# AUTHOR , YEAR. # # Piotr Drąg , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Translation Quick Start Guide\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-02T23:38:14\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:49+0000\n" "Last-Translator: raven \n" "Language-Team: Japanese (Japan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Translating Documentation" msgstr "ドキュメントを翻訳する" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Current Fedora Documentation material is now maintained in the Fedora Hosted" " system as git repositories. This includes the latest " "versions of the common documentation build tools. You do not need to install" " git to translate these materials. Instead, use " "Transifex, as described in previous sections, to translate these " "documentation materials." msgstr "" "現在の Fedora のドキュメントは git リポジトリーというFedora " "がホストするシステムで保守されています。 これには共通のドキュメント構築ツールの最新バージョンが含まれます。 これらのドキュメントを翻訳するのに " "git をインストールする必要はありません。 前述のセクションで説明したようにドキュメント翻訳にも " "Transifex を使用します。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Understanding the Multiple Files Structure" msgstr "複数ファイル構造を理解する" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unlike software, a guide has multiple po files structure. Each file corresponds to " "each chapter in that guide. The file name usually consists of the chapter " "name. This structure is very useful as more than one translator can work on " "certain guide same time." msgstr "" "ソフトウェアとは異なり、 1 つのガイドに複数の po " "ファイルを持たせる構造をとっています。 各ファイルはそのガイドの各章に該当します。 ファイル名は通常、 その章の名前になります。 " "あるガイドを翻訳する際に複数の翻訳者が同時に作業できるため、 この構造は非常に便利です。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Like software, go to your language page and select a target release." msgstr "ソフトウェアと同様、 言語ページに行き目的のリリースを選択します。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. " "The page lists all projects of particular release software packages and " "documentation along with stats and options." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Any entry begins with Docs indicates documentation. To " "access multiple files structure, click the file icon in " "Option." msgstr "" "Docs で始まるエントリはドキュメントを示しています。 ドキュメントの複数ファイル構造にアクセスするには " "Option のファイルアイコンをクリックします。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. " "The page lists multiple files for Japanse release-notes along with stats and" " options." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Use the down-arrow icon to download the target po file and use the up-arrow icon to submit. " "Alternatively using the pencil icon allows you to edit the file online. " "Please notice that the up-arrow icon for submission and the pencil icon for " "online edit appears only if the user is logged in." msgstr "" "目的の po ファイルをダウンロードする場合は下向き矢印を、 " "サブミットする場合は上向き矢印を使用します。 また、 ペンシルアイコンを使うとオンラインでファイルを作業することができます。 " "サブミット用の上向き矢印とオンライン作業用のペンシルアイコンはログインしている状態でしか表示されないので注意してください。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating docbook-locales File" msgstr "docbook-locales ファイルを作成する" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate docbook-locales file used in all documents for your locale. The " "docbook-locales files are located in the Fedora Hosted repository. Visit " "Transifex at , and add your new po file by following the instruction " "described above." msgstr "" "そのロケールではじめて翻訳を行う場合、 最初にその言語で翻訳されるドキュメントすべてに使用される docbook-locales " "を翻訳する必要があります。docbook-locales ファイルは Fedora がホストしているリポジトリにあります。 Transifex の " " に行き上述した説明に従って新規の po ファイルを追加します。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Next, the request of locale addition needs to be made. File a bug in " "Bugzilla against Product Fedora Documentation with " "Component docs-requests and Summary " "[ja]: New language support " "request." msgstr "" "次に言語の追加リクエストを行う必要があります。 Bugzilla で Product には Fedora " "Documentation、 Component には docs-requests " "を選択し、 Summary は [ja]: New language " "support request にしてバグ報告をします。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You may leave the details blank, or name the guide name(s) which you like to" " translate." msgstr "詳細は空白のままでもいいし、 翻訳作業したいガイド名など情報を記述してもかまいません。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Attach Files if Necessary" msgstr "必要ならばファイルを添付してください。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you have any problems submitting po files using above instructions, you can " "attach it to the bug." msgstr "" "上記の方法で po " "ファイルの送信に問題が発生するような場合はバグに添付することができます。" #. Tag: title #, no-c-format msgid "What to Translate" msgstr "何を翻訳するのか" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The most important documentation for each release of Fedora are the " "following:" msgstr "Fedora の各リリースで最も重要となるドキュメントは以下です。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: docbook-locales" msgstr "Docs :: docbook-locales" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Release Notes" msgstr "Docs :: Release Notes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: About Fedora" msgstr "Docs :: About Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme" msgstr "Docs :: Readme" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme Burning ISOs" msgstr "Docs :: Readme Burning ISOs" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme Live Image" msgstr "Docs :: Readme Live Image"