# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02T01:07:51\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:05+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "KVM live migration" msgstr "KVM 即時遷移" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter covers migrating guests running on a KVM hypervisor to another " "KVM host." msgstr "此章節涵蓋了如何將 KVM hypervisor 上運作的客座端,遷移至另一台 KVM 主機上。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migration " "is name for the process of moving a virtualized guest from one host to " "another. Migration is a key feature of virtualization as software is " "completely separated from hardware. Migration is useful for:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Load balancing - guests can be moved to hosts with lower usage when a host " "becomes overloaded." msgstr "負載平衡(Load Balancing) - 當主機負載過高時,客座端可被移至另一個使用量較低的主機上。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hardware failover - when hardware devices on the host start to fail, guests " "can be safely relocated so the host can be powered down and repaired." msgstr "" "硬體容錯移轉(Hardware Failover)- 當主機上的硬體裝置開始出現問題時,客座端可被安全地進行重置,如此一來主機便能停機以進行修復。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Energy saving - guests can be redistributed to other hosts and host systems " "powered off to save energy and cut costs in low usage periods." msgstr "節能(Energy Saving)- 當使用量低時,客座端可被重新發佈至其它主機上,然後關閉不需要用的主機系統,來節省能源並降低成本。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Geographic migration - guests can be moved to another location for lower " "latency or in serious circumstances." msgstr "實際位置的遷移(Geographic Migration)- 在嚴重的情況下,客座端可被遷移至另一個位置上,來達到較低的延遲時間。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Migrations can be performed live or offline. To migrate guests the storage " "must be shared. Migration works by sending the guests memory to the " "destination host. The shared storage stores the guest's default file system." " The file system image is not sent over the network from the source host to " "the destination host." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "An offline migration suspends the guest then moves an image of the guests " "memory to the destination host. The guest is resumed on the destination host" " and the memory the guest used on the source host is freed." msgstr "" "進行離線遷移時客座端將會被暫停並且客座端記憶體的映像檔會被移至目標主機上。客座端會在目標主機上復原,如此一來客座端在來源主機上所使用的記憶體便會被釋放。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. A" " guest with 2GB of memory should take an average of ten or so seconds on a 1" " Gbit Ethernet link." msgstr "" "離線遷移程序的所需時間取決於網路頻寬和延遲時間。在一個 1 Gbit 的乙太網路上,遷移一台擁有 2GB 記憶體的客座端大約會花上十秒鐘左右的時間。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A live migration keeps the guest running on the source host and begins " "moving the memory without stopping the guest. All modified memory pages are " "monitored for changes and sent to the destination while the image is sent. " "The memory is updated with the changed pages. The process continues until " "the amount of pause time allowed for the guest equals the predicted time for" " the final few pages to be transfer. KVM estimates the time remaining and " "attempts to transfer the maximum amount of page files from the source to the" " destination until KVM predicts the amount of remaining pages can be " "transferred during a very brief time while the virtualized guest is paused. " "The registers are loaded on the new host and the guest is then resumed on " "the destination host. If the guest cannot be merged (which happens when " "guests are under extreme loads) the guest is paused and then an offline " "migration is started instead." msgstr "" "即時遷移會讓客座端持續在來源主機上執行,並且在不停用該客座端的情況下開始移動記憶體。當映像檔被傳送時,所有經過修改的記憶體分頁(memory " "page)皆會被監控是否有任何變更,並傳送至目的地。記憶體會隨著受到變更的分頁一起更新。這項程序會持續進行,直到客座端被允許的暫停時間與最後幾個分頁傳輸的預計時間相等。KVM" " 會判斷出剩餘的時間有多久,並嘗試將最大量的分頁由來源傳輸至目的地,直到 KVM " "能預測出剩下的分頁可在虛擬客座端暫停時,在設定的時間內傳輸完成。暫存器會被載入到新的主機上,並且客戶端將會在目標主機上復原。若客座端無法合併的話(當客座端負載過高時),客座端將會暫停,並且離線遷移程序將會啟動。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The time an offline migration takes depends network bandwidth and latency. " "If the network is in heavy use or a low bandwidth the migration will take " "much longer." msgstr "離線遷移程序的所需時間,取決於網路頻寬和延遲時間。若客座端正被大量,使用或是頻寬過低的話,遷移程序將會花上較久的時間。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live migration requirements" msgstr "即時遷移需求" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Migrating guests requires the following:" msgstr "遷移客座端的需求如下:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migration requirements" msgstr "遷移需求" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A virtualized guest installed on shared networked storage using one of the " "following protocols:" msgstr "虛擬化客座端必須透過使用下列其中一種協定,安裝在共享的網路儲存裝置上:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Fibre Channel" msgstr "光纖通道" #. Tag: para #, no-c-format msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #. Tag: para #, no-c-format msgid "NFS" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "GFS2" msgstr "GFS2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Two or more Fedora systems of the same version with the same updates." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Both system must have the appropriate ports open." msgstr "兩部系統皆必須開啟正確的連接埠。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Both systems must have identical network configurations. All bridging and " "network configurations must be exactly the same on both hosts." msgstr "兩部系統皆必須擁有相同的網路設定。