# AUTHOR , YEAR. # # Piotr Drąg , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Translation Quick Start Guide\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-02T23:38:14\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:49+0000\n" "Last-Translator: raven \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Translating Documentation" msgstr "Tłumaczenie dokumentacji" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Current Fedora Documentation material is now maintained in the Fedora Hosted" " system as git repositories. This includes the latest " "versions of the common documentation build tools. You do not need to install" " git to translate these materials. Instead, use " "Transifex, as described in previous sections, to translate these " "documentation materials." msgstr "" "Obecnie materiały dokumentacji Fedory są zarządzane w systemie Fedora Hosted" " jako repozytoria git. Dotyczy to także najnowszych " "wersji narzędzi budowania dokumentacji. Nie trzeba instalować programu " "git, aby tłumaczyć te materiały. Zamiast tego należy użyć" " systemu Transifex, jak opisano w poprzedniej sekcji." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Understanding the Multiple Files Structure" msgstr "Wyjaśnienie struktury wieloplikowej" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unlike software, a guide has multiple po files structure. Each file corresponds to " "each chapter in that guide. The file name usually consists of the chapter " "name. This structure is very useful as more than one translator can work on " "certain guide same time." msgstr "" "W przeciwieństwie do oprogramowania, podręczniki posiadają strukturę wielu " "plików po. Każdy plik odpowiada " "jednemu rozdziałowi podręcznika. Nazwa pliku zwykle składa się z nazwy " "rozdziału. Ta struktura jest bardzo przydatna, ponieważ w tym samym czasie " "nad podręcznikiem może pracować więcej niż jeden tłumacz." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Like software, go to your language page and select a target release." msgstr "" "Podobnie jak w przypadku oprogramowania, należy przejść do strony języka i " "wybrać wydanie docelowe." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. " "The page lists all projects of particular release software packages and " "documentation along with stats and options." msgstr "" "Jako przykład używana jest strona dla języka japońskiego. Wyświetla ona " "listę wszystkich projektów dla odpowiedniego wydania pakietów oprogramowania" " i dokumentacji razem ze statystykami i opcjami." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Any entry begins with Docs indicates documentation. To " "access multiple files structure, click the file icon in " "Option." msgstr "" "Każdy wpis zaczynający się od Docs wskazuje na " "dokumentację. Aby uzyskać dostęp do struktury wielu plików, należy nacisnąć " "ikonę pliku w sekcji Opcje." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. " "The page lists multiple files for Japanse release-notes along with stats and" " options." msgstr "" "Jako przykład używana jest strona dla języka japońskiego. Wyświetla ona " "listę wielu plików dla japońskich informacji o wydaniu razem ze statystykami" " i opcjami." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Use the down-arrow icon to download the target po file and use the up-arrow icon to submit. " "Alternatively using the pencil icon allows you to edit the file online. " "Please notice that the up-arrow icon for submission and the pencil icon for " "online edit appears only if the user is logged in." msgstr "" "Należy użyć ikony ze strzałką w dół, aby pobrać docelowy plik po i użyć ikony ze strzałką w górę, aby go " "wysłać. Można też użyć ikony z ołówkiem, aby zmodyfikować plik online. " "Proszę zauważyć, że ikony wysyłania i modyfikowania online pojawiają się " "tylko wtedy, kiedy użytkownik jest zalogowany." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating docbook-locales File" msgstr "Tworzenie pliku docbook-locales" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate docbook-locales file used in all documents for your locale. The " "docbook-locales files are located in the Fedora Hosted repository. Visit " "Transifex at , and add your new po file by following the instruction " "described above." msgstr "" "Jeśli tworzone jest pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw należy " "przetłumaczyć plik docbook-locales używany we wszystkich dokumentach dla " "danej lokalizacji. Jest on położony w repozytorium Fedora Hosted. Należy " "odwiedzić serwis Transifex pod adresem i dodać nowy plik po postępując zgodnie z powyżej opisanymi " "instrukcjami." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Next, the request of locale addition needs to be made. File a bug in " "Bugzilla against Product Fedora Documentation with " "Component docs-requests and Summary " "[ja]: New language support " "request." msgstr "" "Następnie należy poprosić o dodanie lokalizacji. Należy w tym celu zgłosić " "błąd w systemie Bugzilla w produkcie Fedora " "Documentation i składniku docs-requests z " "podsumowaniem [pt-BR]: New language " "support request." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You may leave the details blank, or name the guide name(s) which you like to" " translate." msgstr "" "Można zostawić szczegóły puste lub napisać, który podręcznik będzie " "tłumaczony." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Attach Files if Necessary" msgstr "Można załączyć plik, jeśli to potrzebne" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you have any problems submitting po files using above instructions, you can " "attach it to the bug." msgstr "" "Jeśli wystąpiły jakiekolwiek problemy z wysyłaniem plików po używając powyższych instrukcji, można " "załączyć je do błędu." #. Tag: title #, no-c-format msgid "What to Translate" msgstr "Co przetłumaczyć" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The most important documentation for each release of Fedora are the " "following:" msgstr "Najważniejsza dokumentacja dla każdego wydania Fedory to:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: docbook-locales" msgstr "Docs :: docbook-locales" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Release Notes" msgstr "Docs :: Release Notes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: About Fedora" msgstr "Docs :: About Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme" msgstr "Docs :: Readme" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme Burning ISOs" msgstr "Docs :: Readme Burning ISOs" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme Live Image" msgstr "Docs :: Readme Live Image"