# AUTHOR , YEAR. # # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2011. # Piotr Drąg , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Translation Quick Start Guide\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-02T23:38:14\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-27 13:26+0000\n" "Last-Translator: elsupergomez \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Translating Documentation" msgstr "Traducción de documentos" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Current Fedora Documentation material is now maintained in the Fedora Hosted" " system as git repositories. This includes the latest " "versions of the common documentation build tools. You do not need to install" " git to translate these materials. Instead, use " "Transifex, as described in previous sections, to translate these " "documentation materials." msgstr "" "El material actual de documentación de Fedora se aloja ahora en el sistema " "Fedora Hosted como repositorios git. Esto incluye las " "últimas versiones de herramientas de construcción de versiones de documentos" " comunes. No se necesita instalar git para traducir estos" " materiales. En su lugar, utilice Transifex, como se describió en secciones " "anteriores, para traducir estos materiales de documentación." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Understanding the Multiple Files Structure" msgstr "Comprendiendo las múltiples estructuras de archivos" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unlike software, a guide has multiple po files structure. Each file corresponds to " "each chapter in that guide. The file name usually consists of the chapter " "name. This structure is very useful as more than one translator can work on " "certain guide same time." msgstr "" "A diferencia del software, una guía tiene múltiples archivos po en su estructura. Cada archivo corresponde" " a cada capítulo en la guía. El nombre de archivo usualmente consiste del " "nombre del capítulo. Esta estructura es muy útil para que mas de un " "traductor pueda trabajar en determinada guía al mismo tiempo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Like software, go to your language page and select a target release." msgstr "" "Como con el software, vaya la página de su idioma y seleccione un " "lanzamiento objetivo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. " "The page lists all projects of particular release software packages and " "documentation along with stats and options." msgstr "" "La pantalla de Fedora en Transifex para el idioma Japones es usada como un " "ejemplo. La pagina lista todos los proyectos de un lanzamiento particular de" " paquetes de software y documentación con sus estados y opciones." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Any entry begins with Docs indicates documentation. To " "access multiple files structure, click the file icon in " "Option." msgstr "" "Cualquier entrada que empiece con Docs indica " "documentación. Para acceder a la estructura de múltiples archivos, haga clic" " en el icono Opciones del archivo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. " "The page lists multiple files for Japanse release-notes along with stats and" " options." msgstr "" "La pantalla de Fedora en Transifex para el idioma Japones es usada como un " "ejemplo. La pagina lista mútiples archivos para las notas de lanzamiento en " "Japones con sus estados y opciones." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Use the down-arrow icon to download the target po file and use the up-arrow icon to submit. " "Alternatively using the pencil icon allows you to edit the file online. " "Please notice that the up-arrow icon for submission and the pencil icon for " "online edit appears only if the user is logged in." msgstr "" "Use el icono de la flecha hacia abajo para descargar el archivo po objetivo y use el icono de la flecha " "hacia arriba para enviar un archivo. Alternativamente, usando el icono del " "lápiz, le permite editar el archivo en linea. Por favor, note que el icono " "de flecha hacia arriba para envíos y el icono de lápiz para editar en linea " "aparecen solo si a ingresado con su usuario." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating docbook-locales File" msgstr "Creando un archivo docbook-locales" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate docbook-locales file used in all documents for your locale. The " "docbook-locales files are located in the Fedora Hosted repository. Visit " "Transifex at , and add your new po file by following the instruction " "described above." msgstr "" "Si usted esta creando la primer traducción para idioma, primero debe " "traducir el archivo docbook-locales usado en todos los documentos para su " "idioma. El archivo docbook-locales esta ubicado en el repositorio Fedora " "Hosted. Visite Transifex en , y agregue su nuevo archivo po siguiendo instrucciones descritas abajo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Next, the request of locale addition needs to be made. File a bug in " "Bugzilla against Product Fedora Documentation with " "Component docs-requests and Summary " "[ja]: New language support " "request." msgstr "" "Siguiente, necesita realizar una la solicitud para agregar un idioma. " "Archive un bug en Bugzilla en Producto Fedora " "Documentation con Componente docs-requests y" " Asunto [ja]: New language support " "request." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You may leave the details blank, or name the guide name(s) which you like to" " translate." msgstr "" "Puede dejar los detalles en blanco, o el nombre el nombre de guía(s) que " "quiere traducir." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Attach Files if Necessary" msgstr "Adjuntar archivos si es necesario" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you have any problems submitting po files using above instructions, you can " "attach it to the bug." msgstr "" "Si tiene problemas para enviar archivos po utilizando las instrucciones anteriores, " "puede añadirlo al fallo." #. Tag: title #, no-c-format msgid "What to Translate" msgstr "¿Qué traducir?" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The most important documentation for each release of Fedora are the " "following:" msgstr "" "La documentación más importante para el lanzamiento de Fedora es la " "siguiente:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: docbook-locales" msgstr "Docs :: docbook-locales" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Release Notes" msgstr "Docs :: Notas de lanzamiento" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: About Fedora" msgstr "Docs :: Acerca de Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme" msgstr "Docs :: Léame" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme Burning ISOs" msgstr "Docs :: Grabando imágenes ISO" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme Live Image" msgstr "Docs :: Imágenes vivas"