這兩台主機上的所有橋接與網路設定都必須是相同的。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Shared storage must mount at the same location on source and destination " "systems. The mounted directory name must be identical." msgstr "共享儲存裝置必須掛載在來源與目標系統上的相同的位置上。掛載的目錄名稱必須是相同的。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Configuring network storage" msgstr "設定網路儲存裝置" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Configure shared storage and install a guest on the shared storage. For " "shared storage instructions, refer to ." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Alternatively, use the NFS example in ." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Share storage example: NFS for a simple migration" msgstr "共享儲存裝置範例:用來進行基本遷移的 NFS" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example uses NFS to share guest images with other KVM hosts. This " "example is not practical for large installations, this example is only for " "demonstrating migration techniques and small deployments. Do not use this " "example for migrating or running more than a few virtualized guests." msgstr "" "此範例使用了 NFS 來與其它 KVM " "主機共享客座端映像檔。此範例不適用於大型安裝,該範例只適用於遷移技巧以及小型建置上的示範。請勿使用此範例來遷移或執行大量虛擬化客座端。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For advanced and more robust shared storage instructions, refer to " msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Export your libvirt image directory" msgstr "匯出您的 libvirt 映像檔目錄" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add the default image directory to the /etc/exports " "file:" msgstr "請將預設映像檔目錄新增至 /etc/exports 檔案中:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "/var/lib/libvirt/images " "*.example.com(rw,no_root_squash,async)\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Change the hosts parameter as required for your environment." msgstr "依照您的環境需求更改主機參數。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Start NFS" msgstr "啟用 NFS" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Install the NFS packages if they are not yet installed:" msgstr "若 NFS 套件還未安裝的話便將它安裝:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# yum install nfs\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Open the ports for NFS in iptables and add NFS to the " "/etc/hosts.allow file." msgstr "" "在 iptables 中開啟 NFS 的連接埠,並將 NFS 新增至 " "/etc/hosts.allow 檔案中。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Start the NFS service:" msgstr "啟用 NFS 服務:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# service nfs start\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Mount the shared storage on the destination" msgstr "將共享儲存裝置掛載在目標系統上" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the destination system, mount the " "/var/lib/libvirt/images directory:" msgstr "在目標系統上掛載 /var/lib/libvirt/images 目錄:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# mount sourceURL:/var/lib/libvirt/images " "/var/lib/libvirt/images\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Locations must be the same on source and destination" msgstr "來源與目的地上的位置必須是相同的" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Whichever directory is chosen for the guests must exactly the same on host " "and guest. This applies to all types of shared storage. The directory must " "be the same or the migration will fail." msgstr "無論為客座端選擇了哪個目錄,在主機與客座端上都必須是相同的。對於所有類型的共享儲存裝置都必須是如此。目錄必須是相同的,否則遷移將會失敗。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Live KVM migration with virsh" msgstr "以 virsh 來進行即時 KVM 遷移" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A guest can be migrated to another host with the virsh " "command. The migrate command accepts parameters in the " "following format:" msgstr "" "您可透過 virsh 指令來將客座端遷移至另一部主機上。migrate " "指令接受下列參數格式:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# virsh migrate --live GuestName DestinationURL\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The GuestName parameter represents the name of the " "guest which you want to migrate." msgstr "GuestName 參數代表您希望遷移的客座端之名稱。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The DestinationURL parameter is the URL or hostname " "of the destination system. The destination system must run the same version " "of Fedora, be using the same hypervisor and have libvirt " "running." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Once the command is entered you will be prompted for the root password of " "the destination system." msgstr "一旦輸入了指令之後,您將會被提示輸入目標系統的 root 密碼。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Example: live migration with virsh" msgstr "範例:以 virsh 來進行即時遷移" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example migrates from test1.example.com to " "test2.example.com. Change the host names for your " "environment. This example migrates a virtual machine named " "RHEL4test." msgstr "" "此範例顯示了由 test1.example.com 遷移至 " "test2.example.com。請更改您環境的主機名稱。此範例遷移了一部名為 " "RHEL4test 的虛擬機器。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example assumes you have fully configured shared storage and meet all " "the prerequisites (listed here: )." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest is running" msgstr "驗證客座端是否正在運作" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the source system, test1.example.com, verify " "RHEL4test is running:" msgstr "" "請由來源系統 test1.example.com 上驗證 " "RHEL4test 是否正在運作:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test1 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrate the guest" msgstr "遷移客座端" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Execute the following command to live migrate the guest to the destination, " "test2.example.com. Append " "/system to the end of the destination URL to tell " "libvirt that you need full access." msgstr "" "請執行下列指令來將客座端即時遷移至目的地 test2.example.com。