# AUTHOR , YEAR. # # Geert Warrink , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Virtualization Guide\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02T01:07:52\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-20 21:30+0000\n" "Last-Translator: warrink \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Virtualized guest installation overview" msgstr "Gevirtualiseerde gast installatie overzicht" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you have installed the virtualization packages on the host system you " "can create guest operating systems. This chapter describes the general " "processes for installing guest operating systems on virtual machines. You " "can create guests using the New button in " "virt-manager or use the command line interface " "virt-install. Both methods are covered by this chapter." msgstr "" "Nadat je de virtualisatie pakketten op het host systeem geïnstalleerd hebt, " "kun je gast besturingssystemen aanmaken. Dit hoofdstuk beschrijft het " "algemene proces voor het installeren van gast besturingssystemen op virtuele" " machines. Je kunt gasten aanmaken met gebruik van de " "New knop in virt-manager " "of je kunt de commando-regel interface virt-install " "gebruiken. Beide manieren worden in dit hoofdstuk behandeld." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Detailed installation instructions are available for specific versions of " "Fedora, other Linux distributions, Solaris and Windows. Refer to the " "relevant procedure for you guest operating system:" msgstr "" "Gedetailleerde installatie instructies zijn beschikbaar voor specifieke " "versies van Fedora, andere Linux distributies, Solaris en Windows. Refereer " "naar de relevante procedure voor jouw gast besturingssysteem:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Red Hat Enterprise Linux 5: " msgstr "" "Red Hat Enterprise Linux 5: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Windows XP: " msgstr "" "Windows XP: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Windows Server 2003: " msgstr "" "Windows Server 2003: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Windows Server 2008: " msgstr "" "Windows Server 2008: " #. Tag: title #, no-c-format msgid "Virtualized guest prerequisites and considerations" msgstr "Gevirtualiseerde gast vereisten en overwegingen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Various factors should be considered before creating any virtualized guests." " Factors include:" msgstr "" "Verschillende factoren moeten overwogen worden voordat je gevirtualiseerde " "gasten aanmaakt. Deze factoren zijn:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Performance" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Input/output requirements and types of input/output" msgstr "Input/output eisen en input/output types" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Opslag" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Networking and network infrastructure" msgstr "Netwerken en netwerk infrastructuur" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Virtualization has a performance impact." msgstr "Virtualisatie heeft invloed op de performance." #. Tag: title #, no-c-format msgid "I/O requirements and architectures" msgstr "I/O eisen en architecturen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "." msgstr "." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating guests with virt-install" msgstr "Gasten aanmaken met virt-install" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can use the virt-install command to create " "virtualized guests from the command line. virt-install is" " used either interactively or as part of a script to automate the creation " "of virtual machines. Using virt-install with Kickstart " "files allows for unattended installation of virtual machines." msgstr "" "Je kunt het virt-install commando gebruiken om " "gevirtualiseerde gasten aan te maken op de commando-regel. virt-" "install wordt, of interactief gebruikt, of als onderdeel van een " "script om het aanmaken van virtuele machines te automatiseren. Het gebruik " "van virt-install met Kickstart staat niet-begeleide " "installatie van virtuele machines toe." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The virt-install tool provides a number of options one " "can pass on the command line. To see a complete list of options run:" msgstr "" "Het virt-install gereedschap biedt een aantal opties die " "doorgegeven kunnen worden op de commando-regel. Om een complete lijst van " "opties te zien, voer je uit:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "$ virt-install --help\n" msgstr "$ virt-install --help\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The virt-install man page also documents each command " "option and important variables." msgstr "" "De virt-install manual pagina beschrijft ook iedere " "commando optie en belangrijke variabelen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "qemu-img is a related command which may be used before " "virt-install to configure storage options." msgstr "" "qemu-img is een gerelateerd commando welke voor virt-install