# AUTHOR , YEAR. # # Piotr Drąg , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Translation Quick Start Guide\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-02T23:38:14\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-01 18:21+0000\n" "Last-Translator: cleitonlima \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduzindo Documentação" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Current Fedora Documentation material is now maintained in the Fedora Hosted" " system as git repositories. This includes the latest " "versions of the common documentation build tools. You do not need to install" " git to translate these materials. Instead, use " "Transifex, as described in previous sections, to translate these " "documentation materials." msgstr "" "O material da Documentação do Fedora atual é agora mantido no sistema Fedora" " Hosted como repositórios git. Isto inclui as últimas " "versões das ferramentas comuns de compilação de documentação. Você não " "precisa instalar o git para traduzir esses materiais. Ao " "invés disso, use o Transifex, como descrito nas sessões anteriores, para " "traduzir estes materiais de documentação." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Understanding the Multiple Files Structure" msgstr "Entendendo a Estrutura Multipla de Arquivos" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Unlike software, a guide has multiple po files structure. Each file corresponds to " "each chapter in that guide. The file name usually consists of the chapter " "name. This structure is very useful as more than one translator can work on " "certain guide same time." msgstr "" "Diferente de softwares, um guia tem estruturas de multiplus arquivos " "po. Cada arquivo corresponde a cada" " capítulo nesse guia. O nome do arquivo normalmente consiste no nome do " "capítulo. Essa estrutura é muito útil, assim mais de um tradutor pode " "trabalhar no mesmo guia ao mesmo tempo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Like software, go to your language page and select a target release." msgstr "" "Como em um software, vá para a página do seu idioma e selecione um " "lançamento alvo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. " "The page lists all projects of particular release software packages and " "documentation along with stats and options." msgstr "" "A tela do Transifex do Fedora para o idioma japonês é usado como um exemplo." " Essa página lista todos os projetos de pacotes de softwares e documentação " "de um lançamento em particular ao lado de seus status e opções." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Any entry begins with Docs indicates documentation. To " "access multiple files structure, click the file icon in " "Option." msgstr "" "Qualquer entrada começada com Docs indica uma " "documentação. Para acessar a estrutura de multiplos arquivos, clique no " "ícone de arquivo em Opção." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. " "The page lists multiple files for Japanse release-notes along with stats and" " options." msgstr "" "A tela do Transifex do Fedora para o idioma japonês é usada como um exemplo." " A página lista multiplos arquivos para as notas de lançamento em japonês ao" " lado de seus status e opções." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Use the down-arrow icon to download the target po file and use the up-arrow icon to submit. " "Alternatively using the pencil icon allows you to edit the file online. " "Please notice that the up-arrow icon for submission and the pencil icon for " "online edit appears only if the user is logged in." msgstr "" "Use o ícone com a seta para baixo para baixar o arquivo alvo po e usa o ícone com a seta para cima para " "enviar. Alternativamente, usando o ícone de lápis permite que você edite o " "arquivo online. Por favor note que o ícone com a seta para cima e o ícone do" " lápis para edição online aparece apenas se o usuário estiver logado." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating docbook-locales File" msgstr "Criando arquivos docbook-locales" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate docbook-locales file used in all documents for your locale. The " "docbook-locales files are located in the Fedora Hosted repository. Visit " "Transifex at , and add your new po file by following the instruction " "described above." msgstr "" "Se você estiver criando a primeira tradução para uma idioma, você primeiro " "precisa traduzir o arquivo docbook-locale usado em todos os documentos para " "seu idioma. O arquivo docbook-locales está localizado no repositório Fedora " "Hosted. Visite o Transifex em , e adicione seu novo arquivo po seguindo as instruções acima." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Next, the request of locale addition needs to be made. File a bug in " "Bugzilla against Product Fedora Documentation with " "Component docs-requests and Summary " "[ja]: New language support " "request." msgstr "" "A seguir, o pedido para adição de idioma precisa ser feito. Envie um bug no " "Bugzilla para o Produto Fedora Documentation com o " "Componente docs-requests e o Sumário " "[ja]: New language support " "request." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You may leave the details blank, or name the guide name(s) which you like to" " translate." msgstr "" "Você deve deixar os detalhes em branco, ou colocar o nome(s) do guia que " "você gostaria de traduzir." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Attach Files if Necessary" msgstr "Anexe Arquivos se Necessários" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you have any problems submitting po files using above instructions, you can " "attach it to the bug." msgstr "" "Se você tem problemas enviando arquivos po usando as instruções acima, você pode " "anexar isso ao bug." #. Tag: title #, no-c-format msgid "What to Translate" msgstr "O que Traduzir" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The most important documentation for each release of Fedora are the " "following:" msgstr "" "As documentações mais importantes para cada versão do Fedora são as " "seguintes:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: docbook-locales" msgstr "Docs :: docbook-locales" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Release Notes" msgstr "Docs :: Notas de lançamento" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: About Fedora" msgstr "Docs :: Sobre o Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme" msgstr "Docs :: Leia-me" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme Burning ISOs" msgstr "Docs :: Leia-me sobre Gravação de ISOs" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Docs :: Readme Live Image" msgstr "Docs :: Leia-me sobre Imagem Live"