# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-23 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-29 22:55+0000\n" "Last-Translator: perplex \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #: Task_Configuring_Grub.xml:6 #, no-c-format msgid "Configuring the Xen kernel boot parameters" msgstr "Configurazione dei parametri d'avvio del kernel di Xen" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:7 #, no-c-format msgid "" "The GNU Grand Unified Boot Loader (GRUB) is a program for booting various " "installed operating systems or kernels. GRUB also allows the user to pass " "arguments to the kernel. The GRUB configuration file (located in " "/boot/grub/grub.conf) creates the list of operating " "systems the GRUB boot menu interface. When you install the kernel-" "xen RPM, a script adds the kernel-xen entry to " "the GRUB configuration file which boots kernel-xen by " "default. Edit the grub.conf file to modify the default " "kernel or to add additional kernel parameters." msgstr "" "GNU Grand Unified Boot Loader (o GRUB) è un programma per l'avvio dei vari " "sistemi operativi o dei kernel. GRUB permette all'utente di passare gli " "argomenti al kernel. Il file di configurazione di GRUB (posizionato " "all'interno di /boot/grub/grub.conf), viene usato per " "creare un elenco di sistemi operativi da avviare nell'interfaccia del menu " "di GRUB. Quando installate l'RPM kernel-xen, uno script " "aggiunge la voce kernel-xen al file di configurazione di " "GRUB il quale avvia kernel-xen per impostazione " "predefinita. Modificate il file grub.conf per modificare " "il kernel predefinito o per aggiungere i parametri del kernel supplementari." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:11 #, no-c-format msgid "" "title Red Hat Enterprise Linux Server (2.6.18-3.el5xen)\n" "root (hd0,0)\n" " kernel /xen.gz.-2.6.18-3.el5\n" " module /vmlinuz-2.6..18-3.el5xen ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet\n" " module /initrd-2.6.18-3. el5xenxen.img" msgstr "" "title Red Hat Enterprise Linux Server (2.6.18-3.el5xen)\n" "root (hd0,0)\n" " kernel /xen.gz.-2.6.18-3.el5\n" " module /vmlinuz-2.6..18-3.el5xen ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet\n" " module /initrd-2.6.18-3. el5xenxen.img" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:12 #, no-c-format msgid "" "If you set your Linux grub entries to reflect this example, the boot loader " "loads the hypervisor, initrd image, and Linux kernel. " "Since the kernel entry is on top of the other entries, the kernel loads into" " memory first. The boot loader sends, and receives, command line arguments " "to and from the hypervisor and Linux kernel. This example entry shows how " "you would restrict the Dom0 linux kernel memory to 800 MB." msgstr "" "Se impostate le voci relative a Grub di Linux in modo da riflettere questo " "esempio, il boot loader carica l'hypervisor, l'immagine initrd " " ed il kernel di Linux. Poichè la voce del kernel si trova sopra " "le altre voci, il kernel viene caricato prima nella memoria. Il boot loader " "invia, e riceve, gli argomenti della linea di comando da e per l'hypervisor," " ed il kernel di Linux. Il seguente esempio mostra come limitare la memoria " "del kernel di linux di Dom0 a 800 MB:" #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:16 #, no-c-format msgid "" "title Red Hat Enterprise Linux Server (2.6.18-3.el5xen)\n" "root (hd0,0)\n" " kernel /xen.gz.-2.6.18-3.el5 dom0_mem=800M\n" " module /vmlinuz-2.6..18-3.el5xen ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet\n" " module /initrd-2.6.18-3. el5xenxen.img" msgstr "" "title Red Hat Enterprise Linux Server (2.6.18-3.el5xen)\n" "root (hd0,0)\n" " kernel /xen.gz.-2.6.18-3.el5 dom0_mem=800M\n" " module /vmlinuz-2.6..18-3.el5xen ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet\n" " module /initrd-2.6.18-3. el5xenxen.img" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:17 #, no-c-format msgid "" "You can use these GRUB parameters to configure the Virtualization " "hypervisor:" msgstr "" "È possibile utilizzare i parametri di GRUB per poter configurare " "l'hypervisor per la Virtualizzazione:" #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:21 #, no-c-format msgid "mem" msgstr "mem" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:22 #, no-c-format msgid "" "This limits the amount of memory that is available to the hypervisor kernel." msgstr "" "Ciò limita la quantità di memoria disponibile per il kernel dell'hypervisor." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:26 #, no-c-format msgid "com1=115200, 8n1" msgstr "com1=115200, 8n1" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:27 #, no-c-format msgid "" "This enables the first serial port in the system to act as serial console " "(com2 is assigned for the next port, and so on)." msgstr "" "Abilita la prima porta seriale nel sistema in modo da comportarsi come " "console seriale (com2 viene assegnata per la porta successiva, e così via)." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:31 #, no-c-format msgid "dom0_mem" msgstr "dom0_mem" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:32 #, no-c-format msgid "This limits the memory available for the hypervisor." msgstr "Ciò limita la memoria disponibile per l'hypervisor." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:36 #, no-c-format msgid "dom0_max_vcpus" msgstr "dom0_max_vcpus" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:37 #, no-c-format msgid "This limits the amount of CPUs visible to the Xen domain0." msgstr "Limita la quantità di CPU visibile al domain0 di Xen." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:41 #, no-c-format msgid "acpi" msgstr "acpi" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:42 #, no-c-format msgid "" "This switches the ACPI hypervisor to the hypervisor and domain0. The ACPI " "parameter options include:" msgstr "" "Cambia l'hypervisor ACPI in hypervisor e domain0. Le opzioni del parametro " "ACPI includono:" #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:46 #, no-c-format msgid "" "/* **** Linux config options: propagated to domain0 ****/\n" "/* \"acpi=off\": Disables both ACPI table parsing and interpreter. */\n" "/* \"acpi=force\": Overrides the disable blacklist. */\n" "/* \"acpi=strict\": Disables out-of-spec workarounds. */\n" "/* \"acpi=ht\": Limits ACPI from boot-time to enable HT. */\n" "/* \"acpi=noirq\": Disables ACPI interrupt routing. */" msgstr "" "/* **** Linux config options: propagated to domain0 ****/\n" "/* \"acpi=off\": Disables both ACPI table parsing and interpreter. */\n" "/* \"acpi=force\": Overrides the disable blacklist. */\n" "/* \"acpi=strict\": Disables out-of-spec workarounds. */\n" "/* \"acpi=ht\": Limits ACPI from boot-time to enable HT. */\n" "/* \"acpi=noirq\": Disables ACPI interrupt routing. */" #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:48 #, no-c-format msgid "noacpi" msgstr "noacpi" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:49 #, no-c-format msgid "This disables ACPI for interrupt delivery." msgstr "Disabilita ACPI per le interrupt delivery."