# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-23 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:22+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Tag: title #: PV-Troubleshooting.xml:6 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Xen para-virtualized drivers" msgstr "Résolution des pannes de pilotes paravirtualisés Xen" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:7 #, no-c-format msgid "" "This chapter deals with issues you may encounter with Xen hosts and fully " "virtualized Red Hat Enterprise Linux guests using the para-virtualized " "drivers." msgstr "" "Ce chapitre traite des problèmes que vous pourriez rencontrer avec les hôtes" " Xen et les invités totalement virtualisés Red Hat Enterprise Linux " "utilisant les pilotes paravirtualisés." #. Tag: title #: PV-Troubleshooting.xml:11 #, no-c-format msgid "Red Hat Enterprise Linux 5 Virtualization log file and directories" msgstr "" "Journalisation et répertoires de Red Hat Enterprise Linux 5 Virtualization." #. Tag: title #: PV-Troubleshooting.xml:13 #, no-c-format msgid "Red Hat Enterprise Linux 5 Virtualization related log file" msgstr "Journalisation dans Red Hat Enterprise Linux 5 Virtualization" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:14 #, no-c-format msgid "" "In Red Hat Enterprise Linux 5, the log file written by the " "xend daemon and the qemu-dm process " "are all kept in the following directories:" msgstr "" "Dans Red Hat Enterprise Linux 5, le fichier journal écrit par le démon " "xend et le processus qemu-dm sont " "gardés dans les répertoires suivants:" #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:20 #, no-c-format msgid "/var/log/xen/" msgstr "/var/log/xen/" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:22 #, no-c-format msgid "" "directory holding all log file generated by the xend " "daemon and qemu-dm process." msgstr "" "répertoire contenant tous les fichiers journaux générés par le démon " "xend et le processus qemu-dm." #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:28 #, no-c-format msgid "xend.log" msgstr "xend.log" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:32 #, no-c-format msgid "" "This logfile is used by xend to log any events generate by either normal " "system events or operator initiated events." msgstr "" "Ce fichier journal est utilisé par xend pour enregistrer tout évênement " "généré, soit des évênements de système ordinaires, soit des évênements " "initiés par l'opérateur." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:37 #, no-c-format msgid "" "virtual machine operations such as create, shutdown, destroy etc are all " "logged in this logfile." msgstr "" "les opérations en machine virtuelle comme créer, fermer, détruire etc sont " "toutes enregistrées dans ce fichier journal." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:42 #, no-c-format msgid "" "Usually this logfile will be the first place to look at in the event of a " "problem. In many cases you will be able to identify the root cause by " "scanning the logfile and review the entries logged just prior to the actual " "error message." msgstr "" "Normalement, ce fichier journal est le premier endroit où regarder en cas de" " problème. Dans de nombreux cas, vous serez en mesure d'identifier la cause " "principale en étudiant le fichier journal et en révisant les saisies qui " "précèdent le message d'erreur." #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:50 #, no-c-format msgid "xend-debug.log" msgstr "xend-debug.log" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:54 #, no-c-format msgid "" "Records error events from xend and its subsystems (from the framebuffer and " "Python scripts)" msgstr "" "Enregistre les erreurs en provenance de xend et de ses sous-systèmes (tels " "que les scripts framebuffer et Python)" #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:62 #, no-c-format msgid "xen-hotplug.log" msgstr "xen-hotplug.log" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:66 #, no-c-format msgid "Logs events from hotplug events." msgstr "Journalise les événements hotplug." