized guest is paused. " "The registers are loaded on the new host and the guest is then resumed on " "the destination host. If the guest cannot be merged (which happens when " "guests are under extreme loads) the guest is paused and then an offline " "migration is started instead." msgstr "" "实时迁移可让客户端继续在源主机中运行并在不停止客户端的情况下开始移动内存。发送映像的同时监控所有修改的内存页面的变化并将其发送到目的地。使用更改的页面更新内存。持续进行此过程直到客户端允许的暂停时间与预计最后几页的传输时间相等。KVM" " 将估计剩余时间并尝试从源主机到目的主机传输最大量的页面文件,直到 KVM " "预计剩余的页面在虚拟客户端暂停的时候可以在很短时间内完成传输。在新主机中载入这些记录器,然后在目的地主机中恢复该客户端。如果无法合并该客户端(客户端处于极限负载时出现),则会暂停该客户端,然后启动离线迁移。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. " "If the network is in heavy use or a low bandwidth the migration will take " "much longer." msgstr "离线迁移所需时间依赖网络带宽和等待时间。如果网络正处于高负载或者带宽较小,则迁移会需要很长时间。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live migration requirements" msgstr "动态迁移要求" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Migrating guests requires the following:" msgstr "迁移客户端需要以下条件:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migration requirements" msgstr "迁移要求" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A virtualized guest installed on shared networked storage using one of the " "following protocols:" msgstr "使用以下协议之一在共享联网存储中安装虚拟客户端:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Fibre Channel" msgstr "光纤" #. Tag: para #, no-c-format msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #. Tag: para #, no-c-format msgid "NFS" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "GFS2" msgstr "GFS2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Two or more Fedora systems of the same version with the same updates." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Both system must have the appropriate ports open." msgstr "两个系统必须打开正确的端口。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Both systems must have identical network configurations. All bridging and " "network configurations must be exactly the same on both hosts." msgstr "两个系统必须有一致的网络配置。两个主机中的所有桥接和网络配置必须完全一致。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Shared storage must mount at the same location on source and destination " "systems. The mounted directory name must be identical." msgstr "源系统和目的系统中的共享存储必须挂载在同一位置。挂载的目录名必须一致。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Configuring network storage" msgstr "配置网络存储" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Configure shared storage and install a guest on the shared storage. For " "shared storage instructions, refer to ." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Alternatively, use the NFS example in ." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Share storage example: NFS for a simple migration" msgstr "共享存储示例:使用 NFS 进行简单迁移" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example uses NFS to share guest images with other KVM hosts. This " "example is not practical for large installations, this example is only for " "demonstrating migration techniques and small deployments. Do not use this " "example for migrating or running more than a few virtualized guests." msgstr "" "这个示例使用 NFS 与其它 KVM " "主机共享客户端映像。这个示例不能在大量安装中使用,只可用来演示迁移技术以及小规模部署。不要使用这个示例进行迁移或者运行多个虚拟客户端。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For advanced and more robust shared storage instructions, refer to " msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Export your libvirt image directory" msgstr "导出您的 libvirt 映像目录" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add the default image directory to the /etc/exports " "file:" msgstr "在 /etc/exports 文件中添加默认映像目录:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "/var/lib/libvirt/images " "*.example.com(rw,no_root_squash,async)\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Change the hosts parameter as required for your environment." msgstr "根据您的环境需要更改主机参数。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Start NFS" msgstr "启动 NFS" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Install the NFS packages if they are not yet installed:" msgstr "如果没有安装请安装 NFS 软件包:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# yum install nfs\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Open the ports for NFS in iptables and add NFS to the " "/etc/hosts.allow file." msgstr "" "在 iptables 中为 NFS 打开端口并在 " "/etc/hosts.allow 文件中添加 NFS。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Start the NFS service:" msgstr "启动 NFS 服务:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# service nfs start\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Mount the shared storage on the destination" msgstr "在目的系统挂载共享存储" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the destination system, mount the " "/var/lib/libvirt/images directory:" msgstr "在目的系统中挂载 /var/lib/libvirt/images 目录:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# mount sourceURL:/var/lib/libvirt/images " "/var/lib/libvirt/images\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Locations must be the same on source and destination" msgstr "在源系统和目的系统中的位置必须一致" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Whichever directory is chosen for the guests must exactly the same on host " "and guest. This applies to all types of shared storage. The directory must " "be the same or the migration will fail." msgstr "无论选择什么目录,客户端和主机的目录必须完全一致。这一点适用于所有共享存储类型。该目录必须一致否则迁移将会失败。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live KVM migration with virsh" msgstr "使用 virsh 进行实时 KVM 迁移" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A guest can be migrated to another host with the virsh " "command. The migrate command accepts parameters in the " "following format:" msgstr "" "使用 virsh 命令可将客户端迁移到另一台主机中。migrate " "命令接受以下格式的参数:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# virsh migrate --live GuestName DestinationURL\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The GuestName parameter represents the name of the " "guest which you want to migrate." msgstr "GuestName 参数代表您要迁移的客户端名称。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The DestinationURL parameter is the URL or hostname " "of the destination system. The destination system must run the same version " "of Fedora, be using the same hypervisor and have libvirt " "running." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Once the command is entered you will be prompted for the root password of " "the destination system." msgstr "输入命令后将提示您输入目的系统根密码。