請將 " "/system 附加至目標 URL 的尾端來讓 libvirt 知道您需要完整的存取權限。" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# virsh migrate --live RHEL4test " "qemu+ssh://test2.example.com/system\n" msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Wait" msgstr "等待" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The migration may take some time depending on load and the size of the " "guest. virsh only reports errors. The guest continues to " "run on the source host until fully migrated." msgstr "" "遷移程序可能會根據客座端的負載和大小而花上一段時間。virsh " "只會回報錯誤。客座端會繼續在來源主機上執行直到完全被遷移。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify the guest has arrived at the destination host" msgstr "驗證客座端已到達目標主機" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From the destination system, test2.example.com, " "verify RHEL4test is running:" msgstr "" "請由目標系統 test2.example.com 上驗證 " "RHEL4test 是否有在運作:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "[root@test2 ~]# virsh list\n" "Id Name State\n" "----------------------------------\n" " 10 RHEL4 running\n" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The live migration is now complete." msgstr "即時遷移已完成。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Other networking methods" msgstr "其它網路作業方式" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "libvirt supports a variety of networking methods including TLS/SSL, unix " "sockets, SSH, and unencrypted TCP. Refer to for more " "information on using other methods." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Migrating with virt-manager" msgstr "以 virt-manager 來進行遷移" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This section covers migrating KVM based guests with virt-" "manager." msgstr "此部份涵蓋了如何透過 virt-manager 來遷移基於 KVM 的客座端。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Connect to the source and target hosts. On the File menu," " click Add Connection, the Add " "Connection window appears." msgstr "" "連至來源與目標主機。請在「檔案」選單上選取「新增連線」,接著「新增連線」視窗便會出現。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the following details:" msgstr "請輸入下列資訊:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hypervisor: Select QEMU." msgstr "Hypervisor:選擇 「QEMU」。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Connection: Select the connection type." msgstr "連線:選擇連線類型。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Hostname: Enter the hostname." msgstr "主機名稱:輸入主機名稱。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Connect." msgstr "點選「連線」。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine Manager displays a list of connected hosts." msgstr "虛擬主機管理程式將會顯示已連接的主機列表。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Add a storage pool with the same NFS to the source and target hosts." msgstr "新增一個含有與來源與目標主機相同 NFS 的儲存裝置 pool。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "On the Edit menu, click Host " "Details, the Host Details window appears." msgstr "" "請在「編輯」選單上點選「主機詳細資訊」,接著主機詳細資訊的視窗便會出現。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click the Storage tab." msgstr "請點選「儲存裝置」分頁。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Add a new storage pool. In the lower left corner of the window, click the " "+ button. The Add a New Storage " "Pool window appears." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Name: Enter the name of the storage pool." msgstr "名稱:輸入儲存裝置 pool 的名稱。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Type: Select netfs: Network Exported " "Directory." msgstr "類型:選擇「netfs:網路匯出目錄」。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Forward." msgstr "點選「下一步」。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Format: Select the storage type. This must be NFS or " "iSCSI for live migrations." msgstr "格式:選擇儲存裝置類型。若是即時遷移的話,這必須是 NFS 或是 iSCSI。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Host Name: Enter the IP address or fully-qualified " "domain name of the storage server." msgstr "主機名稱:輸入儲存裝置伺服器的 IP 位址或完整網域名稱。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Finish." msgstr "點選「完成」。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a new volume in the shared storage pool, click New " "Volume." msgstr "在共享儲存裝置 pool 中建立新卷冊,請點選「新建卷冊」。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Enter the details, then click Create Volume." msgstr "請輸入詳細資料並按下「建立卷冊」。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a virtual machine with the new volume, then run the virtual machine." msgstr "以新建的卷冊來建立虛擬機器,然後執行虛擬機器。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Virtual Machine window appears." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the Virtual Machine Manager window, right-click on the virtual machine, " "select Migrate, then click the migration " "location." msgstr "請在虛擬主機管理主視窗中以滑鼠右鍵點選虛擬機器、選擇「遷移」,然後點選遷移位置。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Yes to confirm migration." msgstr "點選「」來確認遷移。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Virtual Machine Manger displays the virtual machine in its new location." msgstr "虛擬主機管理程式會將虛擬機器顯示在它的新位置上。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The VNC connection displays the remote host's address in its title bar." msgstr ""