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:71 #, no-c-format msgid "" "Event notifications from devices not coming online or network bridges not " "online are logged in this file." msgstr "" "Les notifications d'événements de périphériques hors ligne ou de ponts de " "réseau hors ligne sont journalisés dans ce fichier." #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:79 #, no-c-format msgid "qemu-dm.PID.log" msgstr "qemu-dm.PID.log" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:83 #, no-c-format msgid "" "This file is created by the qemu-dm process which is " "started for each fully virtualized guest." msgstr "" "Ce fichier est créé par le processus qemu-dm qui est " "démarré pour chaque invité totalement virtualisé." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:88 #, no-c-format msgid "" "The PID is replaced with the " "PID of the process of the related qemu-dm " "process" msgstr "" "Le PID sera remplacé par le " "PID du processus lié au qemu-dm relatif" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:93 #, no-c-format msgid "" "You can retrieve the PID for a given " "qemu-dm process using the ps command " "and in looking at the process arguments you can identify the virtual machine" " the qemu-dm process belongs to." msgstr "" "Vous pouvez retrouver le PID correspondant " "à un processus qemu-dm particulier en utilisant la " "commande ps et en regardant à quels arguments de " "processus qemu-dm la machine virtuelle peut être " "identifiée." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:101 #, no-c-format msgid "" "If you are troubleshooting a problem with the virt-" "manager application you can also review the logfile generated " "by it. The logfile for virt-manager will be in a " "directory called .virt-manager in the user's " "home directory whom ran virt-" "manager. This directory will usually be ~/.virt-" "manager/virt-manager." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes avec l'application virt-" "manager, vous pouvez également réviser le fichier journal " "généré. Le fichier journal de virt-manager " "figurera dans un répertoire intitulé .virt-manager dans" " le répertoire de base de l'utilisateur qui est entrain d'exécuter " "virt-manager. Par exemple, ~/.virt-" "manager/virt-manager." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The logfile is overwritten every time you start virt-" "manager. If you are troubleshooting a problem with " "virt-manager make sure you save the logfile " "before you restart virt-manager after an error " "has occurred." msgstr "" "Le fichier journal est réécrit à chaque fois que vous démarrez virt-manager. Si vous rencontrez un problème avec " "virt-manager, assurez-vous bien de sauvegarder " "votre fichier journal avant de redémarrer virt-" "manager suite à une erreur." #. Tag: title #: PV-Troubleshooting.xml:110 #, no-c-format msgid "Red Hat Enterprise Linux 5 Virtualization related directories" msgstr "Répertoires associés à Red Hat Enterprise Linux 5 Virtualization" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:111 #, no-c-format msgid "" "There are a few other directories and files which may be of interest when " "troubleshooting a Red Hat Enterprise Linux 5 Virtualization environment:" msgstr "" "Il existe quelques autres fichiers et répertoires qui peuvent être utiles " "lorsque vous essayez de résoudre des problèmes dans un environnement Red Hat" " Enterprise Linux 5 Virtualization :" #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:117 #, no-c-format msgid "/var/lib/libvirt/images/" msgstr "/var/lib/libvirt/images/" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:119 #, no-c-format msgid "the standard directory for file-based guest images." msgstr "le répertoire standard pour les images d'invités basées fichier." #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:125 #, no-c-format msgid "/var/lib/xen/xend-db/" msgstr "/var/lib/xen/xend-db/" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:127 #, no-c-format msgid "" "directory that hold the xend database which is generated every time the " "daemon is restarted." msgstr "" "répertoire qui contient la base de données xend générée à chaque fois que le" " démon est redémarré." #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:133 #, no-c-format msgid "/etc/xen/" msgstr "/etc/xen/" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:135 #, no-c-format msgid "Stores a number of configuration files for the Xen hypervisor." msgstr "" "Stocke un certain nombre de fichiers de configuration pour l'hyperviseur " "Xen." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:140 #, no-c-format msgid "" "/etc/xen/xend-config.sxp is the main configuration for " "the xend daemon. The xend-config.sxp file enables or " "disables migration and other features not configured by " "libvirt. Use the libvirt tools for all" " other features." msgstr "" "/etc/xen/xend-config.sxp est la configuration " "principale du démon xend. Le fichier xend-config.sxp est " "utilisé pour activer ou désactiver les migrations ainsi que d'autres " "fonctionnalités qui ne sont pas configurées par libvirt. " "Utlisez les outils libvirt pour toutes les autres " "fonctionnalités." #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:148 #, no-c-format msgid "/var/xen/dump/" msgstr "/var/xen/dump/" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:150 #, no-c-format msgid "" "Holds dumps generate by virtual machines or when using the xm dump-" "core command." msgstr "" "Contient les vidages générés par les machines virtuelles ou en utilisant la " "commande xm dump-core." #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:156 #, no-c-format msgid "/proc/xen/" msgstr "/proc/xen/" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Stores xen-kernel information in the following files:" msgstr "" "Stocke les informations xen-kernel dans les fichiers " "suivants :" #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:164 #, no-c-format msgid "/proc/xen/capabilities" msgstr "/proc/xen/capabilities" #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:169 #, no-c-format msgid "/proc/xen/privcmd" msgstr "/proc/xen/privcmd" #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:174 #, no-c-format msgid "/proc/xen/balloon" msgstr "/proc/xen/balloon" #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:179 #, no-c-format msgid "/proc/xen/xenbus" msgstr "/proc/xen/xenbus" #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:184 #, no-c-format msgid "/proc/xen/xsd_port" msgstr "/proc/xen/xsd_port" #. Tag: filename #: PV-Troubleshooting.xml:189 #, no-c-format msgid "/proc/xen/xsd_kva" msgstr "/proc/xen/xsd_kva" #. Tag: title #: PV-Troubleshooting.xml:199 #, no-c-format msgid "" "Para-virtualized guest fail to load on a Red Hat Enterprise Linux 3 guest " "operating system" msgstr "" "L'invité paravirtualisé n'a pas réussi à télédécharger dans un système " "d'exploitation d'invité Red Hat Enterprise Linux 3." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:200 #, no-c-format msgid "" "Red Hat Enterprise Linux 3 is uses processor architecture specific kernel " "RPMs and because of this the para-virtualized drivers may fail to load if " "the para-virtualized driver RPM does not match the installed kernel " "architecture." msgstr "" "Red Hat Enterprise Linux 3 utilise des RPM de noyaus de processeurs à " "architecture spécifique. Pour cette raison, les pilotes paravirtualisés " "peuvent échouer au niveau du chargement si le pilote RPM paravirtualisé ne " "correspond pas à l'architecture du noyau installé." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:203 #, no-c-format msgid "" "When the para-virtualized driver modules are inserted, a long list of unresolved modules will be displayed. A shortened excerpt of the error can be seen below. # insmod xen-platform-pci.o \n" "Warning: kernel-module version mismatch\n" "xen-platform-pci.o was compiled for kernel version 2.4.21-52.EL\n" "while this kernel is version 2.4.21-50.EL\n" "xen-platform-pci.o: unresolved symbol __ioremap_R9eac042a\n" "xen-platform-pci.o: unresolved symbol flush_signals_R50973be2\n" "xen-platform-pci.o: unresolved symbol pci_read_config_byte_R0e425a9e\n" "xen-platform-pci.o: unresolved symbol __get_free_pages_R9016dd82\n" "[...]\n" " The solution is to use the correct RPM package for your hardware architecture for the para-virtualized drivers." msgstr "" "Lorsque les modules du pilote paravirtualisé sont insérés, une longue liste de modules non résolus sera affichée. Un court extrait de cette erreur se trouve ci-dessous. # insmod xen-platform-pci.o \n" "Warning: kernel-module version mismatch\n" "xen-platform-pci.o was compiled for kernel version 2.4.21-52.EL\n" "while this kernel is version 2.4.21-50.EL\n" "xen-platform-pci.o: unresolved symbol __ioremap_R9eac042a\n" "xen-platform-pci.o: unresolved symbol flush_signals_R50973be2\n" "xen-platform-pci.o: unresolved symbol pci_read_config_byte_R0e425a9e\n" "xen-platform-pci.o: unresolved symbol __get_free_pages_R9016dd82\n" "[...]