gebruikt kan worden om opslag opties in te stellen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "An important option is the --vnc option which opens a" " graphical window for the guest's installation." msgstr "" "Een belangrijke optie is de --vnc optie welke een " "grafisch venster opent voor de installatie van de gast." #. Tag: title #, no-c-format msgid "" "Using virt-install with KVM to create a Red Hat Enterprise Linux 3 guest" msgstr "" "virt-install met KVM gebruiken om een Red Hat Enterprise Linux 3 gast aan te" " maken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This example creates a Red Hat Enterprise Linux 3 guest, named " "rhel3support, from a CD-ROM, with virtual networking " "and with a 5 GB file-based block device image. This example uses the KVM " "hypervisor." msgstr "" "Dit voorbeeld maakt een Red Hat Enterprise Linux 3 gast aan, met de naam " "rhel3support, vanaf een CD-ROM, met een virtueel " "netwerk en een 5 GB bestand-gebaseerd blokapparaat image. Dit voorbeeld " "gebruikt de KVM hypervisor." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# virt-install --accelerate --hvm --connect qemu:///system \\\n" " --network network:default \\\n" " --name rhel3support --ram=756\\\n" " --file=/var/lib/libvirt/images/rhel3support.img \\\n" " --file-size=6 --vnc --cdrom=/dev/sr0\n" msgstr "" "# virt-install --accelerate --hvm --connect qemu:///system \\\n" " --network network:default \\\n" " --name rhel3support --ram=756\\\n" " --file=/var/lib/libvirt/images/rhel3support.img \\\n" " --file-size=6 --vnc --cdrom=/dev/sr0\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using virt-install to create a fedora 11 guest" msgstr "virt-install gebruiken om een Fedora 11 gast aan te maken" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# virt-install --name fedora11 --ram 512 --file=/var/lib/libvirt/images/fedora11.img \\\n" "\t--file-size=3 --vnc --cdrom=/var/lib/libvirt/images/fedora11.iso\n" msgstr "" "# virt-install --name fedora11 --ram 512 --file=/var/lib/libvirt/images/fedora11.img \\\n" "»--file-size=3 --vnc --cdrom=/var/lib/libvirt/images/fedora11.iso\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating guests with virt-manager" msgstr "Gasten aanmaken met virt-manager" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "virt-manager, also known as Virtual Machine Manager, is a" " graphical tool for creating and managing virtualized guests." msgstr "" "virt-manager, ook bekend als Virtual Machine Manager, is " "een grafisch gereedschap voor het aanmaken en beheren van gevirtualiseerde " "gasten." #. Tag: title #, no-c-format msgid "" "Creating a virtualized guest with virt-manager" msgstr "" "Het aanmaken van een gevirtualiseerde gast met virt-" "manager" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Open virt-manager" msgstr "Open virt-manager" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Start virt-manager. Launch the Virtual " "Machine Manager application from the " "Applications menu and System " "Tools submenu. Alternatively, run the virt-" "manager command as root." msgstr "" "Start virt-manager. Lanceer de Virtual " "Machine Manager toepassing in het " "Toepassingen menu en " "Systeemgereedschappen submenu. Als alternatief " "voer je het virt-manager commando uit als root." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Optional: Open a remote hypervisor" msgstr "Optioneel: Open een hypervisor op afstand" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Open the File -> Add Connection. The dialog box " "below appears. Select a hypervisor and click the " "Connect button:" msgstr "" "Open File -> Add Connection. Het dialoog venster " "hieronder verschijnt. Selecteer een hypervisor en klik op de " "Connect knop:" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Create a new guest" msgstr "Maak een nieuwe gast aan" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The virt-manager window allows you to create a " "new virtual machine. Click the New button to create a" " new guest. This opens the wizard shown in the screenshot." msgstr "" "Het virt-manager venster laat je een nieuwe " "virtuele machine aanmaken. Klik op de New knop om een" " nieuwe gast aan te maken. Dit opent de assistent getoond in de " "schermafdruk." #. Tag: title #, no-c-format msgid "New guest wizard" msgstr "Nieuwe gast assistent" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Create a new virtual machine window provides a " "summary of the information you must provide in order to create a virtual " "machine:" msgstr "" "Het Create a new virtual machine venster biedt een " "samenvatting van de informatie die je moet opgeven om een virtuele machine " "aan te maken:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Review the information for your installation and click the " "Forward button." msgstr "" "Bekijk de informatie voor jouw installatie en klik op de " "Forward knop." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Name the virtual machine" msgstr "Geeft de virtuele machine een naam" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The following characters are allowed in guest names: '_', " "'.' and '-' characters." msgstr "" "De volgende karakters zijn toegestaan in gastnamen: '_', " "'.' en '-' karakters." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Press Forward to continue." msgstr "Druk op Forward om verder te gaan." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Choose virtualization method" msgstr "Virtualisatie methode kiezen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Choosing a virtualization method window appears." msgstr "" "Het Choosing a virtualization method venster " "verschijnt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Full virtualization requires a processor with the AMD 64 and the AMD-V " "extensions or a processor with the Intel 64 and Intel VT extensions. If the " "virtualization extensions are not present, KVM will not be available." msgstr "" "Volledige virtualisatie vereist een processor met de AMD 64 en de AMD-V " "uitbreidingen of een processor met de Intel 64 en Intel VT uitbreidingen. " "Als de virtualisatie uitbreidingen niet aanwezig zijn, zal KVM niet " "beschikbaar zijn." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Choose the virtualization type and click the Forward " "button." msgstr "" "Kies het virtualisatie type en klik op de Forward " "knop." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Select the installation method" msgstr "Selecteer de installatie methode" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Installation Method window asks for the type of " "installation you selected." msgstr "" "Het Installation Method venster vraagt om het type " "installatie dat je geselecteerd hebt." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Guests can be installed using one of the following methods:" msgstr "" "Gasten kunnen geïnstalleerd worden met gebruik van een van de volgende " "methoden:" #. Tag: term #, no-c-format msgid "Local media installation" msgstr "Locale media installatie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This method uses a CD-ROM or DVD or an image of an installation CD-ROM or " "DVD (an .iso file)." msgstr "" "Deze methode gebruikt een CD-ROM of DVD of een image van een installatie CD-" "ROM of DVD (een .iso bestand)." #. Tag: term #, no-c-format msgid "Network installation tree" msgstr "Netwerk installatie boom" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This method uses a mirrored Fedora installation tree to install guests. The " "installation tree must be accessible using one of the following network " "protocols: HTTP, FTP or NFS." msgstr "" "Deze methode gebruikt een gespiegelde Fedora installatie boom om gasten te " "installeren. De installatie boom moet toegankelijk zijn met een van de " "volgende netwerk protocollen: HTTP, FTP of NFS." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The network services and files can be hosted using network services on the " "host or another mirror." msgstr "" "De netwerk services en bestanden kunnen gehost worden met behulp van netwerk" " services op de host of een andere spiegel." #. Tag: term #, no-c-format msgid "Network boot" msgstr "Netwerk opstarten" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This method uses a Preboot eXecution Environment (PXE) server to install the" " guest. Setting up a PXE server is covered in the Fedora " "Deployment Guide. Using this method requires a guest with a " "routable IP address or shared network device. Refer to for information on the required " "networking configuration for PXE installation." msgstr "" "Deze methode gebruikt een Preboot eXecution Environment (PXE) server voor " "het installeren van de gast. Het instellen van een PXE server wordt " "behandeld in de Fedora inzetten gids. Deze methode " "vereist een gast met een routable IP adres of gedeeld netwerkapparaat. " "Refereer naar " " voor informatie over de vereiste netwerkconfiguratie voor PXE installatie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Set the OS type and OS variant." msgstr "" "Stel het OS type en OS variant in." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Choose the installation method and click Forward to " "proceed." msgstr "" "Kies de installatie methode en klik op Forward om " "verder te gaan." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installation media selection" msgstr "Installatie media selectie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This window is dependent on what was selected in the previous step." msgstr "" "Dit venster is afhankelijk van wat er in de vorige stap geselecteerd werd." #. Tag: title #, no-c-format msgid "ISO image or physical media installation" msgstr "Installatie met ISO image of fysieke media" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If Local install media was selected in the previous " "step this screen is called Install Media." msgstr "" "Als Local install media geselecteerd werd in de vorige " "stap, zal dit venster met de naam Install Media " "verschijnen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Select the location of an ISO image or select a DVD or CD-ROM from the " "dropdown list." msgstr "" "Selecteer de locatie van een ISO image of selecteer een CD-ROM of DVD in de " "uitklap lijst." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click the Forward button to proceed." msgstr "Klik op de Forward knop om verder te gaan." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Network install tree installation" msgstr "Netwerk installatieboom installatie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If Network install tree was selected in the previous " "step this screen is called Installation Source." msgstr "" "Als Network install tree geselecteerd werd in de vorige" " stap, zal dit venster met de naam Installation Source " "verschijnen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Network installation requires the address of a mirror of a Linux " "installation tree using NFS, " "FTP or HTTP. Optionally, a kickstart file can be " "specified to automated the installation. Kernel parameters can also be " "specified if required." msgstr "" "Netwerk installatie vereist het adres van een spiegel van een Linux " "installatieboom met gebruik van NFS, FTP of HTTP. Optioneel kan een kickstart bestand " "opgeven worden voor het automatiseren van de installatie. Kernel parameters " "kunnen ook opgegeven worden als dat nodig is." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Network boot (PXE)" msgstr "Netwerk opstart (PXE)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "PXE installation does not have an additional step." msgstr "PXE installatie heeft geen extra stap." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Storage setup" msgstr "Opslag instellen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Storage window displays. Choose a disk partition, " "LUN or create a file-based image for the guest storage." msgstr "" "Het Storage venster wordt weergegeven. Kies een schijf " "partitie, LUN of maak een bestand-gebaseerde image aan voor de gast opslag." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "All image files should be stored in the " "/var/lib/libvirt/images/ directory. Other directory " "locations for file-based images are prohibited by SELinux. If you run " "SELinux in enforcing mode, refer to for more " "information on installing guests." msgstr "" "Alle image bestanden moeten zich bevinden in de " "/var/lib/libvirt/images/ map. Andere map locaties voor " "op bestand-gebaseerde images zijn verboden door SELinux. Als je SELinux " "draait in de afdwingende mode, refereer je naar " "voor meer informatie over het installeren van gasten." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Your guest storage image should be larger than the size of the installation," " any additional packages and applications, and the size of the guests swap " "file. The installation process will choose the size of the guest's swap " "based on size of the RAM allocated to the guest." msgstr "" "Jouw gast opslag image moet groter zijn dan de grootte van de installatie, " "alle extra pakketten en toepassingen en de grootte van het gast swap " "bestand. Het installatie proces zal de grootte van de gast swap kiezen op " "basis van de grootte van het RAM toegewezen aan de gast." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Allocate extra space if the guest needs additional space for applications or" " other data. For example, web servers require additional space for log " "files." msgstr "" "Wijs extra ruimte toe als de gast extra ruimte nodig heeft voor toepassingen" " of andere data. Bijvoorbeeld, webservers vereisen extra ruimte voor " "logbestanden." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Choose the appropriate size for the guest on your selected storage type and " "click the Forward button." msgstr "" "Kies de juiste grootte voor de gast op jouw geselecteerde opslag type en " "klik op de Forward knop." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "It is recommend that you use the default directory for virtual machine " "images, /var/lib/libvirt/images/. If you are using a " "different location (such as /images/ in this example) " "make sure it is added to your SELinux policy and relabeled before you " "continue with the installation (later in the document you will find " "information on how to modify your SELinux policy)." msgstr "" "Het wordt aanbevolen dat je de standaard map gebruikt voor virtuele machine " "images, /var/lib/libvirt/images/. Als je een andere " "locatie gebruikt (zoals /images/ in dit voorbeeld) wees" " er dan zeker van dat het wordt toegevoegd aan jouw SELinux tactiek en dat " "het opnieuw gelabeld wordt voordat je verder gaat met de installatie (later " "in dit document zul je informatie vinden over het veranderen van jouw " "SELinux tactiek)." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Network setup" msgstr "Netwerk instelling" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Select either Virtual network or Shared " "physical device." msgstr "" "Selecteer of Virtual network, of Shared " "physical device." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The virtual network option uses Network Address Translation (NAT) to share " "the default network device with the virtualized guest. Use the virtual " "network option for wireless networks." msgstr "" "De virtuele netwerk optie gebruikt Network Address Translation (NAT) om het " "standaard netwerkapparaat te delen met de gevirtualiseerde gast. Gebruik de " "virtuele netwerk optie voor draadloze netwerken." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The shared physical device option uses a network bond to give the " "virtualized guest full access to a network device. " " Press " "Forward to continue." msgstr "" "De gedeelde fysiek apparaat optie gebruikt een netwerk binding om de " "gevirtualiseerde gast volledige toegang tot een netwerkapparaat te geven. " " " " Druk op Forward om verder te gaan." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "Geheugen en CPU toewijzing" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Memory and CPU Allocation window displays. Choose " "appropriate values for the virtualized CPUs and RAM allocation. These values" " affect the host's and guest's performance." msgstr "" "Het Memory and CPU Allocation venster wordt " "weergegeven. Kies juiste waardes voor de gevirtualiseerde CPU's en RAM " "toewijzing. Deze waardes beïnvloeden de performance van de host en de gast. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Guests require sufficient physical memory (RAM) to run efficiently and " "effectively. Choose a memory value which suits your guest operating system " "and application requirements. Most operating system require at least 512MB " "of RAM to work responsively. Remember, guests use physical RAM. Running too " "many guests or leaving insufficient memory for the host system results in " "significant usage of virtual memory. Virtual memory is significantly slower " "causing degraded system performance and responsiveness. Ensure to allocate " "sufficient memory for all guests and the host to operate effectively." msgstr "" "Gasten vereisen voldoende fysiek geheugen (RAM) om efficiënt en effectief te" " draaien. Kies een geheugen waarde die past bij jouw gast besturingssysteem " "en toepassingsbehoeften. De meeste besturingssystemen vereisen ten minste " "512 MB RAM om voldoende snel te werken. Denk eraan dat gasten fysiek RAM " "gebruiken. Het draaien van te veel gasten of het overlaten van onvoldoende " "geheugen voor het host systeem resulteert in een significant gebruik van " "virtueel geheugen. Virtueel geheugen is significant langzamer wat degradatie" " van de systeem performance en reactiesnelheid veroorzaakt. Wees er zeker " "van om voldoende geheugen toe te kennen voor alle gasten en de host om " "effectief te kunnen werken." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Assign sufficient virtual CPUs for the virtualized guest. If the guest runs " "a multithreaded application, assign the number of virtualized CPUs the guest" " will require to run efficiently. Do not assign more virtual CPUs than there" " are physical processors (or hyper-threads) available on the host system. It" " is possible to over allocate virtual processors, however, over allocating " "has a significant, negative affect on guest and host performance due to " "processor context switching overheads." msgstr "" "Wijs voldoende virtuele CPU's toe aan de gevirtualiseerde gast. Als de gast " "een multi-thread toepassing draait, wijs dan het aantal gevirtualiseerde " "CPU's toe dat de gast nodig zal hebben om efficiënt te draaien. Wijs niet " "meer virtuele CPU's toe dan er fysieke processors (of hyper-threads) " "beschikbaar zijn op het host systeem. Het is mogelijk om virtuele processors" " overtallig toe te wijzen, dit heeft echter een belangrijke, negatieve " "invloed op gast en host performance ten gevolge van processor context " "overhead schakelen." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Verify and start guest installation" msgstr "Verifieer en start de gast installatie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Finish Virtual Machine Creation window presents a " "summary of all configuration information you entered. Review the information" " presented and use the Back button to make changes, " "if necessary. Once you are satisfied click the Finish" " button and to start the installation process." msgstr "" "Het Finish Virtual MAchine Creation venster laat een " "overzicht zien van alle configuratie informatie die je hebt opgegeven. " "Bekijk de gepresenteerde informatie en gebruik de " "Back knop om veranderingen te maken als dat nodig is." " Als je tevreden bent klik je op de Finish knop om " "het installatie proces te beginnen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A VNC window opens showing the start of the guest operating system " "installation process." msgstr "" "Een VNC venster opent die het begin van het gast besturingssysteem " "installatie proces laat zien." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This concludes the general process for creating guests with virt-" "manager. contains step-by-step " "instructions to installing a variety of common operating systems." msgstr "" "Dit beëindigt het algemene proces voor het aanmaken van gasten met virt-manager. bevat stap-voor-stap " "instructies voor het installeren van een aantal veel voorkomende " "besturingssystemen." