# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # # neb , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-23 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:37+0000\n" "Last-Translator: neb \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Tag: title #: Task_Configuring_Grub.xml:6 #, no-c-format msgid "Configuring the Xen kernel boot parameters" msgstr "Configurando os parâmetros de inicialização do kernel Xen" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:7 #, no-c-format msgid "" "The GNU Grand Unified Boot Loader (GRUB) is a program for booting various " "installed operating systems or kernels. GRUB also allows the user to pass " "arguments to the kernel. The GRUB configuration file (located in " "/boot/grub/grub.conf) creates the list of operating " "systems the GRUB boot menu interface. When you install the kernel-" "xen RPM, a script adds the kernel-xen entry to " "the GRUB configuration file which boots kernel-xen by " "default. Edit the grub.conf file to modify the default " "kernel or to add additional kernel parameters." msgstr "" "O GNU Grand Unified Boot Loader (ou GRUB) é um programa que inicializa " "diversos sistemas operacionais instalados ou kernels. O GRUB também permite " "que o usuário passe argumentos ao kernel. O arquivo de configuração GRUB " "(localizado no /boot/grub/grub.conf) é usado para criar " "uma lista de sistemas operacionais para inicializar a interface do menu do " "GRUB. Quando você instalar o kernel-xen RPM, um post " "script adiciona as entradas kernel-xen ao arquivo de " "configuração GRUB, o qual aprimora o kernel-xen por " "padrão. Edite o arquivo grub.conf para modificar o kernel" " padrão ou adicione outros parâmetros do kernel." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:11 #, no-c-format msgid "" "title Red Hat Enterprise Linux Server (2.6.18-3.el5xen)\n" "root (hd0,0)\n" " kernel /xen.gz.-2.6.18-3.el5\n" " module /vmlinuz-2.6..18-3.el5xen ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet\n" " module /initrd-2.6.18-3. el5xenxen.img" msgstr "" "title Red Hat Enterprise Linux Server (2.6.18-3.el5xen)\n" "root (hd0,0)\n" " kernel /xen.gz.-2.6.18-3.el5\n" " module /vmlinuz-2.6..18-3.el5xen ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet\n" " module /initrd-2.6.18-3. el5xenxen.img" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:12 #, no-c-format msgid "" "If you set your Linux grub entries to reflect this example, the boot loader " "loads the hypervisor, initrd image, and Linux kernel. " "Since the kernel entry is on top of the other entries, the kernel loads into" " memory first. The boot loader sends, and receives, command line arguments " "to and from the hypervisor and Linux kernel. This example entry shows how " "you would restrict the Dom0 linux kernel memory to 800 MB." msgstr "" "Se você ajustar as entradas do grub Linux para espelhar este exemplo, o " "carregador de inicialização carregará o hypervisor, a imagem initrd" " e o kernel Linux. Como a entrada do kernel se encontra à frente " "de outras entradas, o kernel irá primeiro carregar para a memória. O " "carregador de inicialização envia os argumentos da linha de comando (e os " "recebe) para e do hypervisor e kernel de Linux. Esta amostra de entrada " "mostra como você pode restringir a memória do kernel linux Domínio0 para " "800MB." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:16 #, no-c-format msgid "" "title Red Hat Enterprise Linux Server (2.6.18-3.el5xen)\n" "root (hd0,0)\n" " kernel /xen.gz.-2.6.18-3.el5 dom0_mem=800M\n" " module /vmlinuz-2.6..18-3.el5xen ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet\n" " module /initrd-2.6.18-3. el5xenxen.img" msgstr "" "title Red Hat Enterprise Linux Server (2.6.18-3.el5xen)\n" "root (hd0,0)\n" " kernel /xen.gz.-2.6.18-3.el5 dom0_mem=800M\n" " module /vmlinuz-2.6..18-3.el5xen ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet\n" " module /initrd-2.6.18-3. el5xenxen.img" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:17 #, no-c-format msgid "" "You can use these GRUB parameters to configure the Virtualization " "hypervisor:" msgstr "" "Você pode usar estes parâmetros GRUB para configurar o hypervisor da " "Virtualização:" #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:21 #, no-c-format msgid "mem" msgstr "mem" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:22 #, no-c-format msgid "" "This limits the amount of memory that is available to the hypervisor kernel." msgstr "" "Isto limita a quantidade de memória que está disponível para o kernel do " "hypervisor." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:26 #, no-c-format msgid "com1=115200, 8n1" msgstr "com1=115200, 8n1" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:27 #, no-c-format msgid "" "This enables the first serial port in the system to act as serial console " "(com2 is assigned for the next port, and so on)." msgstr "" "Isto habilita a primeira porta serial no sistema para agir como console " "serial (com2 é atribuído para a próxima porta, e assim se segue...). " #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:31 #, no-c-format msgid "dom0_mem" msgstr "dom0_mem" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:32 #, no-c-format msgid "This limits the memory available for the hypervisor." msgstr "Isto limita a memória disponível para o hypervisor." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:36 #, no-c-format msgid "dom0_max_vcpus" msgstr "dom0_max_vcpus" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:37 #, no-c-format msgid "This limits the amount of CPUs visible to the Xen domain0." msgstr "Este limita a quantidade de CPUs visíveis para o domínio0 do Xen." #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:41 #, no-c-format msgid "acpi" msgstr "acpi" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:42 #, no-c-format msgid "" "This switches the ACPI hypervisor to the hypervisor and domain0. The ACPI " "parameter options include:" msgstr "" "Este troca o hypervisor da ACPI para o hypervisor e domínio0. As opções de " "parâmetro da ACPI incluem:" #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:46 #, no-c-format msgid "" "/* **** Linux config options: propagated to domain0 ****/\n" "/* \"acpi=off\": Disables both ACPI table parsing and interpreter. */\n" "/* \"acpi=force\": Overrides the disable blacklist. */\n" "/* \"acpi=strict\": Disables out-of-spec workarounds. */\n" "/* \"acpi=ht\": Limits ACPI from boot-time to enable HT. */\n" "/* \"acpi=noirq\": Disables ACPI interrupt routing. */" msgstr "" "/* **** Linux config options: propagated to domain0 ****/\n" "/* \"acpi=off\": Disables both ACPI table parsing and interpreter. */\n" "/* \"acpi=force\": Overrides the disable blacklist. */\n" "/* \"acpi=strict\": Disables out-of-spec workarounds. */\n" "/* \"acpi=ht\": Limits ACPI from boot-time to enable HT. */\n" "/* \"acpi=noirq\": Disables ACPI interrupt routing. */" #. Tag: screen #: Task_Configuring_Grub.xml:48 #, no-c-format msgid "noacpi" msgstr "noacpi" #. Tag: para #: Task_Configuring_Grub.xml:49 #, no-c-format msgid "This disables ACPI for interrupt delivery." msgstr "Este habilita a ACPI para entrega interrompida."