\n" " La solution est d'utiliser le paquetage RPM qui convient aux pilotes paravirtualisés dans le cadre de l'architecture de votre matériel." #. Tag: title #: PV-Troubleshooting.xml:211 #, no-c-format msgid "" "A warning message is displayed while installing the para-virtualized drivers" " on Red Hat Enterprise Linux 3" msgstr "" "Un message d'avertissement est affiché lorsque vous installez les pilotes " "paravirtualisés sur Red Hat Enterprise Linux 3" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Installing the para-virtualized drivers on a Red Hat Enterprise Linux 3 " "kernel prior to 2.4.21-52 may result in a warning message being displayed " "stating the modules have been compiled with a newer version than the running" " kernel." msgstr "" "L'installation de pilotes paravirtualisés sur le noyau Red Hat Enterprise " "Linux 3 antérieur à 2.4.21-52 peut aboutir à un message d'avertissement " "affichant que les modules ont bien été compilés dans une version plus " "récente à celle du noyau en cours." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:215 #, no-c-format msgid "This message, as seen below, can be safely ignored." msgstr "Ce message, comme ci-dessous, peut être ignoré en toute sécurité." #. Tag: screen #: PV-Troubleshooting.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Warning: kernel-module version mismatch\n" "xen-platform-pci.o was compiled for kernel version 2.4.21-52.EL\n" "while this kernel is version 2.4.21-50.EL\n" "Warning: loading xen-platform-pci.o will taint the kernel: forced load\n" "See http://www.tux.org/lkml/#export-tainted for information about tainted modules\n" "Module xen-platform-pci loaded, with warnings" msgstr "" "Warning: kernel-module version mismatch\n" "xen-platform-pci.o was compiled for kernel version 2.4.21-52.EL\n" "while this kernel is version 2.4.21-50.EL\n" "Warning: loading xen-platform-pci.o will taint the kernel: forced load\n" "See http://www.tux.org/lkml/#export-tainted for information about tainted modules\n" "Module xen-platform-pci loaded, with warnings" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The important part of the message above is the last line which should state " "the module has been loaded with warnings." msgstr "" "La partie importante de ce message est la dernière ligne qui doit expliquer " "que le module a été chargé avec des avertissements." #. Tag: title #: PV-Troubleshooting.xml:257 #, no-c-format msgid "Manually loading the para-virtualized drivers" msgstr "Charger manuellement les pilotes paravirtualisés" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:258 #, no-c-format msgid "" "If for some reason the para-virtualized drivers failed to load automatically" " during the boot process you can attempt to load them manually." msgstr "" "Si les pilotes paravirtualisés venaient à échouer en chargement automatique " "pendant le processus de démarrage, vous pouvez tenter de les charger " "manuellement. " #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:261 #, no-c-format msgid "" "This will allow you to reconfigure network or storage entities or identify " "why they failed to load in the first place. The steps below should load the " "para-virtualized driver modules." msgstr "" "Ceci vous permettra de reconfigurer le réseau ou les entités de stockage, ou" " encore d'identifier la raison pour laquelle ils ont échoué. Les étapes " "suivantes devraient vous permettre de charger les modules du pilote " "paravirtualisé." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:264 #, no-c-format msgid "First, locate the para-virtualized driver modules on your system." msgstr "" "Tout d'abord, localiser les modules du pilote paravirtualisé dans votre " "système." #. Tag: screen #: PV-Troubleshooting.xml:268 #, no-c-format msgid "" "# cd /lib/modules/`uname -r`/\n" "# find . -name 'xen-*.ko' -print" msgstr "" "# cd /lib/modules/`uname -r`/\n" "# find . -name 'xen-*.ko' -print" #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Take note of the location and load the modules manually. Substitute " "{LocationofPV-drivers} with the correct location you noted from the output " "of the commands above." msgstr "" "Noter les emplacements et charger les modules manuellement. Substituer " "{LocationofPV-drivers} par l'emplacement qui convient et que vous avez noté " "à partir des données de sortie des commandes ci-dessus." #. Tag: screen #: PV-Troubleshooting.xml:273 #, no-c-format msgid "" "# insmod \\\n" "/lib/modules/'uname -r'/{LocationofPV-drivers}/xen-platform-pci.ko\n" "# insmod /lib/modules/'uname -r'/{LocationofPV-drivers}/xen-balloon.ko\n" "# insmod /lib/modules/'uname -r'/{LocationofPV-drivers}/xen-vnif.ko\n" "# insmod /lib/modules/'uname -r'/{LocationofPV-drivers}/xen-vbd.ko" msgstr "" "# insmod \\\n" "/lib/modules/'uname -r'/{LocationofPV-drivers}/xen-platform-pci.ko\n" "# insmod /lib/modules/'uname -r'/{LocationofPV-drivers}/xen-balloon.ko\n" "# insmod /lib/modules/'uname -r'/{LocationofPV-drivers}/xen-vnif.ko\n" "# insmod /lib/modules/'uname -r'/{LocationofPV-drivers}/xen-vbd.ko" #. Tag: title #: PV-Troubleshooting.xml:277 #, no-c-format msgid "Verifying the para-virtualized drivers have successfully loaded" msgstr "Vérifier que les pilotes paravirtualisés ont été chargés avec succès " #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:278 #, no-c-format msgid "" "One of the first tasks you will want to do is to verify that the drivers " "have actually been loaded into your system." msgstr "" "Une des premières tâches à effectuer est de vérifier si les pilotes ont bien" " été chargés dans votre système." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:281 #, no-c-format msgid "" "After the para-virtualized drivers have been installed and the guest has been rebooted you can verify that the drivers have loaded. First you should confirm the drivers have logged their loading into /var/log/messages # grep -E \"vif|vbd|xen\" /var/log/messages\n" " xen_mem: Initialising balloon driver\n" " vif vif-0: 2 parsing device/vif/0/mac\n" " vbd vbd-768: 19 xlvbd_add at /local/domain/0/backend/vbd/21/76\n" " vbd vbd-768: 19 xlvbd_add at /local/domain/0/backend/vbd/21/76\n" " xen-vbd: registered block device major 202\n" " You can also use the lsmod command to list the loaded para-virtualized drivers. It should output a list containing the xen_vnif, xen_vbd, xen_platform_pci and xen_balloon modules." msgstr "" "Après que les pilotes paravirtualisés aient bien été installés et que l'invité a bien été démarré, vous pouvez vérifier que les pilotes ont été chargés. Vous devrez tout d'abord trouver la confirmation que les pilotes ont enregistré leur opération de chargement dans /var/log/messages # grep -E \"vif|vbd|xen\" /var/log/messages\n" " xen_mem: Initialising balloon driver\n" " vif vif-0: 2 parsing device/vif/0/mac\n" " vbd vbd-768: 19 xlvbd_add at /local/domain/0/backend/vbd/21/76\n" " vbd vbd-768: 19 xlvbd_add at /local/domain/0/backend/vbd/21/76\n" " xen-vbd: registered block device major 202\n" " Vous pouvez également utiliser la commande lsmod pour lister les pilotes paravirtualisés chargés. Vous devrez obtenir une liste qui comprenne les modules xen_vnif, xen_vbd, xen_platform_pci et xen_balloon." #. Tag: screen #: PV-Troubleshooting.xml:285 #, no-c-format msgid "" "# lsmod|grep xen\n" "xen_vbd 19168 1 \n" "xen_vnif 28416 0 \n" "xen_balloon 15256 1 xen_vnif\n" "xen_platform_pci 98520 3 xen_vbd,xen_vnif,xen_balloon,[permanent]" msgstr "" "# lsmod|grep xen\n" "xen_vbd 19168 1 \n" "xen_vnif 28416 0 \n" "xen_balloon 15256 1 xen_vnif\n" "xen_platform_pci 98520 3 xen_vbd,xen_vnif,xen_balloon,[permanent]" #. Tag: title #: PV-Troubleshooting.xml:290 #, no-c-format msgid "The system has limited throughput with para-virtualized drivers" msgstr "" "Le système possède une vitesse de traitement limitée avec les pilotes " "paravirtualisés." #. Tag: para #: PV-Troubleshooting.xml:291 #, no-c-format msgid "" "If network throughput is still limited even after installing the para-" "virtualized drivers and you have confirmed they are loaded correctly (refer " "to ). To fix" " this problem, remove the 'type=ioemu' part of " "'vif=' line in your guest's configuration " "file." msgstr "" "Si la vitesse de traitement du réseau est toujours limitée après avoir " "installé les pilotes paravirtualisés et que vous avez pu confirmer qu'ils " "ont bien été chargés correctement (voir ), " "supprimer 'type=ioemu' qui fait partie de la " "ligne de commande 'vif=' dans le fichier de " "configuration de votre invité."