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing guests with PXE" msgstr "Gasten installeren met PXE" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "This section covers the steps required to install guests with PXE. PXE guest" " installation requires a shared network device, also known as a network " "bridge. The procedures below covers creating a bridge and the steps required" " to utilize the bridge for PXE installation." msgstr "" "Deze paragraaf behandelt de stappen die nodig zijn om gasten te installeren " "met PXE. PXE gast installatie vereist een gedeeld netwerkapparaat, ook " "bekend als een netwerkbrug. De procedure hier beneden behandelt het maken " "van een brug en de stappen die nodig zijn om de brug te gebruiken voor een " "PXE installatie." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Create a new bridge" msgstr "Een nieuwe brug aanmaken" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Create a new network script file in the /etc/sysconfig/network-" "scripts/ directory. This example creates a file named ifcfg-installation which makes a bridge named " "installation." msgstr "" "Maak een nieuw netwerk script bestand aan in de /etc/sysconfig" "/network-scripts/ map. Dit voorbeeld maakt een bestand aan met de" " naam ifcfg-installation welke een brug aanmaakt met de" " naam installation." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# cd /etc/sysconfig/network-scripts/\n" "# vim ifcfg-installation\n" "DEVICE=installation\n" "TYPE=Bridge\n" "BOOTPROTO=dhcp\n" "ONBOOT=yes\n" msgstr "" "# cd /etc/sysconfig/network-scripts/\n" "# vim ifcfg-installation\n" "DEVICE=installation\n" "TYPE=Bridge\n" "BOOTPROTO=dhcp\n" "ONBOOT=yes\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The line, TYPE=Bridge, is case-sensitive. It must " "have uppercase 'B' and lower case 'ridge'." msgstr "" "De regel, TYPE=Bridge, is hoofdletter gevoelig. Het " "moet een hoofdletter \"B\" en \"ridge\" in kleine letters hebben." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Start the new bridge by restarting the network service. The ifup " "installation command can start the individual bridge but it is " "safer to test the entire network restarts properly." msgstr "" "Start de nieuwe brug door de netwerk service opnieuw te starten. Het " "ifup installation commando kan de individuele brug " "opstarten, maar het is veiliger om het hele netwerk opnieuw op te starten om" " te testen of het juist opstart." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# service network restart\n" msgstr "# service network restart\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "There are no interfaces added to the new bridge yet. Use the brctl " "show command to view details about network bridges on the system." msgstr "" "Er zijn nog geen interfaces toegevoegd aan de nieuwe brug. Gebruik het " "brctl show commando om details van de netwerk bruggen op " "het systeem te bekijken." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# brctl show\n" "bridge name bridge id STP enabled interfaces\n" "installation 8000.000000000000 no\n" "virbr0 8000.000000000000 yes\n" msgstr "" "# brctl show\n" "bridge name bridge id STP enabled interfaces\n" "installation 8000.000000000000 no\n" "virbr0 8000.000000000000 yes\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The virbr0 bridge is the default bridge used by " "libvirt for Network Address Translation (NAT) on the " "default Ethernet device." msgstr "" "De virbr0 brug is de standaard brug die gebruikt wordt " "door libvirt voor Network Address Translation (NAT) op " "het standaard Ethernet apparaat." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Add an interface to the new bridge" msgstr "Voeg een interface toe aan de nieuwe brug" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Edit the configuration file for the interface. Add the " "BRIDGE parameter to the configuration file with the name " "of the bridge created in the previous steps." msgstr "" "Bewerk het configuratiebestand voor de interface. Voeg de " "BRIDGE parameter toe aan het configuratiebestand met de " "naam van de brug die in de vorige stappen aangemaakt werd." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# Intel Corporation Gigabit Network Connection\n" "DEVICE=eth1\n" "BRIDGE=installation\n" "BOOTPROTO=dhcp\n" "HWADDR=00:13:20:F7:6E:8E\n" "ONBOOT=yes\n" msgstr "" "# Intel Corporation Gigabit Network Connection\n" "DEVICE=eth1\n" "BRIDGE=installation\n" "BOOTPROTO=dhcp\n" "HWADDR=00:13:20:F7:6E:8E\n" "ONBOOT=yes\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "After editing the configuration file, restart networking or reboot." msgstr "" "Na het bewerken van het configuratiebestand, start je het netwerk opnieuw op" " of je herstart de computer." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Verify the interface is attached with the brctl show " "command:" msgstr "" "Controleer of de interface aangebracht is met het brctl " "show commando:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# brctl show\n" "bridge name bridge id STP enabled interfaces\n" "installation 8000.001320f76e8e no eth1\n" "virbr0 8000.000000000000 yes\n" msgstr "" "# brctl show\n" "bridge name bridge id STP enabled interfaces\n" "installation 8000.001320f76e8e no eth1\n" "virbr0 8000.000000000000 yes\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Security configuration" msgstr "Beveiligingsconfiguratie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Configure iptables to allow all traffic to be forwarded " "across the bridge." msgstr "" "Configureer iptables om toe te staan dat alle verkeer " "over de brug doorgestuurd wordt." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# iptables -I FORWARD -m physdev --physdev-is-bridged -j ACCEPT\n" "# service iptables save\n" "# service iptables restart\n" msgstr "" "# iptables -I FORWARD -m physdev --physdev-is-bridged -j ACCEPT\n" "# service iptables save\n" "# service iptables restart\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Disable iptables on bridges" msgstr "iptables uitzetten voor bruggen" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Alternatively, prevent bridged traffic from being processed by " "iptables rules. In /etc/sysctl.conf " "append the following lines:" msgstr "" "Als alternatief kun je voorkomen dat brug verkeer verwerkt wordt met " "iptables regels. In /etc/sysctl.conf" " voeg je de volgende regels toe:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "net.bridge.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n" "net.bridge.bridge-nf-call-iptables = 0\n" "net.bridge.bridge-nf-call-arptables = 0\n" msgstr "" "net.bridge.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n" "net.bridge.bridge-nf-call-iptables = 0\n" "net.bridge.bridge-nf-call-arptables = 0\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Reload the kernel parameters configured with sysctl." msgstr "" "Laad de kernel parameters geconfigureerd met sysctl " "opnieuw in." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# sysctl -p /etc/sysctl.conf\n" msgstr "# sysctl -p /etc/sysctl.conf\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Restart libvirt before the installation" msgstr "Herstart libvirt voor de installatie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Restart the libvirt daemon." msgstr "Herstart de libvirt daemon." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "# service libvirtd reload\n" msgstr "# service libvirtd reload\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The bridge is configured, you can now begin an installation." msgstr "De brug is geconfigureerd, je kunt nu beginnen met een installatie." #. Tag: title #, no-c-format msgid "PXE installation with virt-install" msgstr "PXE installatie met virt-install" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "For virt-install append the " "--network=bridge:installation installation parameter " "where installation is the name of your bridge. For " "PXE installations use the --pxe parameter." msgstr "" "Voor virt-install voeg je de " "--network=bridge:installation installatie parameter toe " "waarin installation de naam van jouw brug is. Gebruik" " voor PXE installaties de --pxe parameter." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "# virt-install --accelerate --hvm --connect qemu:///system \\\n" " --network=bridge:installation --pxe\\\n" " --name EL10 --ram=756 \\\n" " --vcpus=4\n" " --os-type=linux --os-variant=rhel5\n" " --file=/var/lib/libvirt/images/EL10.img \\\n" msgstr "" "# virt-install --accelerate --hvm --connect qemu:///system \\\n" " --network=bridge:installation --pxe\\\n" " --name EL10 --ram=756 \\\n" " --vcpus=4\n" " --os-type=linux --os-variant=rhel5\n" " --file=/var/lib/libvirt/images/EL10.img \\\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "PXE installation with virt-manager" msgstr "PXE installatie met virt-manager" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The steps below are the steps that vary from the standard virt-" "manager installation procedures." msgstr "" "De stappen hieronder zijn de stappen die verschillen van de standaard " "virt-manager installatie procedures." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Select PXE" msgstr "Selecteer PXE" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Select PXE as the installation method." msgstr "Selecteer PXE als de installatie methode." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Select the bridge" msgstr "Selecteer de brug" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Select Shared physical device and select the bridge " "created in the previous procedure." msgstr "" "Selecteer Shared physical device en selecteer de brug " "die in de vorige procedure gemaakt is." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Start the installation" msgstr "Start de installatie" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The installation is ready to start." msgstr "De installatie is klaar om te beginnen." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A DHCP request is sent and if a valid PXE server is found the guest " "installation processes will start." msgstr "" "Een DHCP verzoek wordt verstuurd en als een geldige PXE server gevonden " "wordt, zullen de gast installatie processen beginnen."