# AUTHOR , YEAR. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02T01:07:52\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:37+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "System requirements" msgstr "系统要求" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This chapter lists system requirements for successfully running " "virtualization with Fedora. Virtualization is available for Fedora." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The " "hypervisor is provided with Fedora." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For information on installing the virtualization packages, read ." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Minimum system requirements" msgstr "最低系统要求" #. Tag: para #, no-c-format msgid "6GB free disk space" msgstr "6GB 可用磁盘空间" #. Tag: para #, no-c-format msgid "2GB of RAM." msgstr "2GB 内存。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Recommended system requirements" msgstr "建议系统要求" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "6GB plus the required disk space recommended by the guest operating system " "per guest. For most operating systems more than 6GB of disk space is " "recommended." msgstr "建议每个客户端都有 6GB 以上磁盘空间。对于大多数操作系统建议 6GB 以上磁盘空间。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "One processor core or hyper-thread for each virtualized CPU and one for the " "hypervisor." msgstr "每个虚拟 CPU 对应一个处理器核或者超线程和管理程序。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "2GB of RAM plus additional RAM for virtualized guests." msgstr "虚拟客户端需要 2GB RAM 加上附加 RAM。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "KVM overcommit" msgstr "KVM 过量使用" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "KVM can overcommit physical resources for virtualized guests. Overcommiting " "resources means the total virtualized RAM and processor cores used by the " "guests can exceed the physical RAM and processor cores on the host. For " "information on safely overcommitting resources with KVM refer to ." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "KVM requirements" msgstr "KVM 要求" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The KVM hypervisor requires:" msgstr "KVM 管理程序需要:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "an Intel processor with the Intel VT and the Intel 64 extensions, or" msgstr "带 Intel VT 和 Intel 64 位扩展的 Intel 处理器,或者" #. Tag: para #, no-c-format msgid "an AMD processor with the AMD-V and the AMD64 extensions." msgstr "带 AMD-V 和 AMC64 扩展的 AMD 处理器。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Refer to to determine if your processor has " "the virtualization extensions." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Storage support" msgstr "存储支持" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The working guest storage methods are:" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "files on local storage," msgstr "本地存储中的文件," #. Tag: para #, no-c-format msgid "physical disk partitions," msgstr "物理磁盘分区," #. Tag: para #, no-c-format msgid "locally connected physical LUNs," msgstr "本地连接的物理 LUN," #. Tag: para #, no-c-format msgid "LVM partitions," msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "NFS shared file systems," msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "iSCSI," msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "GFS2 clustered file systems, and" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Fibre Channel-based LUNs" msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "SRP devices (SCSI RDMA Protocol), the block export protocol used in " "Infiniband and 10GbE iWARP adapters." msgstr "" #. Tag: title #, no-c-format msgid "File-based guest storage" msgstr "基于文件的客户端存储" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "File-based guest images should be stored in the " "/var/lib/libvirt/images/ folder. If you use a different" " directory you must add the directory to the SELinux policy. Refer to for details." msgstr ""