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Example: live migration with virsh" msgstr "示例:使用 virsh 进行实时迁移" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example migrates from test1.example.com to " "test2.example.com. Change the host names for your " "environment. This example migrates a virtual machine named " "RHEL4test." msgstr "" "这个示例是将客户端从 test1.bne.redhat.com 迁移至 " "test2.bne.redhat.com。请为您的环境更改主机名。这个示例迁移了名为 " "RHEL4test 的虚拟机。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example assumes you have fully configured shared storage and meet all " "the prerequisites (listed here: )." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest is running" msgstr "确定客户端正在运行" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the source system, test1.example.com, verify " "RHEL4test is running:" msgstr "" "在源系统 test1.bne.redhat.com 中确定 " "RHEL4test 正在运行:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test1 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrate the guest" msgstr "迁移客户端" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Execute the following command to live migrate the guest to the destination, " "test2.example.com. Append " "/system to the end of the destination URL to tell " "libvirt that you need full access." msgstr "" "执行以下命令实时将客户端迁移至目的系统 test2.bne.redhat.com。在目的系统 URL " "结尾添加 /system 告知 libvirt 您需要完全访问权限。" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# virsh migrate --live RHEL4test " "qemu+ssh://test2.example.com/system\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Wait" msgstr "等待" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The migration may take some time depending on load and the size of the " "guest. virsh only reports errors. The guest continues to " "run on the source host until fully migrated." msgstr "" "根据负载和客户端的大小,迁移可能需要一些时间。virsh " "只报告出错信息。客户端仍将在源主机中继续运行直至全部迁移完成。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest has arrived at the destination host" msgstr "确定客户端已到达目的主机" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the destination system, test2.example.com, " "verify RHEL4test is running:" msgstr "" "在目的系统 test2.bne.redhat.com 中确定 " "RHEL4test 正在运行:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test2 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live migration is now complete." msgstr "实时迁移完成。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Other networking methods" msgstr "其它联网方法" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "libvirt supports a variety of networking methods including TLS/SSL, unix " "sockets, SSH, and unencrypted TCP. Refer to for more " "information on using other methods." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrating with virt-manager" msgstr "使用 virt-manager 迁移" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This section covers migrating KVM based guests with virt-" "manager." msgstr "这部分论述了如何使用 virt-manager 迁移使用 KVM 的客户端。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Connect to the source and target hosts. On the File menu," " click Add Connection, the Add " "Connection window appears." msgstr "" "连接源和目标主机。在「文件」菜单中点击「添加连接」,此时会出现「添加连接」窗口。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the following details:" msgstr "输入以下详情:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hypervisor: Select QEMU." msgstr "「管理程序」:请选择「QEMU」。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Connection: Select the connection type." msgstr "「连接」:选择连接类型。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Hostname: Enter the hostname." msgstr "「主机名」:输入主机名。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Connect." msgstr "点击 连接。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine Manager displays a list of connected hosts." msgstr "虚拟机管理器显示连接的主机列表。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Add a storage pool with the same NFS to the source and target hosts." msgstr "在源主机和目标主机中添加有同样 NFS 的存储池。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the Edit menu, click Host " "Details, the Host Details window appears." msgstr "" "在「编辑」菜单中点击「主机详情」,此时会出现主机详情窗口。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click the Storage tab." msgstr "点击 存储 标签。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add a new storage pool. In the lower left corner of the window, click the " "+ button. The Add a New Storage " "Pool window appears." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Name: Enter the name of the storage pool." msgstr "「名称」:输入存储池名称。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Type: Select netfs: Network Exported " "Directory." msgstr "" "「类型」:选择「netfs:网络导出的目录」。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Forward." msgstr "点击 前进。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Format: Select the storage type. This must be NFS or " "iSCSI for live migrations." msgstr "「格式」:选择存储类型。实时迁移必须是 NFS 或者 iSCSI。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Host Name: Enter the IP address or fully-qualified " "domain name of the storage server." msgstr "「主机名称」:输入存储服务器的 IP 地址或者完全限定域名。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Finish." msgstr "点击 完成。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a new volume in the shared storage pool, click New " "Volume." msgstr "在共享存储池中创建一个新卷,点击 新建卷。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the details, then click Create Volume." msgstr "输入详情然后点击 创建卷。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a virtual machine with the new volume, then run the virtual machine." msgstr "使用新卷创建虚拟机,然后运行该虚拟机。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine window appears." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Virtual Machine Manager window, right-click on the virtual machine, " "select Migrate, then click the migration " "location." msgstr "在虚拟机管理器窗口中右键点击虚拟机,选择 「迁移」,然后点击迁移位置。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Yes to confirm migration." msgstr "点击 确定迁移。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Virtual Machine Manger displays the virtual machine in its new location." msgstr "虚拟机管理器在其新位置显示虚拟机。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The VNC connection displays the remote host's address in its title bar